PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : تورکی ناغیل و حیکایه لر



R.F.A
Sunday 27 March 11, 12:18 AM
بو تاپیک ده تورکی ناغیل و حیکایه لر یازیلاجاق
عزیز دوستلار بیزه یاردیم ائدین بو تاپیک مفید و محتوالی اولسون


http://www.irazturk.ir/images/smilies/201.gifhttp://www.irazturk.ir/images/smilies/180.gif

R.F.A
Sunday 27 March 11, 12:22 AM
http://www.irazturk.ir/images/icons/icon12.png الله هئچ يئمه ميشديم.


هئچ ياديمدان چيخماز ولاپ ائله بيل، ايندي او صحنه گؤزومون قاباغيندايدي. دؤرد ياشيم اولار، اولمازدي. سونا بي*بيم، چوخ مهربان بي*بي ايدي. اونا گوره الينه هرنه دوشسه*ايدي، تئز اونو بيزه قيسديراردي. گونلرين بيرينده سونا بي*بي منه بير ديليم قارپيز وئردي، اوندا مئيوه بير بئله بول اولمازدي. هله قالسين كندمحيطي. اونا گؤره*ده ايلدن و آلتي آيدان بير مئيوه تاپاندا، لاپ گؤزوموزه تپرديك. هه*گون اوگون ايدي، سونا بي*بي منه بير ديليم، اؤزوده قيپ، قيرميزي قارپيز وئردي. من ده اونو بير تبريك كيمي اليمده دولانديريب، يئمه يه بئله قيميرديم. آنام منه دئدي: اوغول اونويني گئسين، الينده ساخلاسان خاراب اولار، بيرده سورتوسن اويان بويانا او كثيف اولار، سورا يئيب مريض لرسن.
من آنامين بو تكليفيندن ياخاقورتارماق اوچون تنگه (كوچه*يه) چيخماق ايسته*ديم. آنام لاپ ناراحات اولدو. اونا گؤره*كي*، ائشيكده اوشا قلار گؤروب، گوزلري قالار: دئييردي، آنام منه دئدي: هئچ اولماسا قارپيزي قوي ائوده، سورا گئت چوله.
اونه قده*ر دئديسه، يئنه من راضي اولماديم. نهايت اوستومه جوموب، قارپيز اليمدن آلماق ايسته ديكده، توو دابانا دئييب، قاچديم ائشييه. سونرا كنديميزين باخيب گئديردي. من ده بير قارپيزا و بيرده اوشاقلارا باخيرديم. الله توتان كيمي، اوزومدن اوچ ياش بؤيوك اولان اسكندر آديندا بيريسي گليب، يانيمدا دوردو. آمما اوشاقلار اونا ساري دئييير ديلر. اونون باشي و اوزو ساري رنگه چالديغي اوچون، ائل اونا ساري آدي وئرميشدي. مندن اوچ ياش بؤيوك اولان بو ساري اوغلان، يانيمي كسيب، دنيمز- سؤله مز دورموشدور. منيمده اونون اوره*ييندن نه كئچيردي، خبريم يوخ ايدي اونا ائله گلييردي كي، منه دئسه بو قارپيزدان اونادا وئريم، من وئرمه يه چه، بونونلادا، اوني گؤز- گؤز ائله*ييب، بيردن- بيره، سونا بي*بي وئره*ن قارپيزي اليمدن قاپيب، قاچدي.
من ده نه قدر چاليشديم، اونو نه توتابيلديم و نه ده تاپابيلديم.
بو مني بتر ناراحات ائله*دي. دئيه بيلره*م عؤمرومده بير بئله ناراحات اولماميشديم. ناراحات ليغيمين شدتيندن، دؤرد بنش ساعات آ‎غلاديم و آغلايا- آغلايا دا الله هئچ يئمه ميشديم- الله هئچ يئمه ميشديم دئيه، بوسؤزو هئي تكرار ائديرديم.
من بوسؤزلري دئيه- دئيه آغلايا- آغلايا گئديب، اولارين قاپيسيني كسديم گؤزل خالامنيم بو وضعيتيمي گؤروب چوخ ناراحات اولدو. گؤزل خالا منه سؤز وئردي*كي، ساري ائوه گلسه اونونكون اونا وئره*جك و سونرا آتاسي شهره گئده*نده منه لاپ بوتوو بير قارپيز آلاجاقدي. آمما اوشاق اوره*يي بونا دؤزموردو. من نئيه الله هئچ يئمه ميشديم. دئيه- دئيه ائوه قاييتديم. منه ائله گليردي كي، آنام مني بو حالدا گؤروب، كئده*جك او اوغلاني دؤيه*جك. آمما اونه اينكي گئتمه*دي، اوسته ليك، الله شوكور اولسون ياخشي اولدو. اونو سنين اليندن آلديلار، بير اوشاق كي* آناسي*نين سؤزونه باخماسا، ائله بئله اولار. آنامين بو سؤزلري منيم بير آزدا درديمي آرتيردي، گئجه قاش قارالاناكيمين، آغلاماقدان گؤزلريمين ياشي آخدي.
بو حادثه*دن سونرا، سارينين اؤزو، آناسي گؤزل خالادا مني گؤره*نده چوخلو محبت ائله*ديلر. آمما اونلارين بو محبت لري، هئچ واخت منيم اوره*ييمدن، الله هئچ يئمه ميشديم. آغري- آجيسيني چيخاردا بيلمه*ديم. گون كئچدي، آي دولاندي، ايللر اؤتوب گئتدي. ساري دابير چوخلاري كيمين تهرانا ايش دالينجا گئتدي. بيزده كتده مدرسه اولماديغي اوچون، شهره گلديك، نهايت بونون اوستوندن اوتوز ايل كئچدي. من بايرام تعطيل*لرينده قوهوم- طايفاني گؤرمك اوچون و بايراميز مبارك دئمك اوچون كنده گئتديم، سن دئمه ساري دا بايرام تعطيل*لري كئچيرمك اوچون كنده گلميشدي. بيز اونلا، اؤپوشوب، گؤروشندن سورا، منه دئدي: من سن نه آليم، مني حالال ائله*يه*سن. من ده جديتله اونا جاواب وئريب، دئديم*كي، اؤزوه زحمت وئرمه چونكي هئچ واخت سني حالال ائتمه*جه*ديم. او دئدي: بلكه بير گون مكه*يه گئتديم و گليب سندن حاللاليق ايسته*سم نئجه، دئديم يئنه حالال ائتمه*جه*ديم.
او دئدي: بو اؤز آراميزدي ، سن چوخ كينه*لي آدامسان، دئديم: اوكي منده يوخدو، اودا كينه دير. آمما، اوگونكو ناراحات ليغيمي، هئچ نه*ايله دييشه بيلمره*م. من بو سؤزلري دئييب، اونون اليندن توتوب، آپارديم قالا قاپيسيندا، دوز او يئرده*كي، او آدام، قارپيزي منيم اليمدن هاردا آليب، هارا قاچدي و هاردا يئدييني گؤستره*نده اونون گؤزلري ياشلا دولدو و سورا اليمدن توتوب، دئدي: مني حالال ائله، من ده دئديم سني حالال ائله ديم. آمما اونو بيل* كي، بو هئچ واخت اوره*ييمدن چيخماياجاق. من بو مسئله*ني كيچيك قيزيما ناغيل ائله*ينده او يامان حرصلندي و منه دئدي: آتا او آدامي منه گؤستر قوي گئديم اونو ووروم. دئديم: قيزيم آخي سنين اونا كوجون چاتماز. اونو نئچه وورسان دئيه سوروشدوم. اويئنه ناراحات حالدا، دئدي: بس اوندا اونون من ده اوشاغيني وورام. دئديم قيزيم بونون اصيل گناهي من ده*دي. چونكي من هم آنامين سؤزونه باخماديم، هم ده هئچ كيمسه*يه وئرمك ايسته*مه*ديم. بونا گؤره*ده ناراحات ليغيني چكديم.
http://www.irazturk.ir/images/smilies/156.gif

R.F.A
Sunday 27 March 11, 12:23 AM
حياتين بير سورپريزي
(گؤزل روايت)
ايلک دفعه 14 ياشيندا سئوميشديم.
بير قدر سونرا آيريلماق مجبوريتينده قالميشديق.
من اؤز يوردوما گئري قاييتديم، او ايسه اورادا قالميشدي.
بير نئچه آي سونرا اونا مکتوب يازميشديم و قارشيليغيني دا آلميشديم.
البتته کي سئوگي بيتميشدي، آما مکتوبلاشماغا داوام ائديرديک.
آرادان 1 ايل کئچميشدي.
آختاردي مني و سئوگيميزي يئنيدن قورماق اوچون چوخ خواهيش ائتدي.
سئوگيميزين باش توتا بيلميه جگيني سؤيله ديم.
ائوليليکدن دانيشيردي، حالبوکي ايکيميزده اورتا مکتب شاگيردلري ايديک.
او آختارماقدان بئزميشدي آرتيق، هر شئيي قلبينه حبس ائتميشدي.
آرادان 8 ايل کئچدي. 8 ايل سونرا يئنه مني آرادي.
بو دفعه هر شئي دييشميشدي.
ايکيميزده مکتبي بيتيرميش حياتا آتيلميشديق.
من گنج بير قيز، او ايسه ياراشيقلي بير جاوان اولموشدو.
گؤروشمه يه قرار وئرميشديک آيريلاندا.
او مني هله اونوتماميش ايچينده هله اوميد اولارکن، من اونو چوخدان اونوتموش، بير چوخ سئوگي آنلاري ياشاميشديم.
نهايت قالديغيم يئره گلدي.
چوخ هيجانلي ايديم، صاباحا قدر ياتا بيلمه ميشديم.
اوزون-اوزون قوجاقلاشديق و دانيشديق.
من سئوگيني اونوتموش بير قيز کيمي، اونونلا کئچيرديگيم واختين داديني چيخارديرديم.
بيردن دوداغيندان اؤپدوم و اودا داوام ائديردي.
بوراخمادي دوداقلاريمي، اللريميزي برک-برک بيرلشديرميشديک.
اونو قوجاقلايارکن گئتمه مه سي اوچون يالواريرديم.
او ايسه " سني سئويرم " سؤيليه رک چيخيب گئتدي.
قلبيمي ده آپارميشدي.
تئز–تئز تئلئفونلا دانيشيرديق.
من آرتيق اونو سئويرديم.
گؤزوم هئچ کيمي گؤرموردو.
بير فورصت تاپيب يانينا گئتديم.
آراميزدا 7 ساعاتليق مسافه وار ايدي.
عاييلهمه يالان سؤيله ييب، جسارتيمي توپلاييب، بؤيوک بير ريسکه گيريب گئتديم.
مني چوخ گؤزل قارشيلادي.
20 ايلده ياشاديغيم ان گؤزل 3 گونو ياشاديم.
من يئنه اؤز يوردوما قاييدارکن موناسيبتيميز پوزولدو.
غورور و ترسليک ائده رک مني آختارميردي.
من بئله بؤيوک سئوگي بسله يهرکن، بيردن دييشدي، من ايلک دفعه سئوميشديم.
مني 8 ايل بويونجا اونوتمايان و منه قوووشماق اوميدي ايله ياشايان بير اينسان نئجه اولا بيلردي کي مني آختارمادي؟
منسيز نئجه ياشايا بيلدي؟
آرتيق من ده اونوتدوم..
آنجاق حيات سورپريزلرله بولدور.
بلکه بير گون يئنه قارشيلاشاريق.
من بوشانميش بير قادين، او بوشانميش بير کيشي.
کيم بيلير بلکه ده، بيز يئنه بيرليکده اولا بيلمک شانسيني الده ائده جگيک.
هر زامان بيرلشمه نؤقته لريني آختاريرام.
خياللار قورورام و يئنه قارشيلاشاجاغيميزي بيليرم.
آلله هئچ کسه عشق آجيسي وئرمه سين.

http://www.millan.net/minimations/smileys/iggyhug.gif
http://www.millan.net/minimations/smileys/iggyhug.gifhttp://www.millan.net/minimations/smileys/iggyhug.gif
http://www.millan.net/minimations/smileys/iggyhug.gifhttp://www.millan.net/minimations/smileys/iggyhug.gifhttp://www.millan.net/minimations/smileys/iggyhug.gifhttp://www.millan.net/minimations/smileys/iggyhug.gif
http://www.millan.net/minimations/smileys/iggyhug.gifhttp://www.millan.net/minimations/smileys/iggyhug.gif
http://www.millan.net/minimations/smileys/iggyhug.gif

R.F.A
Sunday 27 March 11, 12:23 AM
سن ایندیدن توته ییوی چال




دئییر گونلرین بیر گونونده بیر کیشی بیر شهره گئتمه ک ایسته دی کی او شهرین توته یی چوخ آد تاپمیشدی . خبری ائشیدن یار یولداشلار ، اونو یولاسالماغا گلیب ، هامیسی دا تاپشیریردیلار کی قاییداندا منه بیر توتک گتیر پولو نئچه اولسا وئرره م . اودا باش اوسته نی دئییب سه سینی چیخارتمیردی .
بیرآز گئچر بیر یولداشی گلیب جیبیندن پول چیخاردیب سفره گئدنه ودئریب دییه ر : آللاه راس گتیرسین . اما قاییداندا منه بیر توتک گتیر .
سفره گئدن کیشی پولو آلیب جیبینه قویا ، قویا دئیه ر : سن ایندی دن توته ییوی چال .
http://www.irazturk.ir/images/smilies/199.gif

R.F.A
Sunday 27 March 11, 12:24 AM
اوچ قيللي كوسا





گونلرده بير گون بير شهرين اوزاق گوشه سينده بير اوچ قيللي كوسا ياشاييردي .اونون بير خانيمي – بير نئچه اوغلو وقيزي و بير نئچه آت ، قويون ، قوزو و ائششگي وارايدي . بيرده بالا بير زمي سي وارايدي و كوسا اورادا گوي – گويه رنتي اكيب بيچه ردي . كوسانين اوغلو بويوموشدو و اونون ائولنديرمك زاماني چاتميشدير . او ايسه كوسا بير آت اوغلونا وئرير و دئيير : اوغول ؟ بو آتاي آپار شهرين بازاريندا سات ، پولونو گئتير سني ائولنديريم و سنه بير ياخشي توي توتوم ! آمما شهرين بازاريندا آرادا دولانان حرامي لر دن هادير اولارسان ها ! يوخسا اونلار سني آلدادارلار !

اوغلان باش اوسته دئييب ،آتي كوتوروب و بازارا ساري يولا دوشه ر . بازاردا دولانان حرامي لر بو اوغلاني گوروب و اونو ياهالتماق ايچون پئشينه دوشوب و بير به بير سوروشارلار : آي اوغلان بو گئچي ني نئچه يه ساتيرسان ؟ اوغلان آجيقلانيب و دئيه ر : بو گئچي دئييل بو آت دير ! آمما ايكينجي – اوچونجو – دوردونجو ... حرامي سوروشاندان سونرا اوغلان اوز – اوزونه دئيه ر : بلكه آتام كاريخيب و آت يئرينه منه گئچي وئريب دير ساتام ! بو فيكيردن سونرا اوغلان آتي گئچي پولونا حرامي لره ساتيب و ائوه قاييدار .

كوسا حال ماجراني ائشيدندن سونرا اوغلونا دئيه ر : سني حرامي لر آلداديب لار ! من اوزوم صاباح بازارا گئديب و اونلارلا حسابلاشمالي يام ! صاباح ايسه كوسا بير ائششك گوتوروب و بئش دانا قيزيل ليره اشرفي ده اووجونا آليب يولا دوشه ر . حرامي لر« يئني بير آلداتمالي كس گليب » دئييب وكوساني دوره له يرلر: آ كوسا ! بو ائششگي نئچه يه ساتيرسان ؟ كوسا دئيه ر : مين تومنه ساتيرام ! حرامي لر دئيه رلر : نه خبردير ؟ مين تومنه ده ائششك اولار ؟ كوسا دئيه ر : آخي بو عادي ائششك دئييل ! حرامي لر سوروشار : بس نه ساياق ائششك دير ؟ كوسا دئيه ر : بو ائششك اوت – علف يئيه ر آمما قيزيل اشرفي سيچار ! حرامي لر اينانمازلار . كوسا ائششگه بير بيز ووروب و اووجوندا اولان اشرفي لرين بيريني چيخارديب حرامي لره گوسترر . يئنه بير بيز ووروب و ديگر اشرفي ني چيخاردار . طاماح كار حرامي لر اينانارلار و ائششگي مين تومنه كوسادان آلارلار ! كوسا دئيه ر : سيز قيرخ نفرسيز . منجه بو ائششگه قيرخ گونلوك اوت – علف وئرين و بير باغلي يئرده قويون . قيرخ گون سونرا گئدين وهر بيرينيز بيراشرفي گوتورون ! حرامي لر اينانيب و سئوينجك گئدرلر . قيرخ كون سونرا قاپونو آچارلار و گوررلر ائششگ اوت – علفي يئييب و دويونجا پئيين سيچيبدير !باشا دوشرلر كي كوسا بونلاري آلداديب دير . آجيقلانيب ، هر بيري بير قمه گوتوروب ، كوسانين ائوينه ساري يولا دوشرلر .

كوسا بو گونو گوزله ييردي . اونا گوره ده ايكي دانا تولكو آلميشدي . بيريني ائوده آغاجا باغلاييب او بيريسيني اوزايله برابر زمي يه آپارميشدي و ها بئله بير قويون باغيرساغينا بير آز خوروز قاني دولدورموشدو و اونو خانمينين بوغازينا دولاميشدي . ها بئله خانيما تاپيشيرميشدي كي شاما يئمك پيشيرسين آمما اونون دوزونو چوخ – چوخ توكسون ! حرامي لر هر نه دن خبرسيز هاي – كوي له كوسانين ائوينه گلرلر . و باغيرارلار : هاني او كوسا ؟ بيز اونو اولدورمه يه گلميشيز ! خانيم دئيه ر : كوسا زمي ده چاليشير ! سيزده اونو گورمك ايسته ييرسيز ، اورايا گئدين ! حرامي لر زمي يه گليب و كوسايا دئيرلر : آي كوسا ! او ائششگ ايله بيزي آلداديبسان ؟ كوسا دئيه ر : يوخ ! آلدادتماميشام . آمما ايه ر ايسته ييرسيز پولوزو گئري قايتاريم ! حرامي لر راضي اولارلار . كوسا دئيه ر : اوزاق يولدان گليبسيز ، بو گئجه ني قوناقيميز اولون ! حرامي لر مفته يئمك آدي ائشيديب قبول ائدرلر . كوسا تولكونون بويون باغين آچيب و دئيه ر : آ تولكو بالام ! بيزيم ائوه گئت و خانيما دئه گينه ن شام پيشيرسين قيرخ قوناغيم وار ! تولكو باش گوتوروب چوله ساري قاچار . گئجه ائوه قاييداندا حرامي لر تولكونو ائوده گوروب و چوخ تعجب ائدرلر . خانيم شامي گئتيريب يئمه يه باشلايارلار . كوسا خانيما آجيقلانيب و دئيه ر : بو يئمه ك نه دن بئله شور اولوب دور ؟ خانيم كوسانين تاپيشيرديغي كيمي دئيه ر : لاپ دا ياخشي دير ! سئوميرسن يئمه ! كوسا آجيقلانيب و آياغا قالخيب و پيچاغي گوتوروب خانيمين بوغازيندا اولان باغيرساغي كسه ر و قان آخار ! خانيم اوزونو اولوم جيليه وورار . حرامي لر قورخوب و دئيرلر : آ كوسا ! آدام بير يئمه ك دن اوترو خانيمي اولدوره ر ؟ بو نه ايش دير گوردون ؟ كوسا دئيه ر : اولدوره ن ، ديريلده بيلرده ! سونرا طاقجادان بير بالا قميش ني گوتوروب خانيمين بورنونا پوله يير و خانيم بير آسقيريب آياغا قالخار !

حرامي لر طاماحا دوشوب و تولكونو و هابئله قميشي آلماغا گوره كوسايا يالوارماغا باشلاييرلار . كوسا بير آز نم – نوم ائدندن سونرا تولكونو و قميشي باها بير پولا حرامي لره ساتير و ائششگ پولو دا ياددان چيخير . حرامي لر سئوينجك تولكونو و قميشي گوتوروب – يولا دوشرلر . ايلك گون تولكو و قميش باش حرامي يا يئتيشير . باش حرامي ائولرينه بير آز قالميش تولكونو بوراخيب و دئيه ر : گئت بيزيم خانيما دئه گينه ن من گليره م ! ياخشي بير يئمه ك پيشيرسين ! بير نئچه ساعات سونرا ائوه گئده ر گورر نه تولكو وار نه خانيم ! هاچاندان هاچانا خانيم قونشو ائويندن گلر . حرامي ني گورجك هاي – بودوروغا باشلايار ! حرامي ايسه آجيقلانيب و قمه ني گوتوروب خانمين باشيني كسر ! سونرا قميشي گئتيره ر ، پوله ها پوله ، خانيم ديريلمز ! بويوك حرامي باشا دوشر كي كوسا يئنه بونلاري آلداديب آمما اوتانديغيندان هئچ كيمسه يه بيلينديرمز و صاباح ايسه بير تولكو آليب و قميش ايله ايكينجي حرامي يه وئره ر . ايكينجي حرامي ده خانميني اولدورر و اوتانديغيندان اودا بير سوز دئمز ! بو ساياق هر قيرخ حرامي خانيم لاريني اولدوريب و بير سوز دئمزلر . قيرخ گوندن سونرا بير يئره ييغيشيب و حال ماجراني بيربيرينه آچارلار . بو دونه لاپ آجيقلي هر بيري بير اوزون خنجر گوتوروب كوسانين ائوينه ساري يولا دوشرلر .

كوسا بو گونو ده گوزله ييردي . اونا گوره ده اونجه گئديب مزارليق دا بير بوش مزار تاپميشدي . او مزارين اوستونه بير كوهنه و ده ليك – دئشيك لي داش قويموشدو . حرامي لرين گلمه يين ائشيتجك كوسا بير منقل اود و بير نئچه شيش گوتوروب و مزارا گيره ر . داشي مزار اوستونه قويار . حرامي لر هاي – بودوروق لا ائوه گيررلر . كوسا هاني ؟ سوروشارلار. كوسانين خانيمي كوسا تاپيشيرديغي كيمي اغلاماغا باشلايار و دئيه ر كي كوسا اولوب دور . اينانميرسيز مزارليغا گئدين و اوزونوز گورون ! حرامي لر حرص ايله مزارليغا گلرلر و گوررلر بعلي ! كوسا اولوبدور . بير – بيرينه دئيرلر : داها بيزيم اليميز كوسايا چاتماياجاق دير ! گلين هر بيريميز اوتوروب كوسانين مزارينه ايشه يك !!

حرامي لر هر بيري مزار اوسته ايشه مه يه اگله شدي كوسا آتتدان اونا بير داغ شيش باتيردي و هاموسونون آ لتي ياندي ! آياغا قالخيب دئديلر : آ حرامزادا كوسا ! بو دونيادا او قده ر حرام ائديب دير كي مزاريندان بئله اود پوهره لير ! آدامين آلتي يانير !

آنجاق حرامي لر طاماح كارليق دان هم خانيم لارين و هم وارلارين ايتيريب و هم يانا – يانا قاچديلار ! كوسا ايسه سئوينجك مزاردان چيخيب ، ائوينه گلدي . حرامي لردن آلديغي پول ايله اوغلونا توي ائديب ، يئتدي گون يئتدي گئچه چاليب – اوخودولار :



ماهني ماهني نين باشي ماهني بيلمه ين ناشي

ماهني بيلمه ك ياخشيدير توي – توزاغين يولداشي

كوسا دئيه ر داش داشي كرپيچ داشي داش داشي

جاهيل ايله بال يئمه عاقيل ايله داش داشي

كوسا دئيير قوش داشي گل اويناياق بئش داشي

چيركين ايله بال يئمه گوزه ل ايله داش داشي

چاخ داشي چاخماق داشي ياندي اوره ييم باشي

تانري بير ياغيش گوندر بيتيرسين داغي داشي

كوسا دئيير دوست آشي دوست چوره يي دوست آشي

دوشمانين گولـله سيندن يامان اولور دوست داشي

كوسا دئيه ر تاس باشي اوزاق دير چاراداق باشي

گلين چاليب اويناياق چاتلاسين دوشمان باشي!!

R.F.A
Sunday 27 March 11, 12:24 AM
آلفونس دوده فرانسه لي يازيچي - توركجه يه چئويرن : ر.صفري

قايناق: اينفو تورك ( تبريزين ارك قالاسي) سايتي

او گون اوخولا گئجيكميشديم و اؤيرتمنيمين منه قارشي نئجه داورانيشيندان يامان قوْرخوردوم. اؤزلليكله ده كي او گون ” ديل گرامري “ درسيني سوروشاجاقميش و من او درسدن بير كلمه بيله اؤيرنمه ميشديم.بير آن خاطيريمدن كئچدي كي درس هابئله اوْخولو بوراخيب چؤل –باييرا ساري گئدم. هاوا ايستي و اوره يه ياتيم ايدي و قوشلار اورماندا اوخويوردولار . بونلار , ديل درسيندن فازلا مني اؤزونه ساري چكيردي اما اؤزومو ساخلاشديريب و حيزليجا اوْخولا ساري گئتديم.

كد خدانين ائوينين اؤنوندن كئچركن , ملتين اورادا دايانيب و دوواردا اولان اعلاني اوخومالاريني گؤردوم. ايكي ايل اولاردي كي كنده يئتيشن كدرلي و پيس خبرلر اوردان ياييلاردي . او اوزدن ايدي كي دايانمادان كئچيب و اؤزو- اؤزومه بئله دئييرديم كي ” گؤره سن بيزه يئنه نه يوخو گؤروبلر؟“ و اوخول يولونو اؤنومده دوتوب تلم – تله سيك اؤزومو اوْرايا چاتديرديم. عادي زامانلاردا, درسين باشلانغيجيندا ,اؤيرنجي لرين هاي – كوي سالمالاري و اوُجادان درسي تكرارلامالارينين سسي كندين كوچه - باجالاريني بورويردي و اويرتمن ده الينده كي آغاجيني ماسالا چيْرپيب ( ساكت اولون ) دئيه ردي. او گونده من بئله دوشونوردوم كي دوروم قاباقكيلار كيمي اولاجاق و هامينين هاي – كويونون ايچينده ياواشجاسينا صينيفه گيريب بيري بيلمه دن يئريمده اوتوراجاغام.اما او گون منيم دوشوندوكلريمين تام ترسينه اوْلدو اوخولدا ائله ساكيت ليك و سس سيز ليك حاكيم ايدي كي سانكي بيريسي بيله اورادا يوخ ايدي.پنجره دن صينيفين ايچريسينه باخديم. اؤيرنجي لر اؤز يئرلرينده اوْتورموشدولارو اؤيرتمن ايسه قورخونج آغاجي الينده ايكن درس اوْتاغيندا آدديم آتيردي. قاپيني آچيب و او سس سيزليك و سكوتدا اوتاغا گيرمم گره كيردي. گؤرونوردو كي نه قده ر بو ايشدن چكينيرم. اما اؤزومه گوج وئريب اوتاغا گيرديم.اؤيرتمنيم هئچ آجيقلي و توتغون اولمادان مهربانجاسينا منه باخيب سايغيليقلا دئدي: يئرينده اوتور ؛ آز قاليردي درسي سنسيز باشلاياق. صندللرين قيراغيندان كئچيب دايانمادان يئريمده اوتوردوم. قوروخوم توكولوب و دينج اولدوقدان سونرا تزه جه باشا دوشوردوم كي اؤيرتمنيميزين گونده كي كهنه گئييمي اَينينده دئييل و رسمي گئييميني گئييبدير. اوندان علاوه صينيفي رسمي آنلارا عاييد اولان اؤزل بير گؤزلليك و شكوه بوروموشدو.اما هاميسيندان شاشيرتيجي اولان اتاغين سون سيراسيندا كي عادي زامانلار دا بوش قالان صندللرينده اوتوران, كندين بؤيوكلري ايدي. اونلارين آراسيندا كدخداو پستچي مامورونو و نئچه نفر آغ ساققاللاردان گؤرونوردو.هاميسي توتقون و كدرلي گؤرونوردولر.بير ياشلي كيشي اسكي الفبا كيتابيني ديزلري اوسته آچيب , ايري گؤزلويونون آرخاسيندان اونون حرف و خطلرينه باخيردي. او زامان كي من بو احوالاتدان شاشيريب قالميشديم اؤيرتمني اؤز يئرينده اوتورموش و من اوتاغا گيرن آندا منيمله دانيشديغي كيمي ايستي اما سرت سسله دئدي: ” اوُشاقلار ! بو سونونجو دونه دير كي من سيزه درس دييه جه يم . دشمنلر امر ائديبلر كي بو بؤلگه نين اوْخوللاريندا , اؤز ديللريندن باشقا بير ديلده درس وئريلمه سين. يئني اؤيرتمن يارين گله جك و بوُ ميللي ديلينيزده اوْلان سوْن درسدير كي بو گون اوخويورسوز. سيزدن ايسته ييرم كي بو درسه دقت ائدين.“ بو دانيشيقلار مني چال – چئوير ائتدي. بللي اولدو كي كد خدانين دوواريندا وورولان اعلان بو ايميش: ” بوُندان سوْنرا كندين اوُشاقلارينا مللي ديللريني اؤيرتمك ياساقدير“. بلي بوُ منيم ديليمده اوْلان سوْن درس ايدي. اوْنو داها اؤيرنمه يه جه ييمه مجبور ايديم و ائله او قده ر بيلديييمه قناعت ائتمه لي ايديم.بوندان اؤنجه اؤمرومون اوُزون ساعاتلاريني نئجه هدر ائتديييمدن و اوْخولا گئتمك يئرينه باغا – چؤله گئديب و باشي سويوقلوق ائتديييمه گؤره تاسف له نيرديم. او كيتابلار كي بو زامانا كيمي منه آغير و غم گتيرن ايدي ديل و تاريخ درسي كي چوخ چتينليكله اونا باخا بيليرديم ايندي منه اَن اسكي دوستلار يئرينده ايدي كي اونلاردان آيريلماق مني اينجيديردي.اؤيرتمنيمه گؤره ده بئله دوشونوردوم.اوندان آيريلماق و داها اونو گؤرمه مك فيكري , منه ائتدييي تنبيه لرين و آغاج چارپمالارينين آجيسيني خاطيريمدن چيْخارديردي. ايندي بللي اولدو كي اؤيرتمنيميز نييه اَن ياخشي گئييميني گئييب و نييه كندين آغ ساققاللاري صينيفين آرخاسيندا اوتوروبدولار. اونلار بوندان اؤنجه اوْخولا گلمه ديكلرينه گؤره تاسف له نيرديلر و بئله سانيرديلار كي بو سون درسده حاضير اوْلماقلا اؤيرتمنين گئجه – گوندوز چكدييي 40 ايل بويوندا اولان زحمتلريندن و اوخولدا خدمت گؤسترديييندن تشكر ائتمك اولوردو.

بو فيكيرلره دالميشديم كي مني آديملا سسله ديلر. آياق اوسته دوُروب و درسه جواب وئرمه لي ايديم.او آندا بوتون وارليغيمدان كئچه بيلرديم كي تكجه ديل گرامري درسينه ياخشي جواب وئرم اما ائله بيرينجي آندا دايانيب قالديم . باش قالديْريب اؤيرتمنين گؤزونه باخماغا هئچ گوجوم يوخ ايدي. بو آرادا اونون دانيشيغيني ائشيتديم كي مهربانجاسينا دئييردي: ”اوْغول ؛ سني قيناميرام , چون اؤزون آرتيق دانلانيبسان . گؤرورسن كي نه اوز وئريبدير.انسان هر آن اؤزونه دئيير كي واخت واردير. اؤيرنه جه يم .اما گؤرورسن كي نه اوْلايلار اوز وئره بيلر. يازيقلار اولسون كي بيز اؤيرنمه يي باشقا گونه بوراخيريق. ايندي بو مليت كي زور ايله بيزه باشليق ائديرلرحاق لاري واردير كي بيزي دانلاييب و دئسينلر: ” سيز نئجه دئييرسيز كي اؤزگور و مستقل سيزآنجاق هله اؤز ديلينيزده يازيب اوْخويا بيلميرسيز ؟ “ بونونلا بئله اوغول تكجه سن سوچلو دئييلسن . بيز هاميميز دانلانيلماليييق. آتالار و آنالار دا سيزين تربيت و يئتيشمه نيزده اسيرگه نيبلرو سيزي بير ايشه گؤندرمكدن و پول – پارا قازانمانيزدان داها چوخ خوشلانيبلار. مگر من اؤزوم دانلانيلمالييام ؟ ! سيزي درس اوْخوماغا تشويق و وادار ائتمك يئرينه ,دؤنه لر باغيمين سووارماغيني ايسته مه ديم مي؟ و اوْووا چيخماق گؤيلومه دوشنده سيزي اؤز باشينا بوُراخماديم مي؟ . اؤيرتمن هر قوْنودان سؤز آچدي و سوْنوندا سؤزو ملي ديله چاتديردي و دئدي: ” بيزيم ديليميز دونيانين اَن شيرين و يئتگين ديللرينين سيْراسيندادير و بيز اؤز آراميزدا اوْنو قوْرويوب ساخلاماليييق ؛ چون بير ملت دوشمن الينده اسير اولوب و يابانجيلارا مغلوب اولدوغو زامان اؤز ديليني قورويوب ساخلاماقلا بونا بنزر كي دوستاقدا ايكن اورانين آچاريني الينده ساخلاييبدير.

سونرا بير كيتاب گؤتوروب ديل گرامري درسيني وئرمه يه باشلادي. او گون او درسي نئجه راحاتجاسينا اؤيرند يييمه شاشيرديم. هر نه دئييردي منه چوخ راحات گليردي و بئله دوشونوردوم كي هئچ بير زامان ايندييه كيمي بو درسه بو قده ر ماراقلي اولماميشديم. و اؤيرتمن ده ايندييه دك بئله دقتله درس اؤيرتمه ميشدي. دئيه سن بو ايستكلي كيشي آيريلمادان اؤنجه بوتون بيليك و علميني بيزيم قافاميزا قويماغي ايسته ييردي. درس سونا چاتديقدان سونرا سيْرا تاپيشيريقلارا يئتيشدي.اؤيرتمن بيزه يئني باشليقلار سئچميشدي كي اونلارين باشيندا ” وطن , دوغما يورد, ميللي ديل “ كيمي سؤزلر گؤزه چارپيردي. ميزلريميزين قيراغينا آسيلان بو باشليقلار صينيفين دؤرد بوُجاغيندا سانكي گؤيلرده اَسيلن ميللي بايراغا بنزه ييردي. بوتون اؤيرنجي لري نئجه درس و تاپيشيريقلاريندا دقتلي و هوسلي اولدوقلاريني و نه قده ر سكوتا دالماقلاريني بيله بئينينه سيغيشديرماق اولمازدي. او سكوتدا كاغيذ اوسته چكيلن قلملرين سس يندن باشقا بير سس قوُلاغا دَيميردي.

قوشلار اوخولون داميندا ياواشجاسينا اوخويوردولار و من اونلارين سسينه قولاق آسا- آسا اؤزومده بئله فيكيرلشيرديم كي گؤره سن بونلاريدا يابانجي ديلده اوْخوماغا مجبور ائده جكلر؟

هردن باخيشيمي دفترين صحيفه سيندن گؤتورنده اؤيرتمني ترپنمه دن اؤز يئرينده دوُرموش گؤروردوم كي برلميش باخيشلاري ايله اؤز چئوره سينه باخيردي. دئيه سن ايسته ييردي بوتون اوخولون شكيليني كي دئمك اولاردي اونون ائوي ساييليردي اوره يينده ساخلاسين. فيكيرائدين!

تامام 40 ايل اوْلاردي كي او بورادا ياشاييب و بوُ اوْخولدا درس اؤيرتميشدي. تكجه بورادا دَييشن لر ميزلر و صندللريدي كي زامان بويوندا چورويوب بوْياسيز اولموشدولار و نئچه كيچيك آغاجي كي تزه گلدييينده اوخولون باغينا اكميشدي ايندي آرتيق بؤيوك و اوجا آغاجا دؤنموشدولر . اونلاري قويوب ترك ائتمك نه قدر بو كيشييه اوزگون و آجي اولاردي . تكجه اوخولون حيطي يوخ بلكه وطن توپراغيني ابدي اولاراق ترك ائديب اونونلا وداع لاشماق چوخ چتين اولابيلردي. بونونلا بئله اونون اوركلي اولماغي و قاني سويوقلوغونون چوخلوغوندان درسين سون ساعاتلاريني باشا چاتديردي. تاپيشيريقلاري يازاندان سونرا تاريخ درسيني اوخودوق. او زامان اوشاقلار اوجا سسله درسي تكرارلاديلار. اوتاغين سوْن سيْراسيندا اوْتوران كندين ياشلي كيشيلريندن بيريسي كي كيتابي ديزلري اوسته آچيب و ايري گؤزلويونون آرخاسيندان اونا باخيردي اؤيرنجي لر ايله سس سسه وئريب اونلارايله بيرگه درسي تكرارلاييردي. اونون سسي ائله سئوينج و هيجانلا چيخيردي كي بيز اونو ائشيتديكده قريب بير حالا دوشوب و گولمكده آغلاماغا بيله هوس ائديرديك.

يازيقلار! اوخولون بو سون گونونون خاطيره سي هر آن بيزيم اوره ييميزده قالاجاق.

بو آرادا واخت سونا چاتدي و گون اوْرتا اولدو بو آندا مشق و تمريندن قاييدان يابانجي عسگرلرين شيپور سس لري كوچه ني بورودو. اؤيرتمن رنگي سولموش حالدا آياغا قالخدي , او گونه كيمي اونو بئله عظمتلي گؤرمه ميشديم دئدي: ” ... دوْستلار,اوُشاقلار, من ... من “

اما قهر وكدر بوْغازيندا سسي سينديردي. سؤزونو سونا چاتديرا بيلمه دي.سونرا اوزونو دؤندريب بير تيكه گچ گؤتوردو و هيجان و آغري دان اَسن اَلي ايله قارا تاختادا بو يازيلاري گؤزل يازي ايله يازدي: ” ياشاسين وطن“ او آن يئرينده دوُروب باشيني دوُوارا سؤيكه دي و بير سؤز دئمه دن اَل اشاره سي ايله بيزي بئله باشا سالدي كي : گئدين , آللاه سيزي قوْروسون.

سون.
یازان: آلفونس دوده

R.F.A
Sunday 27 March 11, 12:24 AM
سونسوز سفر
(غلامحسين ساعدي)
ياي چوخ پيس باشلاندي بيردن –بيره ايستي و توفانلي ، پارچا –پارچا وحشي بولودلاري ايله تقاعده چاتميش سرهنگين مدرسه ده ايش گؤروب – گؤرمه-سي اوچون گنج قاديني منيژه يه دئينمه سي قورتارمادان ، ايكي قيزين اليندن يوخوسوز قالما ناراضي ليغي اورتا لييغا چكيلدي و بئله بير فصلده بيرچاي مسئله سي گولونج ايدي و نهايت عموميتله دوشونمه لري گيج ائديجي ويئرسيزايدي بللي اولدوغوكيمي بيربئله سوز-سويدان و قاچا-قاچدان سونرا تصميم توتولا بيلمزدي .
منيژه اوندان نگران ايدي كي ، هله تويوندان بيرايل كئچمه ميش پرده لر ، گبه لر (خالي لار ) گلين ليك بزه كلري سولوب ،كهنلمه ميش ، بيربئله دارما –داغينليق ، خطر اولاراق ، ائوي چولغييبدير.
اونون پوزغونلوق و تكليف سيزليينيدن خبري اولمايان سرهنگ ، اونو دوشونوردوكي ، قايدايا دوشموش ياشاييشينا باشقا بيرقايدا بخش ائتسين . بئله ليكله بيرگون خبر چاتدي كي ، بيرگون تويوقچولوق بساطيني سوياچكيب ، قوشچولارين و قصابلارين گل-گئدييندن ياخا قورتاريبدي و بوتون آل-وئره عايد اولان دفتر –كتابي و آيري –آيري وسيله لري حيطين اورتا ليغيندا بيريئره توپلاييب اودا چكدي .
بوتون باهانالار كسيلميشدي ، قالدي اجاره لي ائو و تقاعد معاشي كي ، هر يئره كئتسه آلابيلر و بيرده آرام ، سوسقون ، اوناياپشيقلي و تابع اولان قاديني . قالدي اوره يي هميشه سيخيلان ، حالسيزو 27 ياشيندا ايكن تقاعده چاتان سرهنگ ايله ائوله نن منيژه يه ، اونا فرق ائتمزدي هاردا اولورسا-اولسون ، آنجاق اونونلا هم ياشيد اولان سرهنگ –ين ايلك گنج قيزينين گؤروشو اونون اوره ينيي سيخيردي .او ايندي اونلارين رحمته گئتميش آنالارينين يئريني توتماقدا ايدي.
هر حالدا او سرهنگه هن دئديكده ، هم قيزلار لا قارشيلاشما قورخوسو و ايندي ده ائو ديدرگين ليگي اونا آرتمشيدي ، خصوصي ايله پرده لري قوپارداندا باهالي لاري و ائو اشيا لاريني فهله لر باغلاياندا ، بودويغو گئتدريكجه چوخاليردي . او ياخشي گؤرودوكي ، ياخين قونشولارينين اشيالاري ، ائله اوجور قالير و پنجره لريندن ايسه ، پرده لر قايدا ايله آسلانيبدير . گئتمك مقامينا چاتديقجا ، سرهنگين هيجاني آرتيردي ، اوآرتيق« مه لقا » و مليحه دن دانيشيردي .
هرآندا ، بئينينه يئني فيكيرگلنده ،كئچميش وضعيتي ديشيليردي .بعضاً بايرا (ائشيگه ) چيخيب ، گلمه لرينين خبريني تلگراف ائتمك ايسته يير و تلفن خانا قاباغيندان پشيمان اولوب قاييديردي ، اونا گليردي كي ، قيزلاري ، اونون گلمه سيندن سئوينجك اولوب ، ساغلامليقلارينا ضررگله .
منيژه ياخشي بيليردي كي ، سرهنگ قيزلاريني چوخ سئوير و بوتون بيرايل مدتيتينده هر گئجه اونلارين عكس آلبوملاري ايله ياشايبدي . نئچه گون بوندان اؤنجه ، قيزلاري گؤندرديگي كاسئتت لري دينله ير كن باشيني توولاييب ، اؤكسونو اؤتوروردو . هرواخت حالي پيسه ليب ، خسته دوشنده منيژه يه دئييردي : اونو بوگونه سالان قيزلار اولوب .
اوشاقلارين فيكيرلري ، اونلارين ياشا ييشيني راحت سيزائتميشدي . اونا گؤره ده اوشا قلارين فيكري ، سرهنگين كئچميش اوغورلارينا گووه نن منيژه اوچون خوشاگلمزايدي . سرهنگين داورا نيشيندان بللي اولوردوكي ، او بوگون كئچميش نائليت لرله يوخ ، بلكه قيزلاري و قادينين اولماسي ايله اؤز حياتيني چيچك لنديره بيلير . بونونلا نئچه گوندن بير ، يئن هديه لر و سووقت لر آليب ، آيين اولينده آلديغي آيليقدان قيزلارينا تحصيل خرجي گؤندريب ، دئيه ردي : نه قدركي ، ديري يم ، بوايشي گؤره جه يم ، قيزلار بيلمه لي ديركي ، اونلارين آتالاري واردير .
قيزلاريم آتالاريني ياخشي باشادوشوردولر ، آنجاق گرفتار چيليقدان اونلار دا تئز –تئز آتالاريندان خبر توتابيلميرديلر . گئجه لر ساعات دوققوز ياريمي كئچنده تلفن زنگ چاليب ، دسته يي قالديراندا اوزاق يوللاردان گلن سرهنگين سسيني ائشيديرديلر ، سرهنگ باغيراراق : « آلو ، هارادي ؟ » .
هميشه دسته يي (گوشي ) گؤتوره ن مليحه دئيير : « آتا سنسن ، سالام ».
سرهنگ دئيير : « هن منم ، سالام سالام ،سن كيمسن ؟».
- « من اؤزومم آتا »
- « بيليره م كيم سيز ، مليحه ، يوخسا مه لقا ، هانسي سيز ؟ »
- من مليحه م آتا ، حالين نئجه دي ؟
- مه لقا هاردادي ؟ اوردا دئيل ؟
- نئيه « پاپا » بوردادي
- « نئيليرسيز ؟ نيئيه سيزدن خبر يوخدو ، نگرانچيليقدان آخي اؤلدوم »
- بيز ياخشي ييق ، چوخ ياخشي ، خانيمين حالي نئجه دي ، ياخشي دي ؟
- نيئيه مكتوب ياز ميرسيز ؟
- آتا يئتيره بيلميريك ، سحر ، آخشاما كيمي ايش گؤروروك .
- نييه نه خبردي ؟ سيزي كيم پول دالينجا گؤنده ريير ؟ آدام هرواخت جاوان دئييل ، نه اوچون اؤزونوزو اينجيديرسيز ؟ هن ؟ نه قدر ايشله يه سيز ، سيز باشا دوشن اولماياجاقدير ، بو مملكتده ايشله مه يين فايداسي يوخدو ، آدمي قوجالديب ، يازيق ائله يير » .
- آتا ناراحات اولما ، بيز اوچون چوخدا چتين دئييل .
- « مه لقا وار ، وئر منيمله دانيشسين »
- مليحه دسته يي ، مه لقايا وئريب ، مه لقا دئدي : « سالام پاپا »
- سالام عزيزيم ، حالين نئجه دير ؟
- ياخشي ييق آتا ، سيزنئجه ؟
- « سسين نئييه توتولوب ، سويوق ده ييب ؟ »
- « يوخ آتا ، سسيم ياخشي دي ، تلفن ياخشي دئييل »
- « منيم سسيم ياخشي گلير؟ »
- هن « پاپا » ياخشي دي .
- سنين سسين نه اوچون بئله دير* ، اولمايا مريض سن ، مندن گيزله ديرسن ؟»
- يوخ آتا ، آرخايين اول ، منيژه نئجه دي ؟
- ياخشي دي ، منيم يانيمدا اوتوروب ، ايسترسن وئريم دانيش .
- نئييه وئر ، دانيشيم .
- مليحه ، قولاغيني تلفنونا – ا ياخينلاشديريب ، اوطرفدن منيژه نين ظريف و اينجه سسي ائشيديلير : « سالام »
- سالام ، حالين نئجه دي ؟
- ساغ اول ، ياخشي يام ، سيزنئجه ؟
- شكيلينيزي گؤنده رمه لي ايديز نه اولدو ؟
- اؤزوموز نه ايك كي ، شكليميز نه اولسون .
- مني آلداتما ، سسيندن بللي ديركي ، گؤزلسن .
- منيژه توتغون سس ايله : يوخ ائله دئييل ، آمماسيزين شكلينيز من ده وار ، چوخ گؤزل سيز .
- ائله دير ، ياخش سيز نجه سيز ، بيزه باش ورماق ايسته ميرسيز؟
- نئييه ، انشاالله گله جه ييك .
- اونودمايين .
- ياخشي ، آيري ايشيز يوخدو ؟
- يوخ ، آتامي قويما ، چوخ داريخسين .
- باش اوسته ، ساغ اولون .
- ساغ اول .
- تلفن دانيشيغي سوناچاتيب ، سرهنگ منيژه يه دئيير : ياخشي نه دانيشدينيز ؟
- منيژه دئيير : « هئچ نه »
- سرهنگ دئيير : نه اوچون گولوردو ؟
- منيژه دئيير : ائله بئله سي
- سرهنگ دئيير ، ائله – بئله اولار، يقين بيرسؤز وارايدي .
- منيزه دئيير : منيم شكليمي ايسته ييرلر .
- سرهنگ دئيير : ياخشي ، اونلار اوچون گؤندر داي .
- منيژه دئيير : اوزومدن گلمير .
- سرهنگ دئيير : اوزومدن گلميرنه دي ؟ گئج – تئز اونلارسني گؤره جك ، بيربئله اوتانماق ياخشي دئييل ، من ائولنمك ايسته ديكده ، اونلار ا بونو يازديم ، اونلاردا منه تاپشيرديلار كي ، جاوان و گؤزل بيرقادين آليم . اولار يازديلاركي ، قوجا و چيركين قادين آلارسام ، او واخت دريمه سامان تپه جك لر . نئيه له مك، اونلار مني سئويرلر.
بيرآز دان سونرا ، آلبومي اوستولون آلتيندان گؤتوروب ، دئيير : شكيله باخماق ايسته ميرسن ؟ و سونرا ، آلبومو ورقله يير .
بونونلادا ، ائواشيالاري باغلانيب ،حركت ائلدمك باشلاندي . آنجاق بيردن – بيره بير نؤوع يورغونلوق سرهنگي چولغادي . بير بئله هيجان وسئوينج محو اولوب ، گئتدي . منيژه حياط ايچينده دوروب ، قالميشدي .
بئله ليك له بير نئچه گون اؤتدو ، هاوا توتولوب ، ياغمورلوق اولدو ، داهاسونرا ، يانديريجي گونش چيخدي ، سرهنگ ايسه روحي دييشيك ليگه چولغاندي . پارچالانميش كؤهنه درگي لري ( مجله لري ) اويانا آتيب ، اوز-گؤزونه يئتيشدي و سونرا ساتديقي تويوقچولوق اشيالارينا باش چكيب ، اونلاري آلان آدامي تعجب لنديريب و منيژه ني ايسه گئديب ، گئتمه مك دوشونجه لريندن قورتاردي . اونلار زنگ آچديلار . تانيش لار ، دوستلار ، قونشولار ، يولاسالماغا گلديلر .سئوينن سرهنگ پيله لردن ، آشاغي گليب ،منيژه ياشارلي گؤزلرله ساغ اولاشيب ، يايين پارچا –پارچا بولودلاري هاواني توتاراق ، اونلارين نامعلوم و سونسوز سفرلري باشلاندي .

یازان: غلامحسين ساعدي

qaynax : گجیل

R.F.A
Sunday 27 March 11, 12:25 AM
قوجاغيندا کؤرپه سي
قوجاغيندا کورپه سي 20 قات بورجون دووارينا سؤيکه نيب.قاباغيندا دمير کاسايا آتيلان قارا پوللارين جينقيلتيسي کورپه اوشاغين اينقه لرينده ايتير.پوزغون باخيشلاري گليب-گئدنلرين اللرينه تيکيليب.سولغون بنيزينچوکن قارالار اورگينه چکيلميش چاپاز يارالاردان سؤز آچير.کارتون دؤشکجينين اوستونده چارپاشيق دوشلرينده دولاشان اومودسوز گله جگي باغرينا داغ اوستن داغ چکير.آج کورپه سين باغرينا باسيب ايچره سين قاريشديران فيرتيناني لايلالارييلا سؤندوروب بالاسين ياتيردير.بالا ياتيرکن آنانين گؤزلريندن آخان نيسگيللر يوخاري مودئل ماشينلارين تورموزلاريندا اونودولور

R.F.A
Sunday 27 March 11, 12:26 AM
چاغيريلماميش قوناق

بو ناغيلا بير گؤز آلتي باخين.منجه چوخ گؤزلدير

آلله ازراييله امر ائدير کي گئدسين بنده لرين بيريني دونيادان کوچورتسون.ازراييل گئدير قاپيني دؤيور.بير بالاجا قيز اوشاغي قاپيني آچير.هاوا سويوقدو.قار بير آغ کورسو يورقاني تک يئرين اوزونه چکيليب.ازراييل اوستونده اوتوران قارلاري قاپي نين آستاناسيندا سيلکه لير.قيز سوروشور سيز کيمسيز کي بو قاردا بيزه گلميسيز؟ ازراييل دئيير قوناق سئوميرسيز؟من گوناغام قز بويورون دئيير.ازراييل سارايا بزر بير بؤيوک ائوه گيرير.سحرين گونو تک هر يئر ايشيق.قيز قوناقغي بوخاري نين يانينا تاروف ائدير.تا اودون ايسيسينده قيزيشسين.اؤزو گئدير پيللللر طرفشکله باشين دوندريب ازراييلي داليسي اودا ايستيلشنده گؤرور.تازا قوناق تجوبدن ائوين هر بير يئرين گؤزونون آلتيندا کئچيرير.ائودا بير سس يوخ ائله بيل تکجه قيز بوردا ياشايير.بير نرچه مودت سونراقيز بير بئلي بوکولموش آغ بيرچک خانيمين اليندن ياپيچيرار ياواش-ياواش پيلله لري انديري.ازراييل ايسته دي قاباغا گئدسين قيزا کؤمک ائلسين.بيردن يادينا دوشدو کي ازراييل هر کسه ال وورسادونيادان کؤچوب-گئتمه ليدير.اؤز يئرينده قورويوبگلن خانيم اؤزونون صندليسينده اوتوروب قوناغا خوش گلدين دئيير.قيزدا اونون يانيندا آياق اوسته دوروب هئچنه دانيشمير.آغ بيرچک خانيم قوناقدان سوروشور:هاردان گليبسيز کيمي گؤرمه يه گليبسيز.قده ميز گؤزوموز اوستونده.چؤخداندي بو ائوين قاپيسين دؤين اولماميشدي. آخي نه دئسين.دئسين گلميشم جان آلماغا.آللاه مني يوللوروب ندن اؤتور... خانيم باشلاميشدي دردلشيردي.نه کي چوخ زاماندي ائولرينه گلن يوخودو گؤيلو ايسته ييردي دانيشسين.دانيشيغين آراسيندا بيردن نفه سي توتولدو.چتينليکله نفس نفس چکيرفي.قيز آناسي نين چيرنين اوغا-اوغا قوناغا دئيير:انام چوخداندي کي بئله دير هردن نفه سي گئدير.نفه سي هردن توتور چتين نفس چکير.اينديجه گئدرم داوالارين گتيررم.پيللللري تله سيک چيخير.قوناق آغبيرچک آروادا ياخينلاشيب بير نئچه ثانيه بيله سينه باخدي.بيردن پيلله لرين طرفيندن بير سس گلدي.ازراييل باش قايتاريب گؤردو قيزين قيچي بير-بيرينه ايليشيب ييخيلماقدادي.اؤزون يئتيرير پيلله لرين آياغينا قيز دوشور قوجاغينا0قيزي ياواشجا يئره قويور. آناسي نين نفه سي يئرينه گليب قيزين باشي اوستونه گلير.قيز سسسيز-سميرسيز يئره اوزانيب.قوناقين يادينا دوشور کي الي هر کيمه ديسيدي...

Çağırılmamış Qonaq



Bu Nağıla Bir Göz Altı Baxın.Məncə Çox Gözəldir



Allah Əzrayilə Əmr Edir Ki Gedsin Bəndələrin Birini Dunyadan Koçürtsün.Əzrayil Gedir Qapını Döyür.Bir Balaca Qız Üşağı Qapını Açır.Hava Soyuqdu.Qar Bir Ağ Kürsü Yorqanı Tək Yerin Üzünə Çəkilib.Əzrayil Üstündə Oturan Qarları Qapının Astanasında Silkəlir.Qız Soruşur Sız Kimsiz Ki Bu Qarda Bızə Gəlmisiz?
Əzrayil Deyir Qonaq Sevmirsiz?Mən Gonağam
Qəz Buyurun Deyir.Əzrayil Saraya Bəzər Bir Böyük Evə Girir.Səhərin Günü Tək Hər Yer Işıq.Qız Qonaqğı Buxarinin Yanına Taruf Edir.Ta Odun İsisində Qızışsın.Özü Gedir Pilləllər TərəfŞəklə Başın Dondərib Əzrayili Dalısı Oda İstiləşəndə Görür.Taza Qonaq Təcübdən Evin Hər Bir Yerin Gözünün Altında Keçirir.Evda Bir Səs Yox Elə Bil Təkcə Qız Burda Yaşayır.Bir Nrçə Müddət SonraQız Bir Beli Bükülmüş Ağ Birçək Xanımın Əlindən Yapıçırar Yavaş-Yavaş Pillələri Əndiri.Əzrayil İstədi Qabağa Gedsin Qıza Kömək Eləsin.Birdən Yadına Düşdü Ki Əzrayil Hər Kəsə Əl VursaDunyadan Köçüb-Getməlidir.Öz Yerində QuruyubGələn Xanım Özünün Səndəlisində Oturub Qonağa Xoş Gəldin Deyir.Qızda Onun Yanında Ayaq Üstə Durub Heçnə Danışmır.Ağ Birçək Xanım Qonaqdan Soruşur:Hardan Gəlibsiz Kimi Görməyə Gəlibsiz.Qədəmiz Gözümüz Üstündə.Çöxdandı Bu Evin Qapısın Döyən Olmamışdı.
Axı Nə Desin.Desin Gəlmişəm Can Almağa.Allah Məni Yollurub Nədən Ötür...
Xanım Başlamışdı Dərdləşirdi.Nə Ki Çox Zamandı Evlərinə Gələn Yoxudu Göylu İstəyirdi Danışsın.Danışığın Arasında Birdən Nəfəsi Tutuldu.Çətinliklə Nəfəs Nəfəs Çəkirfi.Qız Anasının Çirnin Oğa-Oğa Qonağa Deyir:Anam Çoxdandı Ki Belədir Hərdən Nəfəsi Gedir.Nəfəsi Hərdən Tutur Çətin Nəfəs Çəkir.İndicə Gedərəm Davaların Gətirrəm.Pilləlləri Tələsik Çıxır.Qonaq Ağbirçək Arvada Yaxınlaşıb Bir Neçə Saniyə Biləsinə Baxdı.Birdən Pillələrin Tərəfindən Bİr Səs Gəldi.Əzrayil Baş Qaytarıb Gördu Qızın Qıçı Bir-Birinə İlişib Yıxılmaqdadı.Özün Yetirir Pillələrin Ayağına Qız Düşür Qucağına0Qızı Yavaşca Yerə Qoyur.
Anasının Nəfəsi Yerinə Gəlib Qızın Başı Ustunə Gəlir.Qız Səssiz-Səmirsiz Yerə Üzanıb.Qonaqın Yadına Düşür Ki Əli Hər Kimə Dəysəydi...

R.F.A
Sunday 27 March 11, 12:27 AM
عشقين موحاکيمه جلسي
عشقين موحاکيمه جلسه سيدير. قاضي اغيليدي. عشق تبيد اولموشدور مغزين لاپ اوزاق يئرينه.ياني:ونودماق. اورک عشقين باغيشلانماسين ايسته دي آما قالانلار اونوا قارشي چيخديلار.اورک باشلادي عشقيدن طرف چيخماغا: آهاييييي گؤز مير سن دئييلدين کي هر گون اونو گؤرمگي آرزي ائديردين؟ آهاييييي قولاق مير سن دئييلدين کي اونون سسين ائشيتمگي آرزيلاييردين. سيزززز آياقلار ميونون يانيندا گئتمه يه همشه آماده دئييلديز.بس نييه ايندي عشقله موخاليفسيز؟ هاميسي اعتيراض ائله ييب جلسه دن چيخديلار.آنجاق اقلينن اورک قالدي. اقل دئدي:گؤروسن اورک! هامي نين عشقيدن آجيغي گلير. آما من بيلميرم نييه عشقي سني چوخ اينجيده - اينجيده هله اونا داياق دورورسان؟ اورک دئدي:من عشقسيز ياشايا بيلمرم.فقط اونداندي کي قالا بيلميشم

R.F.A
Sunday 27 March 11, 12:28 AM
سئوگي کور اولار - سئون دلي
ان قديم چاغلاردان - او زامان کي هله اينسانين آياغي يئر اوزونه يئتيشمه ميشدي ياخچيليقلارلا - يامنليقلار يئر اوزونده وارييديلار.اونلار ايشسيزليکدن يورولموشدولار.بير گون هاميسي ييغيشيب داريخميش اوتورموشدولار.بيردن ذکاوت دوروب دئدي: " گلين گيزلن - پانچ اويناياق " . هامي سئوينيب قبول ائله ديلر.دليليک ددئدي: " من گؤز يوماجاغام - من گؤز يوماجاغام . " هامي قبول ائله دي دليليک گؤز يومسون. دليليک اؤزون بير آغاجا قويوب سايماغا باشلادي. " بير - ايکي - اوچ - ... " .ليتافت آيدان آسلاندي.يالان دئدي گئديرم داشين آلتينا آما دنيزين تکينه گئددي.خييانت زيبيللرين ايچينه گئددي.تاماه اؤزو تيکن کيسه نين ايکينه گيردي. دليليک هله ده ساييردي. " يئتميش ايکي - يئتميش اوچ - ... " .سئوغيدن سونرا هامي گيزلنميشدي.نئجه کي بيليرسيز سئوگيني گيزلتمک اولماز.دليليک سايماغين قورتارييدي. " دوخسان بئش - دوخسان آلتي - دوخسان يئتدي... " .يوزه يئتمه ميشدي کي سئوگي آتيليب بير شاخه روز گولون ايچينده گيزلندي. ايلک تاپيلان کاهيلليقدي.اونون کاهيلليغي قويماميشدي قاچيب گيزلنسين.ليتافت آيدا تاپيلدي - يالان دنيزين تکينده - هوس يئرين آراسيندا.هاميسي بير بير تاپيلدي آما هله سئوگي تاپيلماميشدي.جيجيک دلي نين قولاغينا اوخودو: " سئگي روز گولون ايچينده.گئد اونودا تاپ . " دليليک بير بوداق آغاجدان دريب سئوينه - سئوينه روز گولونباتيردي.او آندا بير آغلاماق سسي گلدي.سئوگي الين اوزونه توتوب گولون ائشيکينه چيخدي. بارماقلاري نين آراسينان قان تؤکولوردو.آغاجين بوداغي گؤزونه گيريب کور ائلميشدي.دليليک پئشمان اولدو.دئدي " من نه ائله ديم؟من نه ائله ديم؟سني نئجه توخدادا بيللم؟ " سئوگي جاواب وئردي: " سن مني توخدادانماسان آما منه يول گؤستره بيلرسن " . او زامانان سئوگي کور اولوب.دليليکله بير بيري نين يانيندا قالديلار.

Sevgi Kor Olar - Sevən Dəli


Ən Qədim Çağlardan - O Zaman Ki hələ İnsanın Ayağı Yer Üzünə Yetişməmişdi Yaxçılıqlarla - Yamnlıqlar Yer Üzündə Varıydılar.Onlar İşsizlikdən Yorulmuşdular.Bir Gün Hamısı Yığışıb Darıxmış Oturmuşdular.Birdən zəkavət Durub Dedi:" Gəlin Gizlən - Panç Oynayaq ".
Hamı Sevinib Qəbul Elədilər.Dəlilik Ddedi:" Mən Göz Yumacağam - mən Göz Yumacağam ."Hamı Qəbul Elədi Dəlilik Göz Yumsun.
Dəlilik Özün Bir Ağaca Qoyub Saymağa Başladı." Bir - Iki - Üç - ...".Litafət Aydan Aslandı.Yalan Dedi Gedirəm Daşın Altına Amma Dənizin Təkinə Geddi.Xiyanət Zibillərin İçinə Geddi.Tamah Özü Tikən Kisənin İkinə Girdi.
Dəlilik Hələdə Sayırdı."Yetmiş İki - Yetmiş Üç - ...".Sevğidən Sonra Hamı Gizlənmişdi.Necəki Bilirsiz Sevgini Gizlətmək Olmaz.Dəlilik Saymağın Qurtariydi."Doxsan Beş - Doxsan Altı - Doxsan Yetdi...".Yüzə Yetməmişdi ki Sevgi Atılıb Bir Şaxə Roz Gülün İçində Gizləndi.
İlk Tapılan Kahilliqdi.Onun Kahilliği Qoymamışdı Qaçıb Gizlənsin.Litafət Ayda Tapıldı - Yalan Dənizin Təkində - Həvəs Yerin Arasında.Hamısı Bir Bir Tapıldı Amma Hələ Sevgi Tapılmamışdı.Cicik Dəlinin Qulağına Oxudu:" Segi Roz Gülün İçində.Ged Onuda Tap ."Dəlilik Bir Budaq Ağacdan Dərib Sevinə - Sevinə Roz GülünəBatırdı.O Anda Bir Ağlamaq Səsi Gəldi.Sevgi Əlin Üzünə Tutub Gülün Eşikinə Çıxdı.
Barmaqlarının Arasınan Qan Tökülürdü.Ağacın Budağı Gözünə Girib Kor Eləmişdi.Dəlilik Peşman Oldu.Dedi" Mən Nə Elədim?Mən Nə Elədim?Səni Necə Toxdada Billəm? "
Sevgi Cavab Verdi:" Sən Məni toxdadanmasan Amma Mənə Yol Göstərə Bilərsən " .
O Zamanan Sevgi Kor Olub.Dliliklə Bir Birinin Yanında Qaldılar.

R.F.A
Sunday 27 March 11, 12:29 AM
جئنگيز-نامئ دئستاني

اورتااسيا’دا ياشايان تورک بويلاري آراسيندا اون اوچ. يوزييلدا دوغوپ گئليشميشتير. جئنگيز نâمئ موغول هوکومداري جئنگيز’ين حاياتي، کيشيليغي وئ فئتيهلئري ايلئ ايلگيلي اولاراک جئنگيز’ين اوغوللاري تارافيندان ايدارئ ائديلئن تورکلئر تارافيندان مئيدانا گئتيريلميشتير. اورتا آسيا’دا ياشايان تورکلئر اؤزئلليکلئ دئ باشکورد، کازاک وئ کيرگيز تورکلئري، جئنگيز دئستانيني چوک سئوئرئک گونوموزئ کادار ياشاتميشلاردير. جئنگيز-نâمئ’دئ، جئنگيز بير تورک کاهراماني اولاراک کابول ائديلمئکتئ وئ هيکâيئ تورک تاريهي گيبي آنلاتيلماکتادير. جئنگيز، اويگور تورئييش دئستاني نين کاهرامانلاري گيبي گون ايشيغي ايلئ کورت-تانري’نين چوجوغو اولاراک دوغار. جئنگيز-نâمئ، موغول هانلاري نين دئستانî تاريهي اولاراک کابول ائديلديغيندئن تاريه آراشتيريجيلاري نين دا ديککاتيني چئکميشتير. اون يئددي. يوزييلدا اورتا آسيا تورکچئسي نين دئغئرلي يازاري ائبو’ل گâزي باهادير هان، " شئجئرئ-اي تورک " آدلي ائسئريندئ " جئنگيز-نâمئ " نين 17 واريانتيني تئسبيت ائتتيغيني سؤيلئمئکتئدير. بو بيلگي، بو دئستانين، اورتا آسيا’داکي تورکلئر آراسينداکي يايگينليغيني گؤستئرمئکتئدير. اورتا آسيا تورکلئري، جئنگيز’ي ايسلâم کاهراماني اولاراک دا گؤرموشلئر وئ اونا کوتسالليک آتفئتميشلئردير. باتيداکي تورکلئر تارافيندان ايسئ جئنگيز هيچ سئويلمئميشتير. آراپ تاريهچيلئري نين، بو هوکومداري ايسلâم دوشماني اولاراک گؤستئرمئلئري وئ تاريهî اولايلار اونون سئويلمئمئسيندئ ائتکيلي اولموشتور. موغوللارين آنادولو�يا سالديرگان بيچيمدئ گئليپ اورتاليغي ياکيپ ييکمالاري، باغدات’ين اؤنجئ هولâگو داها سونرا تيمورلئنک تارافيندان ياکيليپ ييکيلماسي، تيمورلئنک’ين ييلديريم بئيازيد’لا سئبئبسيز ساواشي گيبي تاريهي گئرچئکلئر، جئنگيز’ين دئ ديغئر موغوللار گيبي سئويلمئمئسينئ سئبئب اولموشتور. جئنگيز-نâمئ باتيدا ياشايان تورکلئر’ين هافيزا وئ گؤنوللئريندئ يئر آلماميشتير. " جئنگيز-نâمئ " نين اورتا آسيا تورکلئري آراسيندا بير ديغئر آدي دا " دâستâن-اي نئسل-اي جئنگيز هان " دير. ائديگئ بو دئستاندا اون اوچ يوزييلدا هازار دئنيزي کيييسيندا کورولان آلتينوردو هانليغي نين اون بئش. يوزييلدا تيمورلولار تارافيندان ييکيليشي آنلاتيلماکتادير. دئستانين آدي، آلتينوردو هاني وئ بو دئستانين کاهراماني ائديگئ ميرزا باهادير’ا آتفئن وئريلميشتير. ائديگئ ميرزا باهادير’ين دئولئتيني آياکتا توتابيلمئک ايچين ياپتيغي بويوک موجادئلئلئر، اؤلوموندئن سونرا اون بئش. يوزييلدا دئستان حالينئ گئتيريلميشتير. 1820′ييليندان ايتيبارئن يازييا گئچيريلئن ائديگئ دئستاني نين کازاک-کيرگيز، کيريم، نوگاي، تورکمئن، کارا کالپاک، باشکيرت اولماک اوزئرئ آلتي ريوâيئتي تئسبيت ائديلميشتير چئشيتلي تورک گوروپلار آراسيندا آلپ ائر تونگا وئ اوغوز کاغان گيبي ايلک تورک دئستانلاري نين ايزلئريني تاشييان تورک کاهرامانليک دتونيا گؤروشونو تئمسيل ائدئن بورادا باهسي گئچئنلئر کادار يايگينلاشماميش اورتاک ائدئبييات گئلئنئغي ايچيندئ يئر آلماميش پئک چوک باشکا دئستان اؤرنئغي بولونماکتادير. عوثمانلي ساهاسيندا دئستاندان هيکâيئيئ گئچيشتئ آرا تورلئر اولاراک دا نيتئلئنديريلئن چوک تانينميش وئ بير چوک تورک توپلولوکلارينجا دا بيلينئن کؤروغلو اؤرنئغي يانيندا داها سينيرلي آلانلاردا تئسبيت ائديلئن دانيشمئندنامئ ، باتتالنامئ گيبي ايلگي چئکيجي اؤرنئکلئر دئ بولونماکتادير.

Cengiz-name Destanı

Ortaasya’da yaşayan Türk boyları arasında XIII. yüzyılda doğup gelişmiştir. Cengiz nâme Moğol hükümdarı Cengiz’in hayatı, kişiliği ve fetihleri ile ilgili olarak Cengiz’in oğulları tarafından idare edilen Türkler tarafından meydana getirilmiştir. Orta Asya’da yaşayan Türkler özellikle de Başkurd, Kazak ve Kırgız Türkleri, Cengiz destanını çok severek günümüze kadar yaşatmışlardır. Cengiz-nâme’de, Cengiz bir Türk kahramanı olarak kabul edilmekte ve hikâye Türk tarihi gibi anlatılmaktadır.
http://resim.bilgicik.com/Turk_destanlari/cengiz_name.jpgCengiz, Uygur Türeyiş destanının kahramanları gibi gün ışığı ile Kurt-Tanrı’nın çocuğu olarak doğar. Cengiz-nâme, Moğol Hanlarının destanî tarihi olarak kabul edildiğinden tarih araştırıcılarının da dikkatini çekmiştir. XVII. yüzyılda Orta Asya Türkçesinin değerli yazarı Ebü’l Gâzi Bahadır Han, “şecere-i Türk” adlı eserinde “Cengiz-Nâme”nin 17 varyantını tesbit ettiğini söylemektedir. Bu bilgi, bu destanın, Orta Asya’daki Türkler arasındaki yaygınlığını göstermektedir.
Orta Asya Türkleri, Cengiz’i islâm kahramanı olarak da görmüşler ve ona kutsallık atfetmişlerdir. Batıdaki Türkler tarafından ise Cengiz hiç sevilmemiştir. Arap tarihçilerinin, bu hükümdarı islâm düşmanı olarak göstermeleri ve tarihî olaylar onun sevilmemesinde etkili olmuştur. Moğolların Anadolu�ya saldırgan biçimde gelip ortalığı yakıp yıkmaları, Bağdat’ın önce Hülâgu daha sonra Timurlenk tarafından yakılıp yıkılması, Timurlenk’in Yıldırım Beyazıd’la sebebsiz savaşı gibi tarihi gerçekler, Cengiz’in de diğer Moğollar gibi sevilmemesine sebeb olmuştur. Cengiz-Nâme batıda yaşayan Türkler’in hafıza ve gönüllerinde yer almamıştır. “Cengiz-Nâme”nin Orta Asya Türkleri arasında bir diğer adı da ” Dâstân-ı Nesl-i Cengiz Han”dır. Edige Bu destanda XIII yüzyılda Hazar denizi kıyısında kurulan Altınordu Hanlığının XV. yüzyılda Timurlular tarafından yıkılışı anlatılmaktadır.
Destanın adı, Altınordu Hanı ve bu destanın kahramanı Edige Mirza Bahadır’a atfen verilmiştir. Edige Mirza Bahadır’ın devletini ayakta tutabilmek için yaptığı büyük mücadeleler, ölümünden sonra XV. yüzyılda destan haline getirilmiştir. 1820′yılından itibaren yazıya geçirilen Edige destanının Kazak-Kırgız, Kırım, Nogay, Türkmen, Kara Kalpak, Başkırt olmak üzere altı rivâyeti tesbit edilmiştir Çeşitli Türk guruplar arasında Alp Er Tunga ve Oğuz Kağan gibi ilk Türk destanlarının izlerini taşıyan Türk kahramanlık dtünya görüşünü temsil eden burada bahsi geçenler kadar yaygınlaşmamış ortak edebiyat geleneği içinde yer almamış pek çok başka destan örneği bulunmaktadır.
Osmanlı sahasında destandan hikâyeye geçişte ara türler olarak da nitelendirilen çok tanınmış ve bir çok Türk topluluklarınca da bilinen Köroğlu örneği yanında daha sınırlı alanlarda tesbit edilen Danişmendname , Battalname gibi ilgi çekici örnekler de bulunmaktadır.

R.F.A
Sunday 27 March 11, 12:31 AM
http://legend.az/uploads/posts/2011-03/thumbs/1301081158_2s3_138430811_large.jpg (http://legend.az/uploads/posts/2011-03/1301081158_2s3_138430811_large.jpg)

ايكي دوست
چوخ صميمي ايکي دوست ايديلر.آنجاق بيريسي چوخ حيله گر،پاخيل.حرکتلي، او بيري ايسه چوخ صاف.دوروست و سسسيزدي.بير گون حيله گر اولان دوست ،ديگر دوستونون يانينا گئده رک ايشلري نين پيس اولدوغونو دئير وئ اوندان پول ايستئر سئميمي دوستو اونو هئج قيرماز وئ ائليندئکي بوتون پولو دوستونا وئرئر.دوستو بو پوللا ايشلريني يولونا قويار. بير خئيلي واختدان سونرا حيله گر اولان يئنه دوستونون يانينا گئدر و اونون ائولنمک اوزرئ اولدوغو نيشانليسيني چوخ بينديگيني و اونا وئرمگيني ايستر. دوستو چوخ تچوبلنر،نه دئيه جگيني بيلمز. آما آرالاريندا او قدر قوووتلي بير سئوگي وار ايدي کي،دوستونا يوخ دئيه مز،نيسانليسيني دوستونا وئرر.زامان ايچينده صاف اولان دوستونون ايشلري پيسلشر و بيردن دوستو عاغلينا گه لر.(من اونا ايشلري پيس اولاندا ياخشيليق ائتميشديم دئيه رک) دوستونون ايش يئرينه گئدر و ايشله مک اوچون ايش ايستر.دوستو اونا ايش وئرمز... پئشمانليق و اوزگونلوک ايچينده گئري قاييدار،آما يئنه ده دوستونا حيرصلنمز. بير گون چؤلده گزرکن يانينا خسته و ياشلي بير آدام ياخينلاشار.کاسيب اولدوغو اوچون درمان آلا بيلمه ديگيني دئير.ياشلي آداما ايسته ديگي درماني آلار و اونا وئرر..آز بير واختدان سونرا ياشلي آدامين اؤلدويونو ائشيدر.ياشلي آدام چوخ وارلي ايدي و بوتون ميراثيني اونا وئرر..صاف آدام آرتيق وارليدي،بيرازدا سئوديگي دوستونا کوسکونلوگو اولدوغوندان دوستونون ايش يئري نين قارشيسيندا بير ائو آلار و اورا کؤچر.بير گون ائوي نين قاپيسيني ديلنچي بير قادين دؤير... ياشلي قادين آج اولدوغونو،اونا يئمک وئرمه سيني ايستر.بيزيم صاف هئچ دوشونمه دن قاديني ايچري چاغيرار،يئمک وئرر.کيمسه سي اولماديغيني اؤيرنديگي قادينا: اونوندا تک اولدوغونو دئير و بو ائوده بيرليکده ياشاياق،سن ائو ايشلريني و يئمکلري حاضيرلايارسان دئير.ياشلي قادين هئچ دوشونمه دن قبول ائدر.بير واختدان سونرا ياشلي قادين اونا اويغون بير قيز تاپيب ائولنمه سيني دئير.بئله بير قيزي هاردان تاپاجاغيني،اونون تانيديغي اولماديغيني دئير ياشلي قادين اونا اويغون بير قيز تانيديغيني و اونونلا گؤروشه بيله جگيني دئير. گؤروشمه لر سونوندا ائولنمه يه قرار وئريلر و توي دعوتنامه لري پايلانير.کوسکون اولدوغو حالدا بئله،چوخ سئوديگي دوستونو يئنه ده اونوتماميشدير...سئوديگي دوستونا دعوتنامه گؤندرر.توي گونو گليب چاتار،صاف آدام توي سالونوندا بير شئيلر دئمک ايستگيله ميکرافونو آلار و باشلايار ياشاديقلاريني دانيشماغا؛ " اولدن چوخ سئوديگيم بير دوستوم واردي.بير گون ايشلري پيس اولدوغوندا مندن بورج پول ايسته دي.اليمده کي بوتون پولو اونا وئرديم.ائولنمک اوزره اولدوغوم نيشانليمي چوخ بينديگيني سؤيليه رک مندن ايسته دي.چوخ اوزوله رک اونودا وئرديم.چونکي بيز گرچک دوستدوق،اونون اوزولمه سيني ايستمه ديم... چوخ اوزولدوم،آما يئنه ده دوستوما عصبلشمه ديم.چونکي بيز گرچک دوستدوق " بو سؤزلري ائشيدن حيله گر اولان دوستو داها چوخ دؤزه بيلمز ميکرافونو الينه آلار و باشلايار دانيشماغا. " منيمده بير واختلار چوخ سئوديگيم بير دوستوم واردي.ايشلريم پيسلشديگيندن اوندان پول ايسته ديم،بوتون پولونو وئردي.سونرا اوندان نيشانليسيني ايسته ديم اوزوله رک نيشانليسينيدا وئردي. نيشانليسيني ايستممين سببي ايسه او قادي نين دوستوما لاييق اولماماسييدي.چونکي او قادين ( حيات قادينييدي) دوستوم چوخ صاف اولودوغو اوچون دوستومو او قاديندان بو يوللا قورتارديم. ايشلري پيس اولدوغوندا يانيما گلدي،ايش ايسته دي.دوستومو اؤز امريمده ايشله ده بيلمزديم،اونا گؤره ايش وئرمه ديم. گونون بيرينده قارشيلاشديغي ياشلي آدام منيم آتامدي،آتام اؤلمک اوزريدي،اونو دوستومون يانينا من گؤندرديم و ميراثيني اونا من وئرديرديم. ائوينه گلن ديلنچي قادين منيم آنامدي،اونا باخيب ياخشي ياشاماسي اوچون گؤندرديم وئ ايندي دئ ائولئنمئک اوزرئ اولدوگون قادين مئنيم باجيمدي ....هئکايه دن آليناجاق نتيج: اينسان دوستو اوچون ائله ديکلريني مجبور قالماديقجا دئمز،بوتون ياخينليق دويدوغلارينيزا بيرده بو گؤزله باخين،سيز بيلمه دن،سيزين اوچون کيم بيلير نه لر ائتميشدي.


Çox səmimi iki dost idilər.Ancaq birisi çox hiyləgər,paxıl.hərəkətli, o biri isə çox saf.dürüst və səssizdi.Bir gün hiyləgər olan dost ,digər dostunun yanına gedərək işlərinin pis olduğunu deyər ve ondan pul ister semimi dostu onu hec qirmaz ve elindeki butun pulu dostuna verer.Dostu bu pulla işlərini yoluna qoyar.
Bir xeyli vaxtdan sonra hiyləgər olan yenə dostunun yanına gedər və onun evlənmək üzre olduğu nişanlısını çox bəyəndiyini və ona verməyini istər.
Dostu çox təçüblənər,nə deyəcəyini bilməz.
Amma aralarında o qədər qüvvətli bir sevgi var idi ki,dostuna yox deyəməz,nisanlısını dostuna verər.Zaman içində saf olan dostunun işləri pisləşər və
birdən dostu ağlına gələr.(mən ona işləri pis olanda yaxşılıq etmişdim deyərək) dostunun iş yerinə gedər və işləmək üçün iş istər.Dostu ona iş verməz...
Peşmanlıq və üzgünlük içində geri qayıdar,amma yenədə dostuna hirslənməz. Bir gün çöldə gəzərkən yanına xəstə və yaşlı bir adam yaxınlaşar.Kasıb olduğu üçün dərman ala bilmədiyini deyər.Yaşlı adama istədiyi dərmanı alar və ona verər..Az bir vaxtdan sonra yaşlı adamın öldüyünü eşidər.Yaşlı adam çox varlı idi və bütün mirasını ona verər..Saf adam artıq varlıdı,Birazda sevdiyi dostuna küskünlüyü olduğundan dostunun iş yerinin qarşısında bir ev alar və ora köçər.Bir gün evinin qapısını dilənçi bir qadın döyər...
Yaşlı qadın ac olduğunu,ona yemək verməsini istər.Bizim saf heç düşünmədən qadını içəri çağırar,yemək verər.Kimsəsi olmadığını öyrəndiyi qadına: Onunda tək
olduğunu deyər və bu evdə birlikdə yaşayaq,sən ev işlərini və yeməkləri hazırlayarsan deyər.Yaşlı qadın heç düşünmədən qəbul edər.Bir vaxtdan sonra yaşlı
qadın ona uyğun bir qız tapıb evlənməsini deyər.Belə bir qızı hardan tapacağını,onun tanıdığı olmadığını deyər
Yaşlı qadın ona uyğun bir qız tanıdığını və onunla görüşə biləcəyini deyər. Görüşmələr sonunda evlənməyə qərar verilər və toy dəvətnamələri paylanır.Küskün olduğu halda belə,çox sevdiyi dostunu yenədə unutmamışdır...Sevdiyi dostuna dəvətnamə göndərər.Toy günü gəlib çatar,Saf adam toy salonunda bir şeylər demək istəyilə mikrafonu alar və başlayar yaşadıqlarını danışmağa;
"Əvvəldən çox sevdiyim bir dostum vardı.Bir gün işləri pis olduğunda məndən borc pul istədi.Əlimdəki bütün pulu ona verdim.Evlənmək üzrə olduğum nişanlımı çox bəyəndiyini söyləyərək məndən istədi.Çox üzülərək onuda verdim.Çünki biz gərçək dostduq,onun üzülməsini istəmədim...
Çox üzüldüm,ama yenədə dostuma əsəbləşmədim.Çünki biz gərçək dostduq"
Bu sözləri eşidən hiyləgər olan dostu daha çox dözə bilməz mikrafonu əlinə alar və başlayar danışmağa.
" Mənimdə bir vaxtlar çox sevdiyim bir dostum vardı.İşlərim pisləşdiyindən Ondan pul istədim,bütün pulunu verdi.Sonra ondan nişanlısını istədim üzülərək
nişanlısınıda verdi.
Nişanlısını istəməmin səbəbi isə o qadının dostuma layiq olmamasıydı.Çunki o qadın ( Həyat Qadınıydi) Dostum çox saf oluduğu üçün dostumu o qadından bu yolla qurtardım.
İşləri pis olduğunda yanıma gəldi,iş istədi.Dostumu öz əmrimdə işlədə bilməzdim,ona görə iş vermədim.
Günün birində qarşılaşdığı yaşlı adam mənim atamdı,Atam ölmək üzrəydi,onu dostumun yanına mən göndərdim və mirasını ona mən verdirdim.
Evinə gələn dilənçi qadın mənim anamdı,Ona baxıb yaxşı yaşaması üçün göndərdim ve indi de evlenmek uzre oldugun qadin menim bacimdi ....Hekayədən alınacaq nəticə:
İnsan dostu üçün elədiklərini məcbur qalmadıqca deməz,Bütün yaxınlıq duyduğlarınıza birdə bu gözlə baxın,Siz bilmədən,sizin üçün kim bilir nələr etmişdi.

ç i ç a k
Sunday 27 March 11, 12:36 AM
Həyata aid kiçik bir dərs...



Tanış olduğumuz zaman çox güclü olduğumu izah etdim, uzun-uzun sənə…

Evləndiyimiz vaxt hər fürsətdə ağladığımı gördüyün zaman:

"-Nə qədər acizsən" deməyini gözlədim

Amma sən: -"Mənim xanımım bunu da bacarar." deyərək ürəkləndirdin.

Gözlərəmin içinə baxıb: "Səni sevirəm." deyərkən, məndən cavab ala bilmədiyin hər anda

-"Sənə nifrət edirəm” deməyini gözlədim..

Amma sən:"Mən bu sevgini ikimiz üçün də yaşayıram." deyərək

mənim sevgimi də özündə yaşamağı borc bildin..

Uzun zamandır görüşmədiyin bir dostunla vaxtın necə keçdiyini anlamayıb evə gec

gəldiyin zaman bütün bir gecə əsəbi halda üzümə baxıb: -"Yetər artıq!" deməyini gözlədim

Amma sən: "-Etməməliydim." deyib üzr istədin.

Sənin əlindən heç bir iş gəlmədiyini, nə qədər bacarıqsız olduğunu yoldaşlarıma izah

edərkən, əslində sənin yatmadığını və bütün danışılanları eşitdiyin zaman ağır təhqirlər

edərsən deyə gözlədim;

Amma sən: -"Mən harada səhv etdim?" deyib kədərləndin.

Çöldəki insanlara əsəbiləşərkən, heç bir günahları yoxkən uşaqlara qışqırdığım

zaman:"Sən nə cür anasan!" deməyini gözlədim

Amma sən:-"Canlarım mənim" deyib onlara sarıldın..

Çox tez işə gedirdin, bir nahar hazırlaya bilmədim. Amma evi təmizlədim, çox gözəl

yeməklər bişirdim, qonşularla yaxşı dolandım, qohumların könülünü aldım..

Əllərim xəmirli idi ya da çox işim var idi, sənə gözəl bir : "-Xoş gəldin!.." deyə bilmədim.

Peşman oldum etdiklərimdən… Düzəltməyə hazıram bütün səhvlərimi

"Mən də səni sevirəm." demək üçün reanimasiyanın koridora açılan pəncərəsindən

gözlərini açmağını gözlədim…

Açmadın!..

P.S-Yaxşılıq hər zaman özünü göstərir..Bu cür yaxşıya nə qədər pis qalmaq olarki?

Çox gecikilib,amma təəssüf..Gözəllik hər şeyi zamanında və doğru etməkdir..

Artıq “Kaşki..” deməyin faydası yoxdur..Hamımızın çıxaracağı dərslər var hələdə..

تانيش اولدوغوموز زامان چوخ گوجلو اولدوغومو ايضاح ائتديم، اوزون-اوزون سن… ائولنديگيميز واخت هر فورصتده آغلاديغيمي گؤردويون زامان: " -نه قدر عاجيزسن " دئمگيني گؤزله ديم آما سن: - " منيم خانيميم بونو دا باجارار. " دئيه رک اورکلنديردين. گؤزلرمين ايچينه باخيب: " سني سئويرم. " دئيرکن، مندن جاواب آلا بيلمه ديگين هر آندا - " سنه نيفرت ائديرم " دئمگيني گؤزله ديم.. آما سن: " من بو سئوگيني ايکيميز اوچون ده ياشاييرام. " دئيه رک منيم سئوگيمي ده اؤزونده ياشاماغي بورج بيلدين.. اوزون زاماندير گؤروشمه ديگين بير دوستونلا واختين نئجه کئچديگيني آنلاماييب ائوه گئج گلديگين زامان بوتون بير گئجه عصبي حالدا اوزومه باخيب: - " يئتر آرتيق! " دئمگيني گؤزله ديم آما سن: " -ائتممه لييديم. " دئييب اوزر ايسته دين. سنين اليندن هئچ بير ايش گلمه ديگيني، نه قدر باجاريقسيز اولدوغونو يولداشلاريما ايضاح ائدرکن، اصلينده سنين ياتماديغيني و بوتون دانيشيلانلاري ائشيتديگين زامان آغير تهقيرلر ائدرسن دئيه گؤزله ديم؛ آما سن: - " من هارادا سهو ائتديم؟ " دئييب کدرلندين. چؤلده کي اينسانلارا عصبيلشرکن، هئچ بير گوناهلاري يوخکن اوشاقلارا قيشقيرديغيم زامان: " سن نه جور آناسان! " دئمگيني گؤزله ديم آما سن:- " جانلاريم منيم " دئييب اونلارا ساريلدين.. چوخ تئز ايشه گئديردين، بير ناهار حاضيرلايا بيلمه ديم. آما ائوي تميزله ديم، چوخ گؤزل يئمکلر بيشيرديم، قونشولارلا ياخشي دولانديم، قوهوملارين کؤنولونو آلديم.. اللريم خميرلي ايدي يا دا چوخ ايشيم وار ايدي، سنه گؤزل بير : " -خوش گلدين!.. " دئيه بيلمه ديم. پئشمان اولدوم ائتديکلريمدن… دوزلتمه يه حاضيرام بوتون سهولريمي " من ده سني سئويرم. " دئمک اوچون رئانيماسييانين کوريدورا آچيلان پنجره سيندن گؤزلريني آچماغيني گؤزله ديم… آچمادين!.. پ.س-ياخشيليق هر زامان اؤزونو گؤسترير..بو جور ياخشييا نه قدر پيس قالماق اولارکي؟ چوخ گئجيکيليب،آما تأسوف..گؤزلليک هر شئيي زامانيندا و دوغرو ائتمکدير.. آرتيق " کاشکي.. " دئمگين فايداسي يوخدور..هاميميزين چيخاراجاغي درسلر وار هله ده.

ç i ç a k
Sunday 27 March 11, 12:40 AM
Gül qız

. Elflərin və pərilərin yaşadğı çox qədim zamanlarda Bladoved adlı gözəl bir qız var idi. Adının mənası Gül qız demək idi. Heç kim onun fikirlərini, düşüncülərində kimin olduğunu anlaya bilmirdi. Ancaq onu bir dəfə görən kəslər heç vaxt onu unuda bilmirdi.
Aylı gecələrin birində o gölə gedib üzmək istədi. Gölə gəlib paltarlarını çıxaran Bladoved özünü sərin suların ağuşuna atdı. Ancaq göldən çıxdığı vaxt paltarının qoyduğu yerdə olmadığını görüb kədərləndi. Paltarlarını tapmaqdan ümidini üzüb ağlaya-ağlaya bu sözləri dedi: "Paltarlarımı mənə geri qaytaran insan mənimlə evlənəcək".
Bu sözləri təzəcə deyib qurtarmışdı ki, ağacların arasından zavallı qızın paltarlarını tutmuş bir oğlan çıxdı. Bladoved ağlamağa başladı, axı indi o ölümlü bir insanla evlənmli idi.
Oğlanın gözlərinə baxaraq belə söylədi: - "Mən səninlə evlənəcəyəm, ancaq bir şeyi yadında saxla. Əgər haçansa mənim pəri olduğumu üzümə vursan, məni vursan və mənə xəyanət etsən bil ki, məni ömürlük itirəcəksən".
Oğlan bütün bunların olmayacağına dair ona söz verdi və Bladoved bu ölümlü insan ilə həyat yollarını birləşdirdi.
İllər bir-birinin ardınca ötüb keçir, və yaşadıqları həyat onlara gözəl bir körpə bəxş edir. Bladoved ölümlü biri ilə evləndiyini unudaraq oğlu və sevdiyi ilə xoşbəxt həyat yaşayırdı. Amma nə etmək olar ki, bəzən xoşbəxtliyi verən həyat insanların xoşbəxtləyini heç acımadan yarıda kəsməyi dı bacarır. Balaca oğlanın 2 yaşı olanda xəstələnir və onlar nə qədər çalışsalar da uşaqlarını bu xəstəlikdən sağalda bilmirlər. Və o gün o evdən körpə sevincinin getdiyi gün idi...
Oğlan kədərdən və hirsindən Bladovedə qışqıraraq bu sözləri deyir: - " Bunlar hamısı sənə görə belə oldu, şeytan cinsi qadın"
Kədərdən və sevdiyinin ona qarşı bu cür rəftarından çox pis olan Bladoved otağına keçib səssiz səssiz ağlayır.
İllər keçir, şıltaqlıqları ilə insanları gah kədərləndirib, gah sevindirən həyat onlara gözəl bir qiz uşağı bəxş edir. Ancaq bu dəfə də onların xoşbəxtliyi xəyanətin kölgəsində qalır. Ölümlü özünü qəribə aparır, hər bəhanə ilə Bladoveddən uzaq qalmağa çalışırdı. Pəncərənin önündə oturub ölümlünün qayıtmağını gözləyən Bladoved sevdiyi gəldiyində gözlərindən ona xəyanət etdiyini anlayır.
Yenə də heç bir söz söyləmir...
Günlərin bir günü onları rəqs gecəsinə çağırırlar. Təbii ki, Bladoved o gecə orda olanlardan çox gözəl olduğu üçün bütün dəvətlilərin gözü onda idi. Bu da ölümlünü çox hisləndirir, qəzəbini gizlədə bilmirdi. Hər keçən dəqiqə ölümlünün qəzəbi böyüyür və hirsinin partladığı o an Bladovedin əlindən tutaraq vurur. Elə həmin anda ölümlü qarşısında Bladovedin yerinə vəhşi gözəlliyi ilə bir gülün durduğunu görüb dəhşətə gəlir. Ölümlü sevdiyinə verdiyi sözü yadına salır, peşman olub ağlayır, bağışlanmağını diləyir, amma . . . çox gec idi...


----------------------------------------------------------

.. ائلفلرين و پريلرين ياشادغي چوخ قديم زامانلاردا بلادووئد آدلي گؤزل بير قيز وار ايدي. آدي نين معناسي گول قيز دئمک ايدي. هئچ کيم اونون فيکيرلريني، دوشونجولرينده کيمين اولدوغونو آنلايا بيلميردي. آنجاق اونو بير دفعه گؤرن کسلر هئچ واخت اونو اونودا بيلميردي. آيلي گئجه لرين بيرينده او گؤله گئديب اوزمک ايسته دي. گؤله گليب پالتارلاريني چيخاران بلادووئد اؤزونو سرين سولارين آغوشونا آتدي. آنجاق گؤلدن چيخديغي واخت پالتاري نين قويدوغو يئرده اولماديغيني گؤروب کدرلندي. پالتارلاريني تاپماقدان اوميديني اوزوب آغلايا-آغلايا بو سؤزلري دئدي: " پالتارلاريمي منه گئري قايتاران اينسان منيمله ائولنه جک " . بو سؤزلري تزجه دئييب قورتارميشدي کي، آغاجلارين آراسيندان زاواللي قيزين پالتارلاريني توتموش بير اوغلان چيخدي. بلادووئد آغلاماغا باشلادي، آخي ايندي او اؤلوملو بير اينسانلا ائولنملي ايدي. اوغلانين گؤزلرينه باخاراق بئله سؤيله دي: - " من سنينله ائولنه جگم، آنجاق بير شئيي ياديندا ساخلا. اگر هاچانسا منيم پري اولدوغومو اوزومه وورسان، مني وورسان و منه خيانت ائتسن بيل کي، مني عؤمورلوک ايتيره جکسن " . اوغلان بوتون بونلارين اولماياجاغينا داير اونا سؤز وئردي و بلادووئد بو اؤلوملو اينسان ايله حيات يوللاريني بيرلشديردي. ايللر بير-بيري نين آردينجا اؤتوب کئچير، و ياشاديقلاري حيات اونلارا گؤزل بير کؤرپه بخش ائدير. بلادووئد اؤلوملو بيري ايله ائولنديگيني اونوداراق اوغلو و سئوديگي ايله خوشبخت حيات ياشاييردي. آما نه ائتمک اولار کي، بعضاً خوشبختليگي وئرن حيات اينسانلارين خوشبختلگيني هئچ آجيمادان ياريدا کسمگي دي باجارير. بالاجا اوغلانين 2 ياشي اولاندا خستله نير و اونلار نه قدر چاليشسالار دا اوشاقلاريني بو خسته ليکدن ساغالدا بيلميرلر. و او گون او ائودن کؤرپه سئوينجي نين گئتديگي گون ايدي... اوغلان کدردن و حيرصيندن بلادووئده قيشقيراراق بو سؤزلري دئيير: - " بونلار هاميسي سنه گؤره بئله اولدو، شئيتان جينسي قادين " کدردن و سئوديگي نين اونا قارشي بو جور رفعتاريندان چوخ پيس اولان بلادووئد اوتاغينا کئچيب سسسيز سسسيز آغلايير. ايللر کئچير، شيلتاقليقلاري ايله اينسانلاري گاه کدرلنديريب، گاه سئوينديرن حيات اونلارا گؤزل بير قيز اوشاغي بخش ائدير. آنجاق بو دفعه ده اونلارين خوشبختليگي خيانتين کؤلگه سينده قالير. اؤلوملو اؤزونو غريبه آپارير، هر بهانه ايله بلادووئددن اوزاق قالماغا چاليشيردي. پنجره نين اؤنونده اوتوروب اؤلوملونون قاييتماغيني گؤزله ين بلادووئد سئوديگي گلديگينده گؤزلريندن اونا خيانت ائتديگيني آنلايير. يئنه ده هئچ بير سؤز سؤيلمير... گونلرين بير گونو اونلاري رقص گئجه سينه چاغيريرلار. طبيعي کي، بلادووئد او گئجه اوردا اولانلاردان چوخ گؤزل اولدوغو اوچون بوتون دعوتليلرين گؤزو اوندا ايدي. بو دا اؤلوملونو چوخ هيسلنديرير، غضبيني گيزله ده بيلميردي. هر کئچن دقيقه اؤلوملونون غضبي بؤيويور و حيرصي نين پارتلاديغي او آن بلادووئدين اليندن توتاراق وورور. ائله همين آندا اؤلوملو قارشيسيندا بلادووئدين يئرينه وحشي گؤزلليگي ايله بير گولون دوردوغونو گؤروب دهشته گلير. اؤلوملو سئوديگينه وئرديگي سؤزو يادينا سالير، پئشمان اولوب آغلايير، باغيشلانماغيني ديله يير، آما . . . چوخ گئج ايدي...

ç i ç a k
Sunday 27 March 11, 09:46 PM
http://legend.az/uploads/posts/2011-03/thumbs/1301242694_karinca.jpg

قاريشقا

سولئيمان ساراييندا اؤز اساسينا سؤيکنميشدي. جينلر ائلجه ايشله مشغول ايديلر. اونلار هر دفعه سولئيماني گؤردوکده او حضرتين عظمتي اورکلريني بورويور و داها آرتيق توازؤکارليقلا ايشله ييرديلر. سولئيمان آللاه اوچون نامازيني قورتاردي و جينلرين ايشينه نزارت ائتمک اوچون اؤز عيبادت محرابيني ترک ائتدي. او اساسينا سؤيکنه رک صحنهيه تاماشا ائديردي. جينلر ايشله ييرديلر. آللاه-تالا ايراده ائتميشدي کي، او آندا سولئيمانين روحونو آلسين و اونون روحو سمايا قاناد چاليب، آللاها طرف گئتسين. سولئيمانين بدني بير نئچه گون او حالدا قالدي. جينلر هر دفعه داخيل اولدوقدا سولئيماني گؤرور و اؤز موختليف ايشلري ايله مشغول اولوردولار. هئچ کس مثلاين حقيقتيني درک ائتميردي. هامي سولئيمانا باخير و اونون آياق اوسته دوردوغونو گؤروردو. آللاه-تالا اؤزونون جين و اينساندان اولان بنده لرينه باشا سالماق ايسته ييردي کي، قئيب عالميندن اونلارين خبرلري يوخدور. قاريشقالار مرمر دؤشنه جک اوزرينده سوروشوردولر. هئچ کس اونلارين اولماسيني هيسس ائتميردي. آللاه-تالا ايراده ائتميشدي کي، حقيقتي اؤز زيف مخلوقلاري نين بيري نين واسيطه سي ايله بيان ائتسين. قاريشقا يئرين اوزرينده سورونمکله اؤزونو سولئيمانين اساسينا چاتديردي. اسانين تاختادان اولدوغونو هيسس ائتدي. اونا گؤره ده اونو چئينمه يه باشلاديلار. سولئيمان ايسه ائلجه اساسينا سؤيکنميشدي. قاريشقالار اؤز ايشلرينده آرتيق س`يله چاليشيرديلار. جينلر ده چاليشيرديلار. بير نئچه هفته دن سونرا قاريشقالار اسانين بير حيصه سيني نازيکلشديرديلر. بو زامان بؤيوک بير حاديثه باش وئردي: سولئيمان يئره ييخيلدي. او، مرمر دؤشمه نين اوزرينه دوشدو. هامي اونون چوخدان دونياسيني دييشديگيني و جانيني تاپشيرديغيني بيلدي. جينلر بيلديلر کي، قئيبدن خبرلري يوخدور. اونلار سولئيمانين اؤلومونو بيلمه ديکلرينه گؤره بوتون بو مودتده ائلجه ايشله مشغول اولوبلار. اگر او قاريشقالار اولماسايديلار اونلار هله چوخ ايشليه جکديلر. مؤ`مينلر سولئيمانين اؤلومونه گؤره قم-غوصه يه باتديلار. آما، جينلر سئوينديلر. چونکي، اونلار اينسانا خيدمت ائتمک ايشيندن آزاد اولموشدولار. بئله ليکله، سولئيمانين حاکيميتي سونا چاتدي. چوخ غريبه بير مملکت... اينسان، جين و هئيوانلارين برپا ائتديگي ماراقلي بير مدنيت... سالام اولسون سولئيمانا؛ مودريک پئيغمبره؛ آللاها شوکر ائدن ايمان مملکتي نين پادشاهينا------

Amor
Monday 28 March 11, 10:11 PM
بولبول یوواسی



قیرمیزی آجی بی بار لارین توزونو ، اُووجونان آغزینا تؤكولدویو و گؤزلرین دن یاش سوزوب هارای تپه رك ، دیل و دوداغی نین یانیب توتوشماسینی هله اونودمامیشدی. هابئله اود اوستونده داغ لانمیش بیر قاشیقین اَلینه باسیلماسی و قابار چالیب یارا قویموش دریسینی كوچه ده كی و مدرسه ده اولان یولداش لاریندان هفته لر له گیزلت مه سی اونون اوشاقلیق دان یادیندا قالان خاطیره لر ین بیر دامجی سی ایدی. هابئله مدرسه یه چاتماق اوچون گئجیشمه سینه گؤره و چئشید لی باهانا لارلا یوخسول لاری آدام یئرینه قویمایان مودیرین گیلانار آغاجی نان اونو و باشقالارینی دؤیمه سی ، دوز كیمی بیر یارانی آجیشدیران آجی ایدی كی ایللر ایدی هله یادینا دوشدوكجه بَدَنی نین توك لرینی اَسدیریر دی.

اوزامانلار دوققوز باش ایدیلار . آتا آناسی و باجی قارداشلاری نان آغاجی كَردی سی اولمایان ایكی اوتاق لی كیچیك بیر ائوده یاشاییر دیلار . اوشاق لارین خوش گونو كوچه بازار دا كئچسه ده ائوه ییغیشجاق ، اوره ك لردن و گؤزلردن سئویج ایله محبت داشیردی. قاپی قونشونون اوشاقلاری نان چؤله باییرا چیخماق اونون او دؤوره ده بؤیوك دیلخوش لوق لاریندان ایدی. قَلَمه آغاجلاری نین اوستونده قازیلان یازیلاری اوخوماق و هردن ده اوستالیق لا آغاجلارین قابیغیندا چكیلمیش اخلاق سیز شكیل لر اونو دوشوندورسه ده قومار بازلارین های كوی لری و اونلارین كئفلی – كئفلی اودوب اودوزمالاری و سونرا دوروب یاخالاشاراق آنا باجی یامان لاری ، اونون و یولداش لاری نین اَن اَی لن جه لی و كئف چكمه لی لحظه لری ایدی. خوروز باز لارا باخماق و ایت بوغوشدورانلاری ایزله مه یین ده باشقا بیر لذتی وار ایدی. هردن كوچه ده تور قوروب والیبال اویناماق و باغلاشاراق آیری كوچه لرین تیم لری ایله فوتبال یاریشمالاری دا آز اولموردی.

آنالارین قولاق لاری دینج اولسون دییه اوشاقلارینا چوخ باش قوشمازدیلار .آنجاق بو آرادا قیزلار دا وارایدیلار كی كوچه یه چیخمالاری عاییب ساییلاراق ، هردن ، بیر قونشونون ائوینه ییغیشیب ایپ گئتمك ، خسته كین اویناماق ، توپ عربی ، گیزلن پاچ و یئرده قالان قورد اولسون اویون لاری نان تعطیل لرینی و یای یازین اوزونلو گونلرینی آخشام ائدیردیلر.

شَهَر لرینده اوچ سینَما اولسادا ، سینَمایا گئمه یه پول ایستیردی كی بیر پارا اوشاق لار مجبور اودولار دده لری نین جیبیندن پول اوغور لاسینلار و یادا مثلا اونلاری سوت آلماقا یوللایاندا بیر آز سوتو آز آلیب قالانی نا سو قاتسین لار . البته بو اَیری ایش لرین و گیزلینجه سینَمایا گئتمه یین بیلین مه سی نن بی بار دادماق و گئجه نی شام سیز یاتماق حتمی ایدی. داملاردا هله آنتن اولماییب تلویزیونون ائولرده یئری اولمایان گونلرده سینَما لاردا ایینه سالماقا یئر اولمازدی. آدامی هردن سینَمایا گئتمك دن او قَدَر قورخوداردیلار كی قارانلیق سالونا گیردیك ده كَمَرینی بیر داها لازیم اولمادان بَرك باغلاییب یان یؤوره سینه دیقّت ائده ردی .

ساویشان عؤمرون دن بئینین ده قالمیش و اونو تك قویمایان بو صمیمی خاطیره لر له یاشاماق لا ، بیر گون هوس ائتدی چؤله چیخماغینان آزجادا اولسا حؤوصله سی آچیلا . " قودوق بوغان " چایی گور هاگور آخیب داشیردی و لیل لی سولارین گتیردی یی یاستیق یورقانلار و باشقا ائو اَشیالاری گوجلو بیر سئلین فلاكتینی آنلادیردی. چایین كناریندا صفالی بیر یئر سئچیب دینجه لر كن گؤزو اوجا بیر قَلَمه یه ساتاشدی كی بیر بولبول اونون بوداق لاریندا یووا قوروب شن نغمه لرله طبیعتی روحلاندیریردی.

چای ،جوشغون لوغو و داشقین لیقی لا اونو بولوغ دؤوره سینه گؤتوروب بیر تیراكتور لا " آغ چای " دان كئچدی یی یاز گونلری نین بیرین یادینا سالدی . كندلی بیر دوستونا قوناق گئدیب آرازا یول دؤین او چای دان بالیق توتما گونلری و ایلك دفعه اولاراق كند یاشامینی تجربه ائتمك و یولداشی نین یالان دان دوغوردان تعریف له دی یی جینسئل ایلیشگی لری ائشیتمك خوشونا گلسه ده شَهَره قاییتدیقدا بوسبوتون دییشیلمیشدی و بیر پارا تجربه لری و حیس لری گرچك حالدا یاشاماق ایستیردی. بو اوزدن ایسه ایسته ر ایسته مز بیر گون " گوللو بولاغ " طرفینه یولا دوشوب دره نین تركینده كی كولوخ لاردا دولاشان فاحیشه لرین بیرین نظرده آلیب چوخورا یئندی. آنجاق اونو و اؤزونو چیپلاق حالدا گؤردوك ده بوتون دویغولاری ایضطیرابا چئوریلیب تئز گئئی نیب قاچدی و سیرا داكی لار اونا گولوب " گئت بالا هله آغزیندان سو ت اییی گلیر " دئمك ایله او دالا باخمادان یئیین لیك له یوققوشا دیرماشیب " دبّاغ خانا " اوستون دن گئتدی مجسّمه یه ساری كی اوردا چمن لر اوستون ده اوزاناراق بو به باشارتدیغین و تانیش اولمادیقی بیر هیجانین نه اولدوسونا فیكیر له شه. سونرا سَرو آغاجینا دایانیب " شاه " ین مجسّمه سینه باخاركن ، اونودا گوله رك گؤردو . آجیغیندان شاهی داشا توتوب گؤتورلن سه ده پاسیبان لار اونو " قوشا باغلا ر" ا جان قووالاسالاردا توتانمادیلار . هاننان گئژدن قاییداركن بوتون جینسئل دویغولارینی بیر آن ایچره ایتیر مه سی بیله سینه غریب گلدی. قودوق بوغان چایی نین " بوغما " آدلی بیر بالاجا گؤلو وارایدی كی پالتارلارین سویونوب تونوكه قاتینا اورا بیر شیرجه ووردی. گونشین ایستی سیله جانینی قوروداركن گئیی نیب ائوه یئتیر ه نه جك اذان دئییلیردی. گئجه نی چوخ دوشونسه ده سینمیش غورورونو جوبران ائتمك ایستیردی. اؤزونو ایثبات ائله مك و كیشی لی یینی بیر داها یوخلاماق اونا اَن بؤیوك بیر آرزو كیمی ایدی. بونا گؤره ده صاباحی یئنه دره یه یئنیب همان قادین لا بیر داها گؤروشمك ایسته دی. اؤزون دن هئچ اولما سا اون بئش یاش بؤیوك اولان " گؤزل " آدلی او قادین پولونو اوّل ده آلیب بیله سینه گوله رك " تكجه اون دقیقه واختین وار " دئدی.

آمما او بو دفعه ، كیشی لی یینی بئش دقیقه چكمه دن ثابیت ائدیب غرورلا دره نی ساللانا – ساللانا یوخاری چیخدی. اونو گؤره نلر " طرف نه جور ایدی " دییه رك بیله سینه آنلاتدیلار كی باشینا ایكی تومن بؤرك كئچیب دی.

دولغون گؤزلری نن دَییشیلمش یوللاردان كئچیب قودوق بوغانا چاتینجا بوتون باغ باغا تین خییابانلارا و ائولره چئوریلمه سی اونو اوز ه ركن كئچمیش دن قالمیش گؤزونه دَیَن تكجه آشینا ، بیر اؤزو ایدی و بیر ده گؤی اوزه ری نین داغیناق بولوتلاری. بو گونو آخشام ائله مك ، بیله سینه اَن قورخولو كابوس ایدی و بو گونه جان هئچ واخت گؤیلو چكدی یی كیمی یاشام ایذنی اولما ماسی و اَل قولون باغلایان گؤرونمز زنجیر لر له هم مه شه اؤزونو توتوقلو حیس ائتمه سی، اوندا بیر قوش كیمی یاشاما ق نیسگیلی یاراتمیشدی. آرزو ائدیردی بیر بولبول سایاقی سئحیرلی نغمه لری له بوداق دان بوداقا قونوب یورولدوقدا ایسه یوواسیندا دینجه لركن روزی سی دیم دی یینده آزاد بیر حیات سورمه یین دادینی چیخاردایدی. كیمین یانیندا نه جور دانیشماق قایغی سی و چوخ سؤزلری دیله گتیر مه مك ایجباری ، اونو گئرچك وارلیقینا غریبه ائدیب هم مه شه اؤزون یالانلار و یانلیش كلمه لر و قیلیق لار دالیندا گیزلت مه لی اولموشدی. بولبول یوواسی یوكسك لرده گؤزه دَییب ، دیق قه تینی چكسه ده آزجا سونرا سویا باخیب بوش بیر بئشی یین دالغالار لا پَنجه لش دی یین گؤردو . بئشیك چایین كناریندا كؤتوك لره و كول لارا ایلیشیب سویون آخارینان گئده نمه یینجه بیر آن اولورسا آناسی نین لایلا لاری یادینا دوشدی كی دمیر بیر بئشی یی ییر قالاركن قوش یوخولو كؤرپه لری یاتیرتماق ایسته ردی و اونوتمامیشدی كی آناسی بیر گون دئدی :

" بولای لایی سنه دئسه یدیم ایندی سن چوخ دان ایدی یوخویا گئتمیشدین . "

بولبول یوواسینی یاخین دان گؤرمك اوچون ، نه قدر چالیشسادا ، آغاجا چیخانماییب زویولتونن یئره دَیمه سی چوخ چكمیردی. قاش قارالیب گونون باتماسیندان سئوینه رك حیس ائتدی یئنه بیر گون داها ، یاشاماقی باشارمیشدی. قارانلیقی ایشیقلاندیران چیراغ لار شَهَرین كوچه خییابانلاریندا ، اونا یولونو تاپیپ ائوه قاییتماق ایمكانی یارادیرسا دا هر زاد دان چوخ گؤزلویونه بوشلو ایدی كی اون سوز بیر هئچ ایدی. یورقونلوق دان بیله سینی شیرین یوخو آپارسادا آییلدیقدا گؤردو یئنه هله سحره قالیری. ائو ده تك ایدی و ایللر ایدی بیر محكوم كیمی بو یالنیز لیقی چكمه لی ایدی. عائیله سی یورد دیشیندا باشقا بیر اؤلكه ده یووا قوروب یاشا سا لار دا ، اونا مملكت دن چیخماق ایذنی وئریلمیردی. او قَدَر دؤولت اداره لرینی گزمیشدی كی آخیردا آیاق دان دوشوب بو یاشام طرزینه اؤزونو عادت وئرمیشدی. اوبیر گون كیشی لی یینی و سینمیش غورورونو دقیقه لر ایچره اَله گتیرسه ده ، ایندی دوز اون اوچ ایل ایدی كی قیریلمیش اینجه بیر چینی گولدان كیمی اُوولوب هر پارچاسی بیر یئره داغیلمیشدی و اونلاری ییغماغا بیر همّت گؤستر میردی.البته داها بازاردا دا قدیم لر كیمی بیر میخ چی كیشی قالمامیشدی كی چینی لرین تیكه سینی یان یانا دوزوب میخ لا ماغینان اونلاری كئچمیش حالینا قایتارا . او چوخ قدیم لرده قیشین لاپ شاختالی بیر گونون ده ، جانینی قیزدیر ماق ایسته ركن یول اوستونده كی بیر حیزبین دفترینه گیریب چای ایچه ركن ، دئمه گینه او دقیقه لر ایچره رادیودان دؤوله تین كودِتا ایله ییخیلماسینی ائشیده ن جماعت كی سویو دا پوفله یه – پوفله یه ایچمك عادت لری ایدی فورصت دن یییه له نه رك تؤكولسون لر او حیزبین دفترینه و اوردا كی لاری اَزیب دؤیه ركن آت داشقالارینا باغلاییب خییابانلاردا سوروتده سین لر . بونو دا یاخین قوهوم لاردان بیری تَهلوكه دن قورتاراركن سونرالاری توتوقلادیرو بئش دقیقه قیزیشماغا خاطیر بئش ایل تامام حبس یاتیر و آدی بیر لیسته كئچیر كی مملكت دن چیخما حاققی اولماییر.

اوزامان شَهَرده تكجه بیر رادیو وارایدی كی اونودا بعضی واختلار بیر مئیداندا ایشه سالیب جماعت مملكت ده و دونیادا اوز وئره ن حادیثه لری ائشیده ركن نه تَهَر دانیشما لارینی و كیم لری نن دوست اولوب اولمادیق لاری حاققیندا قرار وئره ردیلر .

سحره جان بؤیرو اوستونده یاتاق دا ائشین سه ده صوبح اولجاق یئنه بیله سینی قورخو گؤتوروردو .ایشیق لیق اونو او قَدَر قورخودوردو كی حتتا معلیم چی لیك وظیفه سی داشی یان گونلر ده هئچ واخت " ایشیق " كلمه سی دیلینه گتیر مه میشدی. نییه كی هر ایشقین آردیندا اولان قارانلیق لار او نو دِهشته و وحشته سالیردی.

توز باسمیش كیتابلارینا گؤزتیكه رك " علویه خانم " كیتابی ، آناسی نین آدینی خاطیرلاداراق اونواوره ك دن آغلاتدی. اوقَدَر آغلاتدی كی بیر زامان گؤردو گون لاپ چیتداییب دیر . تئز تئلفون آچیب بیر یوك داشی یان وانت ایسته ركن حَیَط ده كی دؤرد مئتیر لیك نردیوانی ماشینین دالینا قویوب دئدی سور " قوتور " یولونا . قودوق بوغان چایینا چاتینجا سوروجونون حاققینی اؤده ییب دونن كی آغاجین یانیندا ، ماشینی ساخلاتدیریب نَردیوانی یئندیردی. سونرا بیر آزجا اونو چكیشدیریب گؤزدن ایته ركن نَردیوانی دایادی قَلَمه آغاجینا . نَردیوان آزجا لاخ شَح اولوب تیتره ییب دَبَشسه ده اؤزونه آلمادی و یوخاری چیخدیقدا اوره یی چیرپینان آمما قویوب قاچمایان بیر بولبول گؤردو كی یوواسین دا اوتوروب تَزه یومورتادان چیخمیش بالاسینی قوروماغا چالیشیردی . اونون بو محبتی نه و قورخماز ایراده سینه حئیران قالاراق غوربت ده یاشایان بالالارینی یادا سالیب دویونجا آغلادی. او كی آرزو ائتمیشدی ائوی نین دِكور لو كومودونا بیر بولبول یوواسی قویماق لا ، حیاتینی عاطیفه عطری له دولدورا بیردن بیره بو ایش دن واز كئچیب نَردیوان پئرته رك اونودا كلّه ماغاللاق یئره ووردی.

گؤزلری قارالمادان و چاپیلمیش باشی نین قانی هله بوسبوتون قورومادان ، سولغون یاناقلاری له گولومسه ركن قلبیندن كئچدی كی داها كیمسه دئمه یه جك " یاشار كیشی " نی قودوق بوغان بوغدی. اؤلومو حیس ائدیب ووجودی اَسمه یه دوشه ركن گؤزو چایین كناریندا كی دالغین بئشی یه دوشوب بولبولون حزین نغمه لری له آغزین دان قیرمیزی بی بارلار پوسكوروب آه دئمه دن جان وئردی.

نَردیوانی دا اَكینچی لر چایین اوزه رینه قویوب سینیب داغیلاناجان اوتای بوتای آراسیندا كؤرپو ائتدی لر.

ç i ç a k
Wednesday 30 March 11, 08:43 PM
http://legend.az/uploads/posts/2011-03/thumbs/1300048155_girlgreenheartspinkvintagewall-3e56334a93058284b4427abb3061ac19_h.jpg

3 Xəzinə


نه واختسا چوخدان منده 3 قييمتلي شئي وار ايدي، 3 خزينه، هانسيلاري کي، من ساخلاييرديم و قورويوردوم... اونلاردان بيرينجيسي - سئومک باجاريغيدير، قاليقسيز اؤزونو وئره رک؛ سئومک، هئچ نيي عوضينده طلب ائتمه دن؛ بوتون روحون و قلبينله سئومک ايکينجي خزينه - اينانماق باجاريغيدير؛ اينانماق، هئچ نه يه باخماياراق؛ ان ياخشييا اينانماق؛ سون نفسه قدر اينانماق. و اوچونجو - گؤزله مک باجاريغي؛ دايما گؤزله مک. اولجه من اينانماغي اونوتدوم... اينسانلارا اينانماغي اونوتدوم و اؤزومه، سمايا و آخماق هوروسکوپلارا، گؤزل کيتابچالارا و تاريخلره. دوزدور، منه دانيشيرديلار کي، من سادجه سادجه بؤيودوم. آما اگر بؤيومکسه-دئمه لي مأيوس اولماق، من بوتون حياتي بويو سادلؤوه اوشاق قالماغي اوستون توتاجام. سونرا من گؤزله مگي اونوتدوم. چونکي، اگر سن اينانا بيلميرسنسه، سن چتين کي، گؤزله مگي باجاراجاقسان. من آرتيق يئني ايلي گؤزلميرديم، چونکي اينانميرديم کي، او منه نييسه ياخشيني گتيره بيلر. شاهزادني گؤزلميرديم، چونکي اينانميرديم کي، او مؤوجوددور. هئچ نيي گؤزلميرديم. و ايندي منه ائله گلير کي، من کناردا دورموشام،بير گؤزل سحر من او فيکيرله اوياناجاغام کي، سئوگي-مئلودراملاري چکن رئژيسسورلارين کشفيدير. و من بيلميرم، نئجه بوتون بونلاردان خيلاص اولوم و هارا گيزله نيم...

ç i ç a k
Friday 01 April 11, 11:40 AM
رقاص
توكل كيانى اصل
دولايى گَل آى » . آستاجا آياغا دوروب، يئريدى
موسيقى سينده، قاپىن ين آستاناسينى « دولايى گَل
ايتيردى. اؤزو بيلمه دن دولايى گئديردى. قاپينى
گؤرمه دى. قاپىن ين اوستونده هر شئيى قيفيللى
گؤردو: _ بوراسى بير ائيوانى ايكييه بؤلن
سينيرمى؟ يوخسا باشقا بير دونيايا آچيلان بير
قاپى مى، بئله باغلى؟
باشينى، اوتوران قوناقلارا سارى چئويردى.
هره سىن ين الينده بير دسته آچار وار ايدى.
هانكيسىن ين كى تسبئحه باغلى، هانكيسىن ين كى
بيچاغا، هانكيسىن ين كى بير گؤركملى شخصيتين
شكيلينه.
اؤزو ده بيله بيلمه دى نه ايش گؤرمك ايسته يير.
پريشان بير حالدا ايدى. بير آجى سؤز ائشيتسه يدى،
اؤله جكدى سانكى. هله قزئتل رده چاپ اولمايان
آدلى بير شعر يادينا دوشدو. كئفليليكدن « فاجيعه »
قاراشين بير قيزا » : ديلى توتار _ توتماز اينيلده دى
وورولدوم/ غوربت آخشامىن ين بوران چاغيندا..
قرنفيل قوخولو قاراشين بير قيز/ او دا ميليونلاردا
«! يالقيز/ من ده ميليونلاردا يالقيز
سئودييى قيزى توى توتمادان آپارمشديلار. بير
قيز كى اؤزو دانيشمادان، دانيشديرارميش. بير قيز
كى، نه بويون باغيسى وار ايميش، نه بيلرزييى.
ايميش. يايليغينين « داغلار قيزى ريحان » ، آدى
گوللرى لاپدان سولموشدو. و تامام.
دولايى گَل آى دولايى گَل، اؤز داواميندادى.
ساچلارى آلنينا داغيلميشدى اويناماقدان. كيمسه
اونو تانيمادى. نه گؤردولر اونو، نه ده سايديلار.
يالنيز، باشيندان الهن ن شاباش پوللارى اونو
زويوردو، ساندى.
تويون لاپ قيزغين چاغى ايدى كى، اوتوردو؛
بوتون قوناقلار كيمى. اونو آدييلا چاغيرديلار
اويناماغا. آمما داها نه آياغا دوردو، نه يئريدى،
نه ده اوينادى...

ç i ç a k
Friday 01 April 11, 11:42 AM
دوزاق
هاينريش بول
كيشي چپرين قيراغيندا داياندی. حسرتله
تيكانلي تئلل رين آراسيندان قارشي طرفه
باخدی. انسانا بنزه ر نهي ي ايسه آختارسا دا،
آنجاق همين يوماق لاردان (كلفل ردن)، تيكانلي
تئلل رين قارماقاريشيق يوماق لاريندان باشقا
بير شئي گؤزونه دهي مه دی. سونرا قاراوْل لاری
(مترسكل ری) گؤردو، گونشين آلووندان
چؤللوكده كي آياق يولونا ساری سورونوردولر.
اوت سوز، آلاغ سيز تورپاق، چادير، يئنه ده
تيكانلي تئلل ر و آيری قاراول لار. اوت سوز،
آلاغ سيز تورپاق، گؤز ايشله ديكجه تكرار
گؤرونن چاديرلار، تيكانلي تئلل ر. اونا كيمسه
دئميشدی كي، چپرين اورا بوراسيندا تئلل ر
قيريليب. آمما بونا اينانا بيلميردی.
گونشين ايستي سينده رنگي قاچميش ماوی
گوی ده انسانا قارشي چيخميش كيمي
گؤرونوردو. بوتون عالم، گون اورتا چاغي
حبس اولونموش بير حئيوان نفسي كيمي
پؤشلهي ن و دورغون ايستيي ه اوخشاييردی.
ايستي قورخونج آلوو ديرهي ي كيمي اونون
باشينا اوچولوب، تؤكولوردو. سانكي آليشيب
ياييليردی.
هئچ بير انسان ايزی گؤزه
چارپميردی. اونون آرخاسيندا چيلپاق قورخو
دورموشدو. باشيني چئويرمه دن، ايسته ديييني
گؤرهب يليردی. تميز فوتبال مئيدانچاسي
اطرافيندا، قوخوموش ياشب اليق كيمي، يان
آياق » يانا ياتميشديلار. سونرا دقتله تميزلنميش
لارينا گئتمهي ين نؤبه سي گليب چاتدی. « يولو
آرخادا يئرله شن اوزاقلارداكي بير جنت. بوش
چاديرلار، كؤلگهن ه جكل ر (سايبان لار) قارني
توخ گؤزتچيل ر اونلاری قورويورلار.
نه قده ر ساكيتا يدی سه، بير او قده ر
ده قيزمار گؤرونوردو.
بيردن بيره باشيني آشاغي سالدی.
سانكي بوينو، اودلو بؤيوک بير چكيج آلتيندا
سينيردی كي، سئوينديره سي بير شئي گؤردو:
چيلپاق تورپاقدا تيكانلي تئلل رين اينجه
كؤلگهل ريني. كؤلگهل ر سيخلاشميش كؤيره ک
بوداقلارا بنزهي ردی. اورهي ي اوخشايان سرينلييي
اولماليدی [او كؤلگهل رين]. او اينجه و سيخ
ناخيش لار سانكي اونا گولومسهي يرديلر. توختاق،
ووقارلي.
آستاجا اَييليب، تئلل رين آراسيندان او
گؤزه ل بوداق لارين بيريني درمك ايسته دی.
اونو گؤزلری اؤنونده توتوركن دوداغي
قاچدی. ائله بيل گؤزونون قاباغيندا بير يئلپيك
اويناي يردی. سونرا بوتون او كؤلگهل ری ايكي
اللي ييغيشديرسين دئيه، اليني اوزاتدی. تيكانلي
تئلل رين آراسيندان باخيركن گؤزلرينده كي
سئوينجدن ايز قالمادی. زيرا سرين و
دهي رلي كؤلگه جيكل ری توپلاياندا، يئرده
قالميش سايسيز حسابسيز كيچيك ايزلری
گؤردو. گؤزلرین ين ببهي ي ائله آچيلدی كي،
آز قاليردی حدقه دوستاغيندان پيرتلاييب
ائشيگه سيچراسين. اوره ک يانديريجي
هارای حشيرله دوزاغا دوشموشدو. ال
آياق چالديقجا، داشا وره ک تئلل ر، خيرداجا
ميلچك كيمي ساغا سولا چيرپدی اونو.
هؤرومچك تورونا دوشموش كيمي، كؤلگهن ين
اينجه بوداق لاريندان ياپيشماغا ال اوزاتميشدی.
اونو قورتارماق اوچون، قارنيت وخ گودوكچولر،
اللرينده سيم كَسَن قايچي لارلا گلمكده ايديلر.
اونو قورتاراجاق گودوكچولر ائلهب ير زامان
گليب چيخديلار كي، او آرتيق ترپنميردی.
آلمان Theodor Heinrich Boll هاينريش بول
يازيچي سي. او اؤز ايلكين ايشلرينده محاريبه نين پوچ
اولدوغونو افشا ائتمه يه چاليشير. سونرا آلمانين محاربه
سونراسي اخلاقيات و معنوی يوخسوللوغونا ساتيريك
طرز ده ياناشير. او، 1972 - جي ايلده ادبيات اوزره نوبل
موكافاتيني قازاندی. بول ايكنيجي دونيا ساواشيني نين
سون ايلل ريني فرانسه ده قاچقين لار كمپينده كئچيردی.
نين فعال و آپاريجي عضولريندن بيری « قروپ 47 » سونرا
اولدو. اوشاقليقدان يازماغا باشلادی و ايلك كتيابي اوتوز
باشليغي (The Train Was on Time ياشيندايكن
آلتيندا نشر ائديلدی. اونون ياراديجيل يغي نين بؤيوک
بؤلومونده، ايكينجي دونيا ساواشي ايلده تجروبهل ری نين
ايزی گؤرونور. بول 1985 - جي ايلده دونيادان كؤچدو.

Amor
Friday 01 April 11, 12:40 PM
قشنگ خوروز

بیری وار ایدی, بیری یوخ ایدی, کئچمیش زامان*لاردا ایکی ئوزاق قوحوم
وار ایدی. بون*لارین بیری یوخسول ایدی, اوزو ده مئشده, بالاجا بیر داخمادا
اولوردو. او بیری دؤولت*لی ایدی, شهرده, قشنگ, بؤیوک بیر ائوده
یاشاییردی.
گون*لرین بیر گونو یوخسول, مئشه ایله گئدیردی, بیر*دن آغاجین آلتیندا
پاریلدایان, قیزیل بیر للک گؤردو. باشینی قال*دیریب یوخاری باخدی,
گؤردو کی, آغاجدا قویروغو قیزیل بیر خوروز اوتوروب. یوخسول قیزیل للیی
گؤتوروب بیرباش شهره, دؤولت*لی قوحومونون یانینا گتیردی.
دؤولت*لی قیزیل للیه باخیب دئدی:
- گؤزل شئی*دیر! آنجاق دیری چوخ آزدیر. من سنه بو للک
اوچون بیرجه مانات گوموش پول وئررم.
یوخسول ایسه عومرونده قیزیل گؤرممیشدی, اونا گؤره ده بیلمیردی
کی, بو للک خالص قیزیل*دان*دیر. او ائله بیلیردی کی, بو نه ایسه قشنگ
پاریلدایان بیر شئی*دیر. اونا گؤره ده او ائله بیلدی کی, اونون قیزیل للیی
اوچون گوموش پول یاخشی قییمت*دیر.
یوخسول کیشی او بیری گون ائنه ده مئشیه گئتدی, همین آغاجین آلتین*دان
ائنه ده قیزیل للک تاپدی. اونو گؤتوروب دؤولتلی*نین یانینا
آپاردی, ائنه ده عوضینده گوموش پول آلدی. بیر نئچه گون دالبادال
بو احوالات بئله باش وئردی.
بیر دفعه ده یوخسول همیشکی کیمی آغاجین آلتینا گلدی, گؤردو
کی, قیزیل قویروقلو خوروز برک*دن بانلاییر:
- کیم منیم اوره ییمی یئسه, او آدام هر گون بالیشینین آلتین*دان
ایکی قیزیل یومورتا تاپاجاق! کیم منیم اوره ییمی یئسه, او هر گون
بالیشینین آلتین*دان ایکی قیزیل یومورتا تاپاجاق!
یوخسول بو ایشه لاپ مات قالدی, تئز شهره قاچیب احوالاتی دؤولت*لی
و آجگؤز قوحومونا دانیشدی. او ایسه جاوابیندا دئدی:
- اگر سن او خوروزو منیم اوچون توتا بیل*سن, سنه اونون اوچون
مین گوموش پول وئررم!
یوخسول اونونلا بئله شرط کسدی:
- سنین پولون منه لازیم دئییل! یاخشیسی بودور کی, منیم ایکی
اوغلومو اوز یانینا آپاریب اونلارا اوز اوشاق*لارین کیمی باخ. من ایستییرم
کی, اونلار عقل*لی و ساواد*لی اولسون*لار.
دؤولت*لی او ساعت سؤز وئردی کی, یوخسولون اوشاق*لارینی یانینا آپارار
و اونلاری اوخوماغا قویار. بونون عوضینده ده یوخسول کیشی دؤولتلییه
سؤز وئردی کی, قیزیل قویروقلو خوروزو اونون اوچون توتسون.
یوخسول سحر تئز*دن مئشیه, همین آغاجین آلتینا گلدی.
قشنگ خوروز دینمه*دن یوخاری*دان اونا باخیردی.
یوخسول نیشان آلیب اوخلا قیزیل قویروقلو خوروزو ووردو. یوخسول
کیشی خوروزو گؤتوروب اوغلان*لارینا وئردی, اونلاری شهره, دؤولت*لی قوحومونون
یانینا گؤندردی.
دؤولت*لی قیزیل قویروقلو خوروزو گؤروب سئوینجین*دن آتیلیب-دوشدو.
او اوزو خوروزون قیزیل للک*لرینی بیر-بیر یولدو, سونرا اونو یوخسولون
اوغلان*لارینا وئردی کی, خوروزو بیشیریب ناهارا اونا وئرسین*لر. او,
اوزلویونده بئله قرارا گلمیشدی کی, یوخسولون اوغلان*لارینی درسه
گؤندرمیجک: قوی اونون یانیندا قالیب نؤکرچیلیک ائلسین*لر!
اوغلان*لار متبخه کئچیب خوروزو بیشیرمیه باشلادی*لار. اونلار
چالیشیردی*لار کی, خؤرک داد*لی اولسون, دؤولت*لی قوهوم*لاری راضی قالسین.
آنجاق بخت*لری گتیرمه*دی: خوروز بیشیب لاپ حاضر اولانا یاخین, اتین
سویو بیر*دن قازاندا پیققاپیق قاینادی, خوروزون اوره یی سیچراییب
بیرباش دؤشمه*نین اوستونه دوشدو!
- وای, بو نه بلا*دیر باشیمیزا گلدی! - دئیه بؤیوک قارداش دیللندی.
- ایندی گرک خوروزون اوره یینی توللایاق. بیر باخ ها, لاپ چیرک*لی
دؤشمه*نین اوستونه دوشوب. ایندی اونو گؤتوروب آغامیزا وئره بیلمریک...
کیچیک قارداش ایسه یالواردی:
- خوروزون اوره یینی توللاما! من سحر*دن هئچ بیر شئی یئمه میشم.
یاخشیسی بودور کی, گل اونو گؤتوروب یویاق, اوزوموز یئیک.
قارداش*لار بئله ده ائلدی*لر: خوروزون اوره یینی یویوب ایکی یئره
بؤلدو*لر, هره بیر پارچاسینی یئدی. سونرا دا بیشمیش خوروزو دؤولت*لی
قوهوم*لارینین یانینا آپاردی*لار.
دؤولت*لی او ساعت باشلادی بوشقابین ایچینی قوردالاماغا کی, خوروزون
اوره یینی تاپسین. آختاردی, آختاردی, خوروزون هامیسینی یئدی, آنجاق
اوره یی هئچ یئرده تاپمادی. اوندا دؤولت*لی, اوزونو قارداش*لارا طوطوب
سوروشدو:
- خوروزون اوره یی هانی? اونو نه نئیلمیسینیز?
قارداش*لار بو واخت احوالاتی اولدوغو کیمی اونا دانیشدی*لار.
تاماحکار دؤولت*لی اونلارین الین*دن ائله حیرصلندی کی, آغاجی گؤتوروب
اونلارین ایکیسینی ده ائودن قوودو. قارداش*لار آغلایا-آغلایا
مئشیه, اوز یوخسول, بالاجا کوما*لارینا قاییتدی*لار. اونلار هئچ باشا
دوشه بیلمیردی*لر کی, بیر خوروزون اوره یی ندیر کی, اونون اوستونده
دؤولت*لی بو قدر حیرصلنیب اونلاری ائوین*دن قوودو.
گئجه کئچدی, سحر قارداش*لار هره*سی اوز بالیشینین آلتین*دان بیر
قیزیل یومورتا تاپدی. اونلار قیزیل یومورتا*لاری دا گؤتوروب آتا*لارینین
یانینا گئتدی*لر و باش*لارینا گلنی اونا دانیشدی*لار.
آتاسی اونلارا دئدی:
- منیم او دؤولت*لی قوحوموم*دان اوره ییم برک اینجیدی, سیزی
ائوین*دن قوودوغو اوچون من بو پاریلدایان یومورتا*لاری هر کس
اولسا ساتارام, تکجه اونا یوخ.
ائله بو واخت یاخینلیق*دان گزرگی بیر تاجیر کئچیردی. یوخسول کیشی
یومورتا*لاری گؤتوروب اونون یانینا گئتدی. تاجیر دئدی:
- آ, بو یومورتا*لار کی, خالص قیزیل*دیر! من بو قیزیل یومورتا*لارا
گؤره سنه یاخشی پول وئررم.
تاجیر بونو دئییب یوخسولون اتیینه او قدر پول تؤکدو کی, او,
هئچ عومرونده بو قدر پول گؤرممیشدی.
یوخسول کیشی آنجاق ایندی باشا دوشدو کی, دؤولت*لی قوحومو اونو
همیشه آلدا*دیرمیش, - قیزیل للک اوچون اونا گوموش پول وئریردی.
“ئیبی یوخدور! - دئیه یوخسول اوز-اوزونه دوشوندو. - بیز*لرده بیر
مسل وار, دئیر*لر کی, باشقاسینی آلدا*دان اوزو ده آلدانار. ائله
بئله ده اولدو.
او گون*دن بری قارداش*لار هر گون اوز بالیش*لارینین آلتین*دان هره*سی
بیر دنه قیزیل یومورتا تاپیردی*لار. آتاسی بو قیزیل یومورتا*لاری
یاخشی قییمته ساطیردی. اونلار ایندی لاپ یاخشی دولانیردی*لار. آنجاق ان
باشلیجاسی او ایدی کی, قارداش*لار اوز آرزو*لارینا چاتمیشدی*لار: ایندی اونلارین
ایکیسی ده علم اویرنیردی و خئیلی شئی ده اویرنه بیلمیشدی*لر.

R.F.A
Friday 01 April 11, 01:47 PM
آسلا يالان سؤيلئمه

ائسکي زامانلاردا، اينسانلار ايليم اؤغرئنمئک ايچين چوک چاليشيرلار، هئر تورلو گوچلوکلئرئ کاتلانيرلاردي. کوچوک ياشلاريندا کؤيلئريندئن، آيلئلئريندئن ايليم اؤغرئنمئک ايچين آيريليرلار، ييللارجا اونلاردان اوزاکلاردا زور شارتلار آلتيندا ياشارلاردي. سئيييد آبدولکادير’ين دئ کوچوک ياشتا ايچينئ اؤغرئنمئ آرزوسو دوشموش، بونون چارئلئريني آرامايا باشلاميشتي. سونوندا دايانامادي، آننئسينئ گئلئرئک؛ -آننئجيغيم، ايليم اؤغرئنمئک ايچين باغدات’ا گيتمئک ايستييوروم...دئدي. آننئسي ايسئ؛ -سئندئن آيريلمايا گؤنلوم راضي اولمويور. آنجاک سئني دئ آللاه يولوندان آليکويماک ايستئمئم. آننئسي آبدولکادير ايچين يول حاضيرليکلاري ياپتي. ائن سونوندا دا اوغلونا لازيم اولور دييئرئک، 40 آلتيني کايبئتمئمئسي ايچين بير کئسئ ايچيندئ يئلئغي نين کولتوک آلتينا ديکتي. سونرا اوغلونون گؤزلئري نين ايچينئ باکاراک شؤيلئ دئدي؛ -سانا سون اولاراک ناسيهاتيم شودور کي، ائغئر بئني وئ آللاه’ي مئمنون ائتمئک ايستييورسان آسلا يالان سؤيلئمئ، دوغرولوکتان آيريلما. آللاه هئر زامان وئ هئر يئردئ دوغرولارين يارديمجيسيدير. سئيييد آبدولکادير آننئسينئ سؤز وئردي وئ آغلاياراک ائليني اؤپتو. باغدات’ا گيدئن بير کئروانا کاتيلاراک يولا چيکتي. هئمئدان ياکينلاريندا دار بير گئچيدئ گيرديکلئريندئ کئرواندا بير باغريشما کوپتو. ائشکييالار کئروانا سالديرميشلاردي. بير آندا بوتون سانديکلار يئرئ ييکيلدي، ائشيالار ياغما ائديلمئيئ باشلاندي. هايدوتلار کئروانداکيلئرين نئيي وار نئيي يوکسا هئپسيني آلييورلاردي. ائشکييالاردان بيري دئ آبدولکادير’ين يانينا گئلدي. اونون فاکير حالينئ باکاراک شاکا اولسون دييئ؛ -سؤيلئ باکاليم سئنين نئيين وار فاکير چوجوک؟ آبدولکادير؛ -يالنيز 40 آلتينيم وار، دييئ جئواپ وئردي. هايدوت اؤنجئ شاشيردي سونرا گولمئيئ باشلادي. اينانامادي وئ تئکرار سوردو؛ -دوغرو مو سؤيلويورسون؟ آبدولکادير: -ائوئت، دوغرو سؤيلويوروم، 40 آلتينيم وار. ائشکييا مئراکلاندي. آبدولکادير’ي ائليندئن توتوپ رئيسلئرينئ گؤتوردو. دورومو رئيسلئرينئ آنلاتتي. هايدوتلارين باشي؛ -سئنين 40 آلتي نين وارميش، دوغرو مو بو؟ آبدولکادير؛ -ائوئت دوغرو. رئيس؛ -سؤيلئ باکاليم. اونو نئرئيئ ساکلادين؟ آبدولکادير؛ -هيرکامين ايچيندئ کولتوغومون آلتيندا ساکلي. بونون اوزئرينئ هايدوتلار هيرکاسي نين ايچيندئ، کولتوغونون آلتيندا ساکلي بولونان 40 آلتيني بولاراک رئيسلئرينئ وئرديلئر. هئرکئس چوک شاشيرميشتي. رئيس هايرئتلئ سوردو؛ -پئکي ائولاديم، سئن نيچين اوزئريندئ آلتين اولدوغونو سؤيلئدين؟ ائغئر بيزئ سؤيلئمئسئيدين اونلاري بولامازديک. آبدولکادير؛ -بئن آننئمدئن آيريليرکئن، آسلا يالان سؤيلئمئيئجئغيمئ داير سؤز وئرميشتيم. آرکاداشينيز سئنين بير شئيين وار مي دييئ سورونجا، آلتينلاريم اولدوغونو سؤيلئديم. 40 آلتين ايچين وئرديغيم سؤزدئن دؤنئجئغيمي مي زاننئدييورسونوز؟ بو سؤزلئري دويان هايدوتلارين رئيسي چوک شاشيردي وئ دئرين بير دوشونجئيئ دالدي. سونرا ائترافينداکيلئرئ دؤنئرئک؛ -يازيکلار اولسون بيزلئرئ. بو چوجوک کادار اولاماديک. بو چوجوک آننئسينئ وئرديغي سؤزوندئن دؤنمئمئک ايچين هئر شئييني وئرييور. بيزلئر ايسئ آللاه’ا سؤز وئرديغيميز حالدئ، هيچبير زامان وئرديغيميز سؤزلئردئ دورماديک. او’نون ياپما دئديکلئريني ياپتيک يارين آللاه’ين هوزورونا چيکتيغيميزدا حاليميز نيجئ اولاجاک؟ سونرا شؤيلئ دئوام ائتتي: -سيزلئر شاهيت اولون. شواندا بو چوجوک بئنيم کؤتو يولدان دؤنمئمئ سئبئپ اولدو.شيمدييئ کادار ياپتيغيم بوتون گوناهلاريم ايچين پيشمان اولوپ تؤوبئ ائدييوروم. بوندان سونرا يگي بير اينسان اولوپ، راببيم’ين سئومئديغي ايشلئري ياپماياجاغيم. رئيسلئرينئ چوک باغلي اولان هايدوتلار هئپ بير آغيزدان؛ -رئيسيميز، بيز سئندئن آيريلماييز.سئن هانگي يولدا يورورسئن بيز دئ او يولدا يوروروز دييئرئک هئپسي بيردئن پيشمان اولوپ تؤوبئ ائتتيلئر. کئروانداکي اينسانلاردان نئ آلديلارسا هئپسيني گئري وئرديلئر وئ بير داها هايدوتلوک ياپماياجاکلارينا سؤز وئرديلئر. سئيييد آبدولکادير ايسئ يولونا دئوام ائدئرئک باغدات’ا اولاشتي. اورادا ايليم تاهسيلييلئ مئشگول اولدو. کيسا بير زامان ايچيندئ چوک اونلو بير عاليم اولدو. بينلئرجئ اينسانين کؤتولوکلئردئن وازگئچيپ يگي بيرئر اينسان اولمالارينا وئسيلئ اولدو







Asla Yalan Söyleme



Eski zamanlarda, insanlar ilim öğrenmek için çok çalışırlar, her türlü güçlüklere
katlanırlardı. Küçük yaşlarında köylerinden, ailelerinden ilim öğrenmek için ayrılırlar, yıllarca onlardan uzaklarda zor şartlar altında yaşarlardı.

Seyyid Abdulkadir’in de küçük yaşta içine öğrenme arzusu düşmüş, bunun çarelerini aramaya başlamıştı. Sonunda dayanamadı, annesine gelerek;

-Anneciğim, ilim öğrenmek için Bağdat’a gitmek istiyorum...dedi.

Annesi ise;

-Senden ayrılmaya gönlüm razı olmuyor. Ancak seni de Allah yolundan alıkoymak istemem.

Annesi Abdulkadir için yol hazırlıkları yaptı. En sonunda da oğluna lazım olur diyerek, 40 altını kaybetmemesi için bir kese içinde yeleğinin koltuk altına dikti. Sonra oğlunun gözlerinin içine bakarak şöyle dedi;

-Sana son olarak nasihatim şudur ki, eğer beni ve Allah’ı memnun etmek istiyorsan asla yalan söyleme, doğruluktan ayrılma. Allah her zaman ve her yerde doğruların yardımcısıdır.

Seyyid Abdulkadir annesine söz verdi ve ağlayarak elini öptü. Bağdat’a giden bir kervana katılarak yola çıktı.

Hemedan yakınlarında dar bir geçide girdiklerinde kervanda bir bağrışma koptu. Eşkıyalar kervana saldırmışlardı. Bir anda bütün sandıklar yere yıkıldı, eşyalar yağma edilmeye başlandı. Haydutlar kervandakilerin neyi var neyi yoksa hepsini alıyorlardı. Eşkıyalardan biri de Abdulkadir’in yanına geldi. Onun fakir haline bakarak şaka olsun diye;

-Söyle bakalım senin neyin var fakir çocuk?

Abdulkadir;

-Yalnız 40 altınım var, diye cevap verdi. Haydut önce şaşırdı sonra gülmeye başladı. İnanamadı ve tekrar sordu;

-Doğru mu söylüyorsun?

Abdulkadir:

-Evet, doğru söylüyorum, 40 altınım var.

Eşkıya meraklandı. Abdulkadir’i elinden tutup reislerine götürdü.

Durumu reislerine anlattı. Haydutların başı;

-Senin 40 altının varmış, doğru mu bu?

Abdulkadir;

-Evet doğru.

Reis;

-Söyle bakalım. Onu nereye sakladın?

Abdulkadir;

-Hırkamın içinde koltuğumun altında saklı.

Bunun üzerine haydutlar hırkasının içinde, koltuğunun altında saklı bulunan 40 altını bularak reislerine verdiler. Herkes çok şaşırmıştı.

Reis hayretle sordu;

-Peki evladım, sen niçin üzerinde altın olduğunu söyledin? Eğer bize söylemeseydin onları bulamazdık.

Abdulkadir;

-Ben annemden ayrılırken, asla yalan söylemeyeceğime dair söz vermiştim. Arkadaşınız senin bir şeyin var mı diye sorunca, altınlarım olduğunu söyledim. 40 altın için verdiğim sözden döneceğimi mi zannediyorsunuz?

Bu sözleri duyan haydutların reisi çok şaşırdı ve derin bir düşünceye daldı. Sonra etrafındakilere dönerek;

-Yazıklar olsun bizlere. Bu çocuk kadar olamadık. Bu çocuk annesine verdiği sözünden dönmemek için her şeyini veriyor. Bizler ise Allah’a söz verdiğimiz halde, hiçbir zaman verdiğimiz sözlerde durmadık. O’nun yapma dediklerini yaptık yarın Allah’ın huzuruna çıktığımızda halimiz nice olacak?

Sonra şöyle devam etti:

-Sizler şahit olun. Şuanda bu çocuk benim kötü yoldan dönmeme sebep oldu.Şimdiye kadar yaptığım bütün günahlarım için pişman olup tövbe ediyorum. Bundan sonra iyi bir insan olup, Rabbim’in sevmediği işleri yapmayacağım.

Reislerine çok bağlı olan haydutlar hep bir ağızdan;

-Reisimiz, biz senden ayrılmayız.Sen hangi yolda yürürsen biz de o yolda yürürüz diyerek hepsi birden pişman olup tövbe ettiler.

Kervandaki insanlardan ne aldılarsa hepsini geri verdiler ve bir daha haydutluk yapmayacaklarına söz verdiler.

Seyyid Abdulkadir ise yoluna devam ederek Bağdat’a ulaştı. Orada ilim tahsiliyle meşgul oldu. Kısa bir zaman içinde çok ünlü bir alim oldu. Binlerce insanın

Kötülüklerden vazgeçip iyi birer insan olmalarına vesile oldu

R.F.A
Friday 01 April 11, 01:52 PM
گئرچئک بير اينتيحار مئکتوبو ( اوکويان عاغلييور )

آشکيم، بير تانئم، سئوگيليم، هئر شئييم،*****…بو حاياتتا باسيما گئلئن ائن گوزئل، ائن ائغلئنجئلي،ائن تاتلي،ائن موکئممئل شئيدين سئن. سئن بئنيم ياسام دئستئک اونيتئمدين، بئني حاياتا، آللاه آ باغلايان شئيدين.اؤيلئ زور آنيمدا گئلدين کي يانيما،بانا هئر شئيي اونوتتوردون..آما شيمدي بئني تئکرار او حالئ سوکويورسون.کئشکئ آچيک آچيک هئر شئيي سؤيلئسئيدين بانا، سئومييورسان سئومييوروم دئسئيدين،سئوييورسان بيلئ سئوديغيني تام آنلامييلا گؤستئرسئيدين..سون کونوشماميزدا سانا حالا آشکيم دييوردوم،بانا آشکيم دئمئ دييئ مسژ آتتين بانا.اولسون سئن بئنيم آشکيمسين..ساکين آرکامدان اوزولمئ،ائن آزيندان اوزولمئمئيئ چاليش.بو حاياتتايکئن دئغئريمي بيلمئدين بئلکي دئ. بئلکي دئ بئني،بئنيم سئني آلديغيم کادار جيدييئ آلمادين.نئدئن بيراکتين بئني بئ آشکيم؟او کادار هاياليميز وارکئن،بئن سئني او کادار چوک سئوئرکئن،سئنين ايچين هئر شئيي گؤزئ آليرکئن..هيچ مي دئغئر وئرمئدين بانا؟نئدئن نئدئن نئدئن…؟ آننئم،بابام..سيزلئرئ دييئجئک لافيم يوک،بئن هيچبير زامان سيزئ لاييک ائلولات اولاماديم.سيزي بو حاياتتا هئپ اوزولدوم..آما بئني کيمسئنين آنلاماديغي گيبي سيزدئ آنلامادينيز هيچبير زامان..آناجيم ساکين اوزولمئ آرکامدان،اونوتون بئني.بابا سئندئن بير تئک ايستئغيم وار.آننئمي ساکين اوزمئ.. دوستلاريم،هيچبير زامان بئنيم يانيمدا اولماسانيز دا،وارليغينيزي بيلييوروم بئن.******،****،*****،******،****..سيزل ئر چوک يگي آداملارسينيز.سيزين گيبي آرکاداش بو حاياتتا بير اينسانين باسينا کولاي کولاي گئلمئز.ائمينيم بوندان، بئن سيزلئرين آرکاداشليغينا او کاهپئيئ کاناراک ايهانئت ائتتيم.شو سون 1 ييلدير حاياتيم او کادار آجيماسيز،او کادار ايغرئنچ،او کادار سيکيجي،او کادار بوغوجو گئچتي کي آکليما هئر تورلو شئي گئلدي.بئن حاياتيم بويونجا هيچ بو ييلکي کادار آغلاماميش، بو کادار يالنيز کالماميشتيم.حاياتيمدا هيچ يالنيز باسيما ايچکي ايچمئميشکئن،بو ييل بيريلئرييلئ ايچمئيي اؤزلئديم.. *****… سئن بير باکسا آدامسين،بئنيم ايچين هئر زامان تئپئدئ يئرين واردي.آز اؤنجئ سئنينلئ مسن دئ کونوشتوک،بو يوک بانا چوک آغير گئلييور،تئک ايهتيياجيم اولان شئي " دوست " دئديم،تئک باسيما کالکامييوروم بو آيريليغين آلتيندان دئديم..سئنين لافين يينئ سو اولدو " دوستلوکلار تئک باسينا کازانيلييور " بئن سانا کارسي بير هاتا ايشلئديم،بو ايشلئديغيم هاتا بئنيم سونومو گئتيردي.ائترافيم او کادار چوک کالاباليکتي کي زامانيندا،کيملئ کونوشاجاغيمي،کيملئ تاکيلاجاغيمي بيلمئزديم.آما شيمدي..دئرديمي آنلاتاجاک، آغلاياجاک،گولئجئک،سيگارا ايستئيئجئک بير دوستوم بيلئ کالمادي.بونون سوچلوسو تامامئن بئنيم… سورويوروم شيمدي سيزئ؛ سيزين بو کادار بئربات بير حالينيز اولسايدي، نئ ياپاردينيز؟؟ بو دونيادا راحات يوک،اؤلوم بئلکي کورتولوش هئرکئزئ ائلوئدا...




gerçek bir intihar mektubu _-_ okuyan ağlıyor



Aşkım, bir tanem, sevgilim, her şeyim,*****…Bu hayatta basıma gelen en güzel, en eğlenceli,en tatlı,en mükemmel şeydin sen. Sen benim yasam destek ünitemdin, beni hayata, Allah a bağlayan şeydin.Öyle zor anımda geldin ki yanıma,bana her şeyi unutturdun..ama şimdi beni tekrar o hale sokuyorsun.keşke açık açık her şeyi söyleseydin bana, sevmiyorsan sevmiyorum deseydin,seviyorsan bile sevdiğini tam anlamıyla gösterseydin..Son konuşmamızda sana hala aşkım diyordum,bana aşkım deme diye msj attın bana.Olsun sen benim aşkımsın..Sakın arkamdan üzülme,en azından üzülmemeye çalış.Bu hayattayken değerimi bilmedin belki de. Belki de beni,benim seni aldığım kadar ciddiye almadın.Neden Bıraktın beni Be aşkım?O kadar hayalimiz varken,ben seni o kadar çok severken,senin için her şeyi göze alırken..Hiç mi değer vermedin bana?NEDEN NEDEN NEDEN…?

Annem,babam..sizlere diyecek lafım yok,ben hiçbir zaman size layık elvlat olamadım.Sizi bu hayatta hep üzüldüm..Ama beni kimsenin anlamadığı gibi sizde anlamadınız hiçbir zaman..Anacım sakın üzülme arkamdan,unutun beni.Baba senden bir tek isteğim var.Annemi sakın üzme..

Dostlarım,hiçbir zaman benim yanımda olmasanız da,varlığınızı biliyorum ben.******,****,*****,******,****..sizler çok iyi adamlarsınız.sizin gibi arkadaş bu hayatta bir insanın basına kolay kolay gelmez.Eminim bundan, ben sizlerin arkadaşlığına o kahpeye kanarak ihanet ettim.Şu son 1 yıldır hayatım o kadar acımasız,o kadar iğrenç,o kadar sıkıcı,o kadar boğucu geçti ki aklıma her turlu şey geldi.Ben hayatım boyunca hiç bu yılki kadar ağlamamış, bu kadar yalnız kalmamıştım.Hayatımda hiç yalnız basıma içki içmemişken,bu yıl birileriyle içmeyi özledim..

*****… sen bir baksa adamsın,benim için her zaman tepede yerin vardı.az önce seninle msn de konuştuk,bu yük bana çok ağır geliyor,tek ihtiyacım olan şey “dost” dedim,tek basıma kalkamıyorum bu ayrılığın altından dedim..senin lafın yine su oldu ”dostluklar tek basına kazanılıyor” ben sana karsı bir hata işledim,bu işlediğim hata benim sonumu getirdi.etrafım o kadar çok kalabalıktı ki zamanında,kimle konuşacağımı,kimle takılacağımı bilmezdim.ama şimdi..derdimi anlatacak, ağlayacak,gülecek,sigara isteyecek bir dostum bile kalmadı.bunun suçlusu tamamen benim…




Soruyorum Şimdi Size; Sizin Bu kadar Berbat Bir Haliniz Olsaydı, Ne Yapardınız??

Bu Dünyada Rahat Yok,Ölüm Belki Kurtuluş


HERKEZE ELVEDA...

R.F.A
Friday 01 April 11, 01:55 PM
گؤيچک فاطما (ناغيل)




1 بيري وار ايميش، بيري يوخ ايميش، بيرجه کيشي وار ايميش، بو کيشي نين بير آروادي و بو آرواددان فاطما آديندا بير قيزي وار ايميش. فاطما چوخ عاغيللي و گؤزل قيز ايميش. بير گون فاطمانين آناسي ناخوشلايير و قيزينا دئيير کي، من اؤلندن سونرا ددن تزه آرواد آلاجاق، او آرواد دا سني چوخ اينجيده جکدير. آما قارا اينگيميزدن موقييد اول، اونو اؤزون اوتار. قيزين آناسي اؤلور و دده سي گئديب اؤزگه بير آرواد آلير. بو آروادين دا ايره ليکي اريندن بير چيرکين قيزي واردي. آرواد گؤيچک فاطماني چوخ دؤيوب اينجيديرميش. فاطما صبير ائديب، هر گون قارا اينگي آپارارميش اوتارماغا. فاطمانين آناليغي اونا يون، داراق وئررميش کي، چؤلده داراييب اَييرسين. فاطما يونو وئررميش اينگين آغزينا. قارا اينک يونو اودار، سونرا حاضير ايپي آغزيندان چيخاريب وئررميش فاطمايا. بير گون فاطما يون داراديغي يئرده کولک اونون الچيمي نين بيريني گؤتوروب قالخيزدي هاوايا. فاطما بونون دالينجا يويوروب دئدي: " قانادينا قوربان، يئل بابا، الچيميمي سال، بابا! " يئل اونون الچيميني گؤتوروب بير باجادان سالدي. فاطما ائوه گيريب گؤردو کي، بورادا بير هئيبتلي قاري اوتوروب، آلت دوداغي يئر سوپورور، اوست دوداغي گؤي. قاري قاباغينا بير قورباغا قويوب اونو سيغاللايير. بو، ديو آناسي ايدي. فاطما قارييا باش اَييب دئدي کي، منيم الچيميمي وئر. قاري دئدي: " گل باشيما باخ، سونرا وئريم. " فاطما اونون باشينا باخاندا گؤردو کي، ايلان-قورباغا ايله دولودور. قاري سوروشدو: " منيم باشيم ياخشيدي، يا آنانين باشي؟ " فاطما جاواب وئردي کي، سنينکي ياخشيدير. قاري سوروشدو: " بو قورباغا گؤيچکدير، يوخسا اينسان؟ " فاطما دئدي: " کؤنول سئون گؤيچکدير. " فاطمانين سؤزلري قارييا خوش گلدي. قاري اونون الچيميني وئريب دئدي: " گئدرسن، قاباغينا بير آغ سو، بير قارا سو و سونرا بير قيرميزي سو چيخاجاق. آغ سودا چيمرسن، قارا سو ايله ساچيني يويارسان، قيرميزي سودان ياناقلارينا سورترسن. " بير ده قاري اؤز توکوندن وئردي و دئدي کي، من سنه لازيم اولسام، يانديرارسان، يانيندا حاضير اولارام. فاطما توکو گؤتوروب، نئجه کي، قاري دئميشدي، ائله ده ائله دي. قاباقجا آغ سودا چيمدي، سونرا قارا سودا ساچلاريني يودو و قيرميزي سودان گؤتوروب دوداغينا، ياناقلارينا چکدي. ائله گؤيچک اولدو، ميثلي و برابري تاپيلمادي. آناليغي فاطمانين گئج گلديگيني گؤروب قيزينا دئدي: " چيخ، گؤر فاطما نئجه اولدو. " قيزي چيخيب گؤردو کي، فاطما گلير، آما ائله گؤزللشيب کي، آدام باخاندا گؤزو قاماشير. 2 فاطما ائوه گلنده آناليغي اونو دانلادي. قيزين گؤزلليگيني گؤروب سوروشدو: " هارادان سن بئله گؤزل اولدون؟! " فاطما باشينا گله ني آناليغينا سؤيله دي، او دا صاباحيسي گونو فاطمايا دئدي کي، ايندي سن ائوده اوتور، قوي بو گون منيم قيزيم گئتسين اينگي اوتارماغا. آنا اؤز قيزينا يون، داراق وئردي. يئل بونون دا الچيميني گؤتوروب قاچيردي و گتيردي همين دامين باجاسيندان سالدي. قيز الچيمين دالينجا يويوروب ايچري گيردي و قارييا دئدي: " الچيميمي وئر. " قاري دئدي: " باشيما باخ، سونرا وئريم. " قيز اونون باشينا باخاندا قاري سوروشدو: " منيم باشيم ياخشيدير، يوخسا ننه نين باشي؟ " قيز دئدي: " سنين باشين پيسدير، ننمين باشي ياخشيدير. " قاري نين بونا آجيغي توتوب دئدي: " گئدرسن، قاباغينا بير آغ سو چيخار، بير قارا سو. قارا سودا چيمرسن، آغ سودا باشيني يويارسان. " قيز آغ سودا باشيني يويوب قارا سودا چيمدي، داها دا چيرکين و کيفير اولدو. آناسي بونو گؤروب فاطمايا برک آجيغي توتدو و حيرصيندن آز قالدي چاتلاسين. فاطمانين آجيغينا ايسته دي اونون اينگيني اؤلدورسون. چونکي ايشلرين باشي اينک ايدي. بير گون آرواد دالينا بير-ايکي لاواش باغلاييب، اوزونه ظفران چکيب گيردي يورغان-دؤشه يه. اري ائوه گلنده آرواد بير او يانا، بير بو يانا دؤندو، لاواشي داليندا قيردي. اري سوروشدو: " آرواد، سنه نه اولوب سوموکلرين ائله شاققيلدايير و رنگين بئله ساراليبدير؟ " آرواد دئدي: " برک ناخوشام، اؤلورم، قارا اينگي گرک کسسن. من اونون اتيندن يئسم، بلکه ديريلم. " کيشي ايستمه دي فاطمانين اينگيني اؤلدورسون. آما علاجي کسيليب دئدي: " قوي فاطما ائودن بير يانا گئتسين، اينگي کسيم. " اينک بونلارين فيکريني قانيب فاطمايا دئدي: " مني کسه جکلر. آما سن منيم اتيمدن يئمه و سوموکلريمي ييغيب بير يئرده باسدير. هر واخت ايسته سن گل او يئره، اوستونو آچ، اورادا بير دست پالتار و بير جوت قيزيل باشماق تاپارسان. " فاطما اينک ايله ائوه قاييداندا آتاسي اونو ايش دالينجا گؤندريب اينگي کسدي. فاطما قاييديب اينگيني اؤلموش گؤروب چوخ آغلادي. هاراي هارا چاتاجاقدي؟ اينگين اتيندن هئچ يئمه دي و سوموکلريني ييغيب بير يئرده قويولادي. 3 صاباحدان خبر چيخدي کي، پادشاهين اوغلونا توي اولور. فاطمانين آناليغي يئره بير چاناق داري سپيب دئدي کي، بونلاري بير-بير ييغارسان چاناغا. يانيندا بير کوپ ده قويوب دئدي: بونو دا آغلاييب گؤزونون ياشي ايله دولدورارسان. اؤز قيزيني دا گئيينديريب-کئجينديريب آپاردي تويا. يازيق فاطما قمگين اوتوروب باشلادي آغلاماغا. بيردن قاري يادينا دوشدو. او وئرديگي توکو يانديردي. همين ساعات قاري حاضير اولدو. فاطما باشينا گله ني اونا سؤيله دي. قاري دئدي: " قم يئمه، تئزليک ايله هاميسي باشا گه لر. " قاري آياغيني ووردو يئره. او دقيقه يئردن بير تويوق ياني نين جوجه لري ايله چيخدي، داريني تميز دنله ديلر، چاناغي قاري نين گتيرديگي باشقا داري ايله دولدوردولار. قاري فاطمايا دئدي: " کوپو ده تميز سو ايله دولدوروب ايچينه بير اوووج دوز تؤک، او دا اولسون گؤز ياشي. " سونرا فاطما ايله قاري گئتديلر اينگين سومويو باسديريلان يئره. بوراني قازيب گؤردولر کي، بير دست ظريف ايپک پارچادان ليباس و بير جوت قيزيل باشماق چيخدي. بورادا چوخلو قيزيل دا واردي. قاري ليباسي، باشماغي گئيينديردي فاطمايا و بير آز قيزيل، بير آز دا تورپاق گؤتوروب فاطما ايله گئتديلر تويا. بوردا قاري دئدي: " بو قيز منيم نومدير، قويون بو دا اويناسين. " او، فاطمانين بير اووجونا قيزيل، بير اووجونا دا تورپاق قويوب تاپشيردي کي، آناليغي نين طرفينه اويناياندا اونلارين اوزونه تورپاق سپ، اؤزگه لرين طرفينه اويناياندا قيزيل. فاطما دا چوخ گؤزل اويناييردي. هامي اونون اويناماغينا عاشيق اولدو. آما آناليغي طرفه اويناياندا تورپاق سپدي، اؤزگه لري طرفه اويناياندا قيزيل. اويناياندان سونرا فاطما تله سيک قاييتدي ائوه. چوخ تلسديگينه گؤره کؤرپودن کئچنده باشماغي نين بير تاييني سالدي سويا. فاطمانين آناليغي تويدان قيزي ايله قاييديب گؤردو کي، فاطما ائوده اوتوروب، اؤز تاپشيرديغي ايشلري ده يئرينه يئتيريب. او چوخ غضبلي ايدي. فاطما سوروشدو: " آي آنا، تويدا نه گؤردونوز؟ " آناليغي آجيقلي دئدي کي، هئچ زاد گؤرمه ديک، بير گونو قارا گلميش قيز چيخدي، اوينادي، اؤزو ده سنه اوخشاييردي. بيز طرفه اويناياندا تورپاق سپيردي، اؤزگه لري طرفه اويناياندا قيزيل-گوموش سپيردي. فاطما دئدي: " من ائودن چؤله چيخماميشام، سن بويوردوغون ايشلرين دالينجا اولموشام. " 4 بير گون پادشاهين اوغلو اووا چيخدي. کؤرپونون يانيندان کئچنده ايسته دي کي، آتينا سو وئرسين. آت سويا ياخينلاشاندا خوررويوب سو ايچمه دي. پادشاهين اوغلو آدام سالديريب چايي آختارتدي. اونون ايچيندن بير قيزيل باشماق تاپديلار. باشماق چوخ ظريف ايدي. پادشاهين اوغلونا چوخ خوش گلدي. ايسته دي کي، نه تؤور اولسا، آختارديب اونون يييه سيني تاپسين و اؤزونه آلسين. چوخ گزديلر، تاپماديلار. جارچيلار جار چکنده فاطمانين آناليغي ائشيتدي، اونون ال-آياغيني باغلاييب سالدي تنديره و اؤز قيزي نين آياقلاريني يويوب قازيدي. پادشاهين اوغلونون آداملاري آختارا-آختارا گليب چيخديلار فاطماگيلين ائوينه. چيرکين قيزين آياغينا باشماغي گئيديرديلر، اولمادي. سوروشدولار کي، سيزين ائوده اؤزگه قيز يوخدورمو؟ فاطمانين آناليغي جاواب وئردي کي، يوخدور. آما فاطمانين بير خوروزو وار ايدي، بو خوروز باشلادي بانلاماغا: فاطما باجيم تنديرده، آياقلاري کنديرده! آرواد نه قدر ايسته دي خوروزو قووسون، اولمادي. خوروز سيچرادي دامين اوسته، اوجا سس ايله بانلادي: فاطما باجيم تنديرده، آياقلاري کنديرده! پادشاهين آداملاري بونو ائشيديب، تنديره باخديلار: گؤردولر کي، بونون ايچينده بير گؤزل قيز ال-آياغي کندير ايله باغلانميش ييخيليبدير. قيزي چيخارديب باشماغي اونون آياغينا گئيديرديلر. گؤردولر کي، باشماق ائله بيل اونون آياغينا بيچيليبدير. آپارديلار پادشاهين اوغلونا. پادشاهين اوغلو بونو گؤرن کيمي جاني-ديلدن عاشيق اولدو و يئددي گون-يئددي گئجه توي ائله ييب فاطماني اؤزونه آرواد آلدي. يئديلر، ايچديلر، يئره کئچديلر، سيز ده يئيين، ايچين، مورادينيزا يئتيشين!







Göyçək Fatma (nağıl)


1

Biri var imiş, biri yox imiş, bircә kişi var imiş, bu kişinin bir arvadı vә bu arvaddan Fatma adında bir qızı var imiş. Fatma çox ağıllı vә gözәl qız imiş. Bir gün Fatmanın anası naxoşlayır vә qızına deyir ki, mәn ölәndәn sonra dәdәn tәzә arvad alacaq, o arvad da sәni çox incidәcәkdir. Amma qara inәyimizdәn müqәyyəd ol, onu özün otar.
Qızın anası ölür vә dәdәsi gedib özgә bir arvad alır. Bu arvadın da irәliki әrindәn bir çirkin qızı vardı.
Arvad göyçәk Fatmanı çox döyüb incidirmiş. Fatma sәbir edib, hәr gün qara inәyi apararmış otarmağa. Fatmanın analığı ona yun, daraq verәrmiş ki, çöldә darayıb әyirsin. Fatma yunu verәrmiş inәyin ağzına. Qara inәk yunu udar, sonra hazır ipi ağzından çıxarıb verәrmiş Fatmaya.
Bir gün Fatma yun daradığı yerdә külәk onun әlçiminin birini götürüb qalxızdı havaya. Fatma bunun dalınca yüyürüb dedi:
“Qanadına qurban, yel baba, әlçimimi sal, baba!”
Yel onun әlçimini götürüb bir bacadan saldı. Fatma evә girib gördü ki, burada bir heybәtli qarı oturub, alt dodağı yer süpürür, üst dodağı göy. Qarı qabağına bir qurbağa qoyub onu sığallayır. Bu, div anası idi.
Fatma qarıya baş әyib dedi ki, mәnim әlçimimi ver.
Qarı dedi:
“Gәl başıma bax, sonra verim.”
Fatma onun başına baxanda gördü ki, ilan-qurbağa ilә doludur.
Qarı soruşdu:
“Mәnim başım yaxşıdı, ya ananın başı?”
Fatma cavab verdi ki, sәninki yaxşıdır.
Qarı soruşdu:
“Bu qurbağa göyçәkdir, yoxsa insan?”
Fatma dedi:
“Könül sevәn göyçәkdir.”
Fatmanın sözlәri qarıya xoş gәldi. Qarı onun әlçimini verib dedi:
“Gedәrsәn, qabağına bir ağ su, bir qara su vә sonra bir qırmızı su çıxacaq. Ağ suda çimәrsәn, qara su ilә saçını yuyarsan, qırmızı sudan yanaqlarına sürtәrsәn.”
Bir dә qarı öz tükündәn verdi vә dedi ki, mәn sәnә lazım olsam, yandırarsan, yanında hazır olaram.
Fatma tükü götürüb, necә ki, qarı demişdi, elә dә elәdi. Qabaqca ağ suda çimdi, sonra qara suda saçlarını yudu vә qırmızı sudan götürüb dodağına, yanaqlarına çәkdi. Elә göyçәk oldu, misli vә bәrabәri tapılmadı.
Analığı Fatmanın gec gәldiyini görüb qızına dedi:
“Çıx, gör Fatma necә oldu.”
Qızı çıxıb gördü ki, Fatma gәlir, amma elә gözәllәşib ki, adam baxanda gözü qamaşır.


2

Fatma evә gәlәndә analığı onu danladı. Qızın gözәlliyini görüb soruşdu:
“Haradan sәn belә gözәl oldun?!”
Fatma başına gәlәni analığına söylәdi, o da sabahısı günü Fatmaya dedi ki, indi sәn evdә otur, qoy bu gün mәnim qızım getsin inәyi otarmağa. Ana öz qızına yun, daraq verdi. Yel bunun da әlçimini götürüb qaçırdı vә gәtirdi hәmin damın bacasından saldı. Qız әlçimin dalınca yüyürüb içәri girdi vә qarıya dedi:
“Әlçimimi ver.”
Qarı dedi:
“Başıma bax, sonra verim.”
Qız onun başına baxanda qarı soruşdu:
“Mәnim başım yaxşıdır, yoxsa nәnәnin başı?”
Qız dedi:
“Sәnin başın pisdir, nәnәmin başı yaxşıdır.”
Qarının buna acığı tutub dedi:
“Gedәrsәn, qabağına bir ağ su çıxar, bir qara su. Qara suda çimәrsәn, ağ suda başını yuyarsan.”
Qız ağ suda başını yuyub qara suda çimdi, daha da çirkin vә kifir oldu. Anası bunu görüb Fatmaya bәrk acığı tutdu vә hirsindәn az qaldı çatlasın. Fatmanın acığına istәdi onun inәyini öldürsün. Çünki işlәrin başı inәk idi.
Bir gün arvad dalına bir-iki lavaş bağlayıb, üzünә zәfәran çәkib girdi yorğan-döşәyә. Әri evә gәlәndә arvad bir o yana, bir bu yana döndü, lavaşı dalında qırdı. Әri soruşdu:
“Arvad, sәnә nә olub sümüklәrin elә şaqqıldayır vә rәngin belә saralıbdır?”
Arvad dedi:
“Bәrk naxoşam, ölürәm, qara inәyi gәrәk kәsәsәn. Mәn onun әtindәn yesәm, bәlkә dirilәm.”
Kişi istәmәdi Fatmanın inәyini öldürsün. Amma әlacı kәsilib dedi:
“Qoy Fatma evdәn bir yana getsin, inәyi kәsim.”
İnәk bunların fikrini qanıb Fatmaya dedi:
“Mәni kәsәcәklәr. Amma sәn mәnim әtimdәn yemә vә sümüklәrimi yığıb bir yerdә basdır. Hәr vaxt istәsәn gәl o yerә, üstünü aç, orada bir dәst paltar vә bir cüt qızıl başmaq taparsan.”
Fatma inәk ilә evә qayıdanda atası onu iş dalınca göndәrib inәyi kәsdi. Fatma qayıdıb inәyini ölmüş görüb çox ağladı. Haray hara çatacaqdı? İnәyin әtindәn heç yemәdi vә sümüklәrini yığıb bir yerdә quyuladı.


3

Sabahdan xәbәr çıxdı ki, padşahın oğluna toy olur. Fatmanın analığı yerә bir çanaq darı sәpib dedi ki, bunları bir-bir yığarsan çanağa. Yanında bir küp dә qoyub dedi: bunu da ağlayıb gözünün yaşı ilә doldurarsan. Öz qızını da geyindirib-kecindirib apardı toya.
Yazıq Fatma qәmgin oturub başladı ağlamağa. Birdәn qarı yadına düşdü. O verdiyi tükü yandırdı. Hәmin saat qarı hazır oldu. Fatma başına gәlәni ona söylәdi. Qarı dedi:
“Qәm yemә, tezlik ilә hamısı başa gәlәr.”
Qarı ayağını vurdu yerә. O dәqiqә yerdәn bir toyuq yanının cücәlәri ilә çıxdı, darını tәmiz dәnlәdilәr, çanağı qarının gәtirdiyi başqa darı ilә doldurdular.
Qarı Fatmaya dedi:
“Küpü dә tәmiz su ilә doldurub içinә bir ovuc duz tök, o da olsun göz yaşı.”
Sonra Fatma ilә qarı getdilәr inәyin sümüyü basdırılan yerә. Buranı qazıb gördülәr ki, bir dәst zәrif ipәk parçadan libas vә bir cüt qızıl başmaq çıxdı. Burada çoxlu qızıl da vardı. Qarı libası, başmağı geyindirdi Fatmaya vә bir az qızıl, bir az da torpaq götürüb Fatma ilә getdilәr toya. Burda qarı dedi:
“Bu qız mәnim nәvәmdir, qoyun bu da oynasın.”
O, Fatmanın bir ovcuna qızıl, bir ovcuna da torpaq qoyub tapşırdı ki, analığının tәrәfinә oynayanda onların üzünә torpaq sәp, özgәlәrin tәrәfinә oynayanda qızıl.
Fatma da çox gözәl oynayırdı. Hamı onun oynamağına aşiq oldu. Amma analığı tәrәfә oynayanda torpaq sәpdi, özgәlәri tәrәfә oynayanda qızıl. Oynayandan sonra Fatma tәlәsik qayıtdı evә. Çox tәlәsdiyinә görә körpüdәn keçәndә başmağının bir tayını saldı suya.
Fatmanın analığı toydan qızı ilә qayıdıb gördü ki, Fatma evdә oturub, öz tapşırdığı işlәri dә yerinә yetirib. O çox qәzәbli idi.
Fatma soruşdu:
“Ay ana, toyda nә gördünüz?”
Analığı acıqlı dedi ki, heç zad görmәdik, bir günü qara gәlmiş qız çıxdı, oynadı, özü dә sәnә oxşayırdı. Biz tәrәfә oynayanda torpaq sәpirdi, özgәlәri tәrәfә oynayanda qızıl-gümüş sәpirdi. Fatma dedi:
“Mәn evdәn çölә çıxmamışam, sәn buyurduğun işlәrin dalınca olmuşam.”


4

Bir gün padşahın oğlu ova çıxdı. Körpünün yanından keçәndә istәdi ki, atına su versin. At suya yaxınlaşanda xorruyub su içmәdi. Padşahın oğlu adam saldırıb çayı axtartdı. Onun içindәn bir qızıl başmaq tapdılar. Başmaq çox zәrif idi. Padşahın oğluna çox xoş gәldi. İstәdi ki, nә tövr olsa, axtardıb onun yiyәsini tapsın vә özünә alsın.
Çox gәzdilәr, tapmadılar. Carçılar car çәkәndә Fatmanın analığı eşitdi, onun әl-ayağını bağlayıb saldı tәndirә vә öz qızının ayaqlarını yuyub qazıdı.
Padşahın oğlunun adamları axtara-axtara gәlib çıxdılar Fatmagilin evinә. Çirkin qızın ayağına başmağı geydirdilәr, olmadı. Soruşdular ki, sizin evdә özgә qız yoxdurmu? Fatmanın analığı cavab verdi ki, yoxdur. Amma Fatmanın bir xoruzu var idi, bu xoruz başladı banlamağa:
Fatma bacım tәndirdә,
Ayaqları kәndirdә!
Arvad nә qәdәr istәdi xoruzu qovsun, olmadı. Xoruz sıçradı damın üstә, uca sәs ilә banladı:
Fatma bacım tәndirdә,
Ayaqları kәndirdә!
Padşahın adamları bunu eşidib, tәndirә baxdılar: gördülәr ki, bunun içindә bir gözәl qız әl-ayağı kәndir ilә bağlanmış yıxılıbdır. Qızı çıxardıb başmağı onun ayağına geydirdilәr. Gördülәr ki, başmaq elә bil onun ayağına biçilibdir. Apardılar padşahın oğluna. Padşahın oğlu bunu görәn kimi cani-dildәn aşiq oldu vә yeddi gün-yeddi gecә toy elәyib Fatmanı özünә arvad aldı. Yedilәr, içdilәr, yerә keçdilәr, siz dә yeyin, için, muradınıza yetişin!

R.F.A
Friday 01 April 11, 02:03 PM
Oyunçu Bağalar

Böyük bir binada eyni sinifdə oxuyan dörd-beş məktəbli yaşayırdı. Uşaqlar hər gün məktəbdən qayıtdıqdan sonra geniş həyətin günəşli və havalı tərəfində toplanıb oynayar, qaçışardılar. Yorulduqları zaman taxta barmaqlıqla hasarlanmış bağça yanındakı skamyada oturub danışardılar. Bir gün yenə bir yerə yığılıb oynayırdılar. Aslan əlində topu oynada-oynada gəldi. Uşaqlar qaçıb onun ətrafını alaraq dedilər:
- Aslan, bu topu haradan aldın?
- Ver bura oynayaq.
- Gəlin «Top aldı qaç» oynayaq.
Aslan əli ilə uşaqları itələyib dedi:
- Çəkilin, heç kəsə verməyəcəyəm, özüm tək oynayacağam.
Uşaqlar etiraz etdilər:
- Aslan, nə olar, qoy biz də oynayaq.
- Hamımız oynayaq, hamımız.
Aslan yenə bağırdı:
- Çəkilin, özüm tək oynayacağam!
Uşaqlar durub baxırdı. Aslan da topu əlində atıb-tuturdu. Teymur soruşdu:
- Aslan, bu topu haradan aldın
- Məktəbdən gələndə bir uşağın əlindən alıb qaçırtdım, – deyə Aslan saymazyana cavab verdi:
Qanbay təəccüblə soruşdu:
- Bir uşağın əlindən alıb qaçırtdın? Müəllim deməyib ki: «Məktəbli oğurluq etməz?!»
Aslan topu oynada-oynada eyni laqeydliklə cavab verdi:
- Mən oğurlamamışam ki… əlindən alıb qaçırtmışam.
- O da elə oğurluqdur.
- Yox, oğurluq deyil!
- Əlbəttə oğurluqdur, özgəsinin malıdır.
- Yazıq uşaq indi ağlaya-ağlaya qalıb.
- Hələ üstəlik evdə ata-anası da döyəcək.
- Nə eləyim, qoy döysün, – deyə Aslan topu havaya atdı.
Teymur topu onun əlindən yerə saldı. Uşaqların hamısı topa tərəf qaçdı.
Uşaqların hamısı topa tərəf qaçdı. Əvvəlcə topu Sara götürdü. Aslan topu ondan almaq istədi; Sara gördü ki, gücü çatmayacaq, topu uzağa atdı. Uşaqlar yenə qaçdı. Bu dəfə topu Qanbay götürdü. Aslan yetişincə topu Saraya atdı. Aslan ona tərəf qaçdı. Teymur bir az aralanıb bağırdı:
- Sara, Sara, bura at!
Sara topu Teymura tulladı. Aslan hər tərəfə qaçdı, topu ala bilmədi. Axırda acıqlandı və yoldaşlarına söydü. Bu hərəkət Qanbayın xoşuna gəlmədi. Topu Aslana atıb dedi:
- Yum ağzını, nə pis qoxuyur, oğru.
Aslan topu tez götürüb cavab qaytardı:
- Oğru sənsən!
- Mən də oğru olsaydım, sənin kimi özgəsinin topunu qaçırdardım.
- Hünərin var, sən də qaçırt.
- Mən heç kəsin topunu qaçırtmaram. Keçən il də sinifdə Səmədin qara cildli dəftərini oğurlamışdın.


***

Teymur gülə-gülə dedi:
- Hə, yadımdadır, yadımdadır, müəllim onu qovmaq istəyirdi. O qədər ağladı, yalvardı ki, müəllimin yazığı gəldi.
Qanbay çığırdı:
- Bu yana gəlin, onunla oynamayın!
Sara dedi:
- Doğru deyir, gəlin bu tərəfə, özümüz oynayaq. Uşaqların hamısı Qanbayın ətrafına yığıldı.
- Sabah istirahət günüdür. Xalam oğlunun yanına gedəcəyəm. Onun topu var, – deyə Teymur özünə təskinlik verdi.
Sara yoldaşlarının pərtliyini dağıtmaq üçün bildikləri oyunlardan birinə başlamağı təklif etdi:
- Nə oynayaq? Tez olun oyunun adını deyin!
Qanbay sevincindən dedi:
- Doğurdan sabah istirahət günüdür. Ay can, ay can! Atam məni heyvanxanaya aparacaq. Keçən həftə də sirkə aparmışdı. Orada itlərdən çalğıçı dəstəsi var idi. Biri kamança çalır, biri oynayır, o biriləri də əl vururdu. Sonra su itləri gəldi. Topu burunları ilə bir-birinə atıb tuturdu. Hələ bir fil bizi o qədər güldürdü ki…
Sara da istirahət gününü boş keçirməyəcəkdi. Odur ki, dedi:
- Nə olsun, mən də sabah teatra gedəcəyəm.
Teymur özünü saxlaya bilmədi
- Mən də kitabxanadan yeni kitablar alıb oxuyacağam. Kartondan maşın və təyyarə qayıracağam.
Qanbay dedi:
- Sən oxuduğun kitablar nəyə gərəkdir. Elə maşınlardan, təyyarələrdən danışır.
Teymur gülə-gülə cavab verdi:
- Maşın yaxşıdır, təyyarə yaxşıdır, yoxsa ilan, çayan, kirpi, dovşan? Sən də elə kitablar oxuyursan ki…
Sara Qanbayı müdafiə etməyə çalışdı:
- Nə olsun, o, heyvanları sevir, onlardan danışan kitabları oxuyur, sen də maşınları.
Teymur soruşdu:
- Hansı yaxşıdır?
- Hər kəs hansını sevirsə, о yaxşıdır, – deyə Sara cavab verdi.
Ülkər bağçanın yanındakıi skamyada oturub onları dinləyirdi. O orta məktəbin son sinfində oxuyub, ciddi, bilikli şagird olduğu kimi, pioneer təşkilatının da rəhbəri idi. Uşaqların danışığı onda çox maraqli fikirlər oyatdi. О öz-özünə düşünərək: “Doğrudan da pioner təşkilati rəhbəri üzerinə necə mühüm vəzifələr düşür” – dedi, sonra onları çağırdı:
- Uşaqlar, bura gəlin!


***

Uşaqlar bir dəqiqədə üzük qaşı kimi onun ətrafını aldılar. Ülkar dedi:
- Söhbətinizi eşidirdim. Bundan sonra istirahət və təlim günlərində sizinlə özün meşğul olacağam ki, gördüyünüz işlər faydalı olsun.
Uşaqlar sevinclərindən sıçrayırdılar. Teymur sorusdu:
- Sabah bizi hara aparacaqsınız?
Sizə top gətirəcəyəm. Sabah meydançada futbol oynayacaqsınız. – deyə Ülkər cavab verdi.
Uşaqların üzünü sevinc bürümüşdü. Bu zaman Aslan da əlində top gəldi və bağıra-bağıra dedi:
- Sabah hara gedəcəksiniz?
Teymur ona acıqlı baxıb dedi:
- Sən hec yərə.
Ülkər dedi:
- Yox, onu da aparacağıq
- Biz onunla oynamaq istemirik.
- Nə üçün?
- Çünki o, oğurluq edir.
Aslan bu töhmətlərə dözmədi:
- Oğru özünsən!
Sara acıqlı-acıqlı Aslana baxıb dedi:
- Oğru olsaydı, о da uşaqların topunu götürüb qaçardı.
Teymur əlavə etdi:
- Sinifdə uşaqların dəftərini oğurlardı.
Aslan tam təklənmişdi. Bu haqlı tənqidlərə cavab vermək çох çətin idi. Bir müddət özünü itirdi. Birdən hönkür-hönkür ağlamağa başladı. O çarəsiz qalaraq, ancaq bu sözləri deyə bildi:
- Sizin bir şeyinizi oğurlamamışam ki?!
- Əlinə düşsə oğurlarsan. – deyə Sara qəzəblə Aslana baxdı.
Ülkər uşaqlara acıqlandı:
- Susun, bundan sonra Aslan daha bu cür yaramazlıq etməz.
Sonra üzünü Aslana tutub soruşdu:
- Aslan, topu əlindən aldigin uşağı tanıyırsanmı?
- Özünü də tanıyıram, evlərini də.
Sabaha sizə top gətirəcəyəm. Sən apar onun topunu ozünə vər, Sən gəlincə biz də tətil və istirahət günlərində aparacağımız işlə-plan tutaq.
Aslan getdi. Ulker uşaqları baçına toplayıb bır-bır onların rəyini soruşdu:
- Sara, sən tətil günlərində nə kimi işlərlə məşğul olmaq istəyirsən?
- Мən teatra getmək istəyirəm.
- Daha nə sevirsən?
- Bir də bağça uşaqlarını gəzdirməyi, oynatmağı.
- Teymur, sən nə sevirsən?
- Man maşınlardan, gəmilərdən, təyyarələrdən danışan kitabları.
- Qanbay, bəs sən nə ilə maraqlanırsan?
- Mən heyvanları sevirəm. Hər gün heyvanxanaya, sirkə getsəm yenə də doymaram.
Sara Qanbayın dediklərini təsdiq etdi.
- Doğru deyir. Məktəbdə təbiət kabinəsinə girdiyi zaman heş çıxmaq istəmir, gözü şəkillərdə qalır.
Teymur əlavə etdi:
- Təbiət dərslərində heyvanların yaşayışı və xasiyyətləri haqqında da о
qədər sual verir ki, müəllim lap təngə gəlir.
Ülkər qoynundan bir parça kağız və qələm çixarıb sıra ilə yazdı muzey, uşaq bağçası, teatr, heyvanxana, sirk, fabrik ve zavodlar.
Bu zaman Aslan qaça-qaça gəldi, üzünü Ülkərə tutub dedi:
- Торu aparıb uşağın özünə verdim. О qədər sevindi ki…
Sara sorusdu:
- Uşaq özü harada idi?
- Qapının ağzında oturmuşdu. Yanına gəlincə məni tanıdı. Üzümə acıqlı-acıqlı baxdı. “Bu top sənindirmi?” – deyib topu gəstərincə əlimdən dartıb aldı və gözlərini üzümə dikib: “Hə, mənimdir”, – dedi. Mən də bir söz deməyib qayıtdım. Uşaq sevinə-sevinə hayatə qaçdı.


***

Aslanın bu herəkətindən hamı məmnun qaldi. Ülkər sevincək halda dedi:
- Qoçaq Aslan, yaxşı elədin. Bundan sonra heç kəsin topunu getörüb qaçma. Yoldaşlarından soruşmuşam, de görüm tətil günlərində nə işslə məsğul olmaq istəyirsən? Nəyi çox sevirsən?
Aslan bir az düşünüb:
- Mən aqronomluğu sevirəm, – dedi.
Ülkər: “Yaxin kolxoz və sovxozlara tənəzzöh” sözlərini də plana əlavə etdi. Sonra iizunii usaqlara tutub dedi:
- Sabah futbol oynayacaqsınız, Günortadan sonra sizə bir kitab oxuyacağam. Kitab bir uşağın qayırdığı yeni təyyarədən danışır. Gələn istirahət günü sizi muzeyə aparacağam. О biri tatildə isə heyvanxaya gedərik. Sonra teatra, sirkə, uşaq bağçasıina, yaxın kolxoz, sovxozlara tənəzzöh təşkil edərik. Uşaqlar çox razı qaldılar.
Birinci istirahət günü uşaqlar üçün çox xoş keçdi. Səhər futbol oynadılar. Günortadan sonra “Kağızdan yeni təyyarə” kitabını oxudular. Ülkər kitabı oxuduqca balaca Məmişin ustalığına hamısı çox təəcüb edirdi. Teymur diqqətlə qulaq asıdı. Arabir içini çəkərək:
- Mən ondan da yaxşı təyyarə qayıracağam, – deyirdi.
Ulker kitabçanı oxuyub qurtardıqdan sonra Teymura baxdı. Teymur köksünü ötürüb dedi:
- O Məmiş burada olsa idi, bir yerde təyyarə qayırardıq.
Ülkər gülüb cavab verdi:
- Bu qədər yoldaş sənə bəs deyilmi?
Teymur ürəyiaçıq və zarafatcıl idi. Əli ilə yoldaşlarını göstərib dedi:
- Bunlarla mənimki tutmur. Biri kələmdən, soğandan, biri kirpidən, dovşandan danışır.
Ülkər cavab verdi:
- Bunların hamısı lazımdır. Heç bir seyə “pis” dəmək olmaz! Hünər bir işi yaxşı bacarıb, о yolda müvəffəq olmaqdır.Bu fikirlə uşaqların hamısı razılaşdı. О axşam nəşələri yerində oluğundan dərslərini daha gözal hazıirladılar və sabah sinifdə müəllimin suallarına yaxşı cavab verdilər. Onlar anlamışdılar ki, yaxşi sənət sahibi olmaq üçün hər seydən əvvəl bilik lazımdır.
Uşaqlar istirahət günlərini dörd gözlə gözləyirdilər. O biri həftə heyvanxanaya getmişdilər.
Dəmir qəfəslərdə sıra ilə düzülmüş heyvanlara və quşlara tamaşa edirdilər. Teymur bir dəmir qəfəsin yanından keçərkən ona bir əl uzandı. Dönüb baxarkən gördü ki, meymundur. Qəfəsin içinda böyük, kiçik meymunlar oynaşırdı. Teymur Qanbayı səslədi:
- Bura gəl, bura gəl! Bax, meymunlar necə oynaşır. əli ilə az qala məni tutmuşdu.


***

Qanbay onlara diqqətlə baxır və hər birinin hansı cinsdən olduğu düşünürdü. Teymur da əlindəki ağacı qəfəsə uzadıb, onları acıqlandırdı. Böyük bir meymun gəlib qəfəsin barmaqlığı ucunda etinasıiz dayandı. Teymur ona nə qədər ağac uzatdısa, əsla hərəkət etmədi. Qanbay va Ülkər bir neçə dəfə ona dedilər: “Acıqlandırna, əlini dişlər”, Teymur fikir vermədi. Bir də ağacı uzadarkən, meymun ildırım kimi şığıyıb, onun qolunu iki əli ilə tutdu va ağzına saldıi. Teymur qorxub qışqırdı. Qanbay əlindəki ağacla meymunu vurdu. Ülkər de yumruğu ilə ona hücum etdi. Meymun qorxub Teymuru buraxdı.
Teymurun qolunda meymunun dişlərinin yeri qalmışdı. Qolu bərk ağrıyırdı.
Yoldaşları başına toplanıb soruşdular:
- Ne oldu, Teymur, ne oldu?
Qanbay gülə-gülə cavab verdi:
Bir şey olmamışdır. О menim meymunlarıma sataşdı, meymunlarım da onunla zarafat elədi.
Uşaqlar qəfəslərin önündən baxa-baxa keçirdilər. Qanbay kiçik bir qəfəs qarşısında durdu. Qəfəsin içindəki iki kiçik bağaya baxıb yoldaşlarına dedi:
- Sirkdə bunların iştirak etdiklərini heç görməmişəm. Görünür bunlar о qədər şüursuz heyvandır ki, öyrətmək mümkün olmur.
Ülkər onun çiyninə vurub dedi:
- Onları da sən öyrədərsən, böyük bir şey deyil ki.
Ülkər məktəbdə pioner təşkilatına işə keçdikdən sonra təşkilat canlanmışdı. Tətil günlərindəki səmərəli tənəzzöhlər və oyunlar uşaqları çох maraqlandırdığı üçün onların hamısı bu tədbirlərdə iştirak edirdi. Bu tədbirlər, Ülkərin keçirdiyi maraqlı müsahibələr Aslan кimi uşaqlara da təsirsiz qalmırdı.
Qanbay heyvanları çох sevirdi. Təbiət kabinəsinə girdiyi zaman saatlarla gözlərini şəkillərə dikib qalırdı. Şəhərə tamaşa üçün heyvan gətirildikdə, sirkdə heyvanların tamaşası göstərildikdə atası ilə bərabər gedib doyunca baxırdı. Onların oyunları yaşayışı və xasiyyətləri Qanbayı çох maraqlandırırdı. Köpəklərin, pişiklərin, donuzun, filin, hətta su itilərinin göstərdiyi oyunlara heyrət edirdi. Öz-ozünə düşünürdü: “Bu agıllı heyvanları haradan tapırlar?”
Bir gün atasından soruşdu:
- Ata, heyvanlar bu oyunları kimdən öyrənir?
Atası cavab verdi:
- Oğlum, sən elmi kimdən öyrənirsən?
- Müəllimdən.
- Onları da öyrədən bir müəllim var.
- Onu bilirəm, axı bu dilsiz heyvanlara belə oyunları necə öyrədirlər?
- Oğlum, sirkdə əlində çubuq tutan bir adam var idi. Onu gördünmü?
- Gördüm.
- Bax, о müəllimdir, həm də çох məharətli müəllimdir. Yaxşı oxumuş, illərcə təcrübə görmüş, alim bir adamdır. Heyvanların yaşayışını, xasiyyətini beş barmağı kimi bilir. Heyvanları öyrətmək ona nə qədər də çətin deyil.
Qanbay yenə düşündü. Birdən-birə başını qaldırıb, sevinə-sevinə dedi:
- Ata, böyüyəndə məni heyvanat müəllimi olmağa qoyarsanmı?
Atası onun başını sığallayıb dedi:
- Kas o gün olsun, oğlum! Mən çox şad olaram. Ancaq heyvanat müəllimi olmaq istəyən adam hər şeydən əvvəl heyvanları sevməlidir. Bax bundan sonra evimizdəki Mərmər pişiyi, qonşumuzdakı Qaplan iti vurma!
Qanbay qızardı çünki oynadığı zaman onları arabir vururdu. Birdən-birə atasının əlini tutub dedi:
- Ata, bundan sonra vurmayacağam. Onlarla yaxşı-yaxşı oynayacağam. Qanbay o gündən heyvanları daha çox sevməyə başladı. Heyvanat
müəllimi olmaq fikri onun başında yerləşmişdi. O, sirkdə görmüşdü ki, müəllim kamançada bir çox hava çalır və heyvanları oynadır. Qanbay kiçik bir kamança aldı və о gündən çalmağı öyrənməyə başladı.

R.F.A
Friday 01 April 11, 02:04 PM
bəyaxkın qalani


***

Türkan kəndində böyük bir kolxoz vardı. Bu kolxozun ucu-bucağı olmayan xırında iki çanaqlı bağa yaşayırdı. Bunlar tağların, yarpaqların arasında gözəl ömür keçirirdi. Qar, boranlı qış onları qarşıladığı zaman hər ikisi yuvaya çəkilib, üç ay qışı orada yatırdı.
Bahar gəlmişdi. Günəşin isti şəfəqləri hər şeyə qan və can verirdi. Bu uzun yuxudan sonra ganaqlı bağaların oyanmaq zamanı yetişmişdi.
Bir gün hər ikisi yuxulu gözlərini açdı. Onlar çoxdan ac idi. Çöldə günəşin ilıq şəfəqləri və atlaz kimi yumşaq, lətif otlar onları çağırıdı. Yavaç-yavaş sürünüb çölə çıxdılar.l.
Kolxozçular qızğın çalışırdılar: kimisi bostanın torpağını çevirir, kimisi toxum səpir, kimisi bostanı ləklərə ayırrdı.
Planları yerinə yetirmək üçün hamı qızğın çalışır, iş zamanı onların üzündən nəşə, sevinc yağırdı. Ləklərin dörd yanında yaşıl, yumşaq otlar göyərmişdi. Bağaların hər ikisi ac qurd kimi soxulub yeməyə başladı.
Bağaların istədikləri günlər gəlmişdi. Hava gündən-günə qızır otlar, yarpaqlar böyüyür, dirrik və bostan yaşıllaşırdı. Dişi bağa artıq yumurtlamışdı. Bir müddət keçdikdən sonra yumurtalardan bala çıxdı. Dişi bağa balalarını yanına alıb dirriyin içində dolaşır, onları yedirir, özlərini düşmənlərdən qorumağı öyrədirdi. Gün əyilmişdi. İsti qum qorlu külə dönmüşdü. Kolxozçular uzaqda bir çinar altında dincəlirdi. Səs-səmir kəsilmişdi. Yalnız bağalar sulanmış tağların ətrafında dolaşırdı. Göy üzündə qızılquş da tənbəl-tənbəl uçurdu. Ov tapmış kimi qanadlarını açıb durdu və gözlərini bir müddət уеrə dikdi. Qus yavaş-yavaş aşağı enməyə başladı. О bir az sonra qanadlarını açıb durdu. Birdən-birə şığıyıb, ana bağanı caynağına alıb, havaya qalxdı. Qalxdı, qalxdı, sonra sağ tərəfə getdi. Uca qaya basında tikmiş olduğu yuvasına yaxınlaşdı. Bağanı birdən-birə qayanın üstünə atdı. Ozü də arxasınca уегə endi. Bağa parçalanıb qınından çıxdı. Qızılquş onu caynağına alıb, yuvasının agzına qondu. Onu görüncə balaları “cuq-cuq” səsləndilər və tüksüz boyunlarını ona tərəf uzadıb durdular. Qızılquş bağanı parçalayıb, onlara yedirtdi.
Yay tətili başlanmısdı. Ülkər öz pionerləri ilə bərabər Türkan kəndinə gəlmişdi. Ülkər yardım məqsədilə kənddəki pioner təşkilatının işlərinə qarışdı, təşkilatın rəhbərlərini yeni iş üsulları ilə tanış etdi. Kolxozçular arasında mədəni-maarif işləri aparmaq üçün Aslanı коlxoza təhkim etdi. Pionerlər hər gün dəniz sahilində qum va günəş vannası qəbul edir, dənizdə çimir, futbol oynayır va arabir kolxozlara və yaxın kəndləra tənəzzöhə gedirdilər.
Aslanın işi çox yaxşı idi. O, istəyinə çatmışdı. Kolxozda həvəslə işləyirdi. Mehsulun cinslərini, onları becərmək yollarını, torpaq gübrələrini öyrənirdi. Yoldaşı Qanbay tez-tez onu görməyə gəlirdi. Bü gün Qanbay yenə Aslanın yanına gəlmişdi.
Aslan Qanbay ilə bərabər bostanı başdan ayağacan gəzdi. O, Qanbayın pomidor ve badımcan tağlarını göstərir, onların haqqında izahat verirdi. Qanbay öz-özünə düsünürdü. “Oğru, – deyə təhqir etdiyimiz Aslana bax, nə qədər dəyişilmişdir! О artıq iş və zəhmət adamı olmuşdur”. Bu düşüncə ilə qarpız, qovun tağlarının yanından keçirdi. Birdən-birə tağların arasında iki bağa balasını gördü. Şadlığından bilmədi nə elesin. Onları götürmək Üçün ləklərin içine girdi.


***

Bağalar uzaqdan onu görüncə qaçmağa başladılar. Onlar indi anasız və köməksiz idi. Hər şey onları hürküdürdü. О gün qızılquşdan çox qorxmuşdular. Onun güclü qanadlarının yeli hər birini bir tərəfə atmışdı. Bir müddət onlar özlərinə gələ bilməmişdi. Gözlərini açdıqları zaman analarını görməmişdilər. О gündən tağların arasında qorxa-qorxa yaşayırdılar.
Qanbay onlara yaxınlaşdı. Hər ikisi qorxudan başını qınına çəkib durdu. Qanbay hər əlinə birini alıb ləkdən çıxdı, sevincək:
- Aslan, bax gör nə tapdım, – dedi.
Aslan baxıb gülə-gülə:
- Sənin istədiyin şeydir, həm də nə qədər kiçikdir, – dedi.
- Sag ol, Aslan! Görüşərik, – deyə Qanbay qaça-qaça getdi. Böyük
bağın iri qapısından girincə bağırdı:
- Gör bir nə gətirmisəm!
Uşaqlar onun başına toplandı.
- Nədir, nədir? ver bura, ver bura!
- Qanbay, bunları haradan tapdın?
- Ləklərin içindən.
Səsə Ülkər də gəldi. Bağaları görüncə:
- Oy, nə balacadır! Heç bele kiçik bağa görməmişdim, – dedi.
Qanbay səvinə-səvinə dedi:
- Ülkər müəllimə, bunları saxlayacağam.
Bağalar başlarını qına çəkib hərəkətsiz durmuşdular. Uşaqlar о kiçik qonaqların ətrafını alıb, hələ də onları tək buraxmaq istəmirdilər.
Qanbay qaçıb agzi çubuqla hörülmüş taxta bir qutu gətirdi. Bu qutunu о çoxdan hazırlamışdı. Hər iki bağanı qutuya qoyub, agzını bağladı. Qanbay о gün sevincək olmuşdu. Saatda bir gedib onları yoxlayırdı. Bağalar onu görüncə qorxub çəkilirdilər. Qanbayi fikir götürmüşdü. О bağalaını öyrətmək haqqında düşünürdü. Nə öyrətsin? Necə öyrətsin? Haradan başlasın? Bunları aydınlaşdıra bilmirdi. Bu fikir onu yormuşdu. Hətta gecələr yatağa girdiyi zaman cürbəcür planlar tuturdu. О eşitmişdi ki, heyvanları öyrətməkdən əvvəl ac saxlayırlar. Odur ki, bir gün sabahacan onlara yemək verməmişdi.
Səhər açıldı. Qanbay yuxudan oyanınca bağaların yanına qaçdı. Ac və dustaq bağalar qutunun içindən çıxmaq üçün yol arayırdı. Qanbayı görüncə hər ikisi başını gizlədib hərəkətsiz durdu. Qanbay əlindəki otları onlara tərəf uzatdı. Onlar qorxub çəkildiler. Qanbay çox çalışdı, onlar inad edib ot yemək istəmədi. Qanbay düşündü: “Zərər yoxdur, ac qalıb axərda yeyərlər”, – dedi.
О gün Qanbay çox məşğul idi. Kənd klubunda pionerlər müsamirə verəcəkdilər. Bir tərəfdən klubu bəzəyir, bir tərəfdən da rollarını hazırrlayırdılar.
Qanbay yoldaşları ilə bərabər axşamacan işləmişdi. O, evə döndüyü zaman günəş qərbə doğru əyilmiş, hava sərinləşmişdi.
Bağaların fikri onu götürdüyü üçün bilmirdi yolu necə getsin. Yoldaşları ona sataşırdı:
- Sən gedincə bağalar acından öləcək
- Bilmirəm bu bağalardan nə istəyir?
- Onları mən əlimə götürməyə iyrənirəm.
- Danışmayın, bu da bağaları öyrədib sirkdə oynadacaq.
Qanbay atmacaların bəzisinə cavab verir, bəzisinə gülürdü. Evə çatan kimi bağaları yoxladı. Ağ bağalar qutunun ağızlığını yalayır və çıxmaq üçün yol arayırdı.
Qanbayı görüncə hər ikisi başını gizlətdi. Qanbay qutunun qapağını açdı. Gələrkən yolda topladığı bağayarpalarını onlara doğru uzatdı. Ac bağalar ot qoxusu duyunca başlarını çıxartdı. Qorxa-qorxa уаrpağı yeməyə başladılar. Qanbay sevincindən nə edəcəyini bilmirdi. Birinci imtahanı gözəl vermişdi. Bağalar onun əlindən ot alıb уеməyə başlamışdı. Bu az şey deyildi. İlk qələbə qazanılmışdı. Köksü şişmiş, ümidi artmış, gözləri işıqlanmışdı.


***

Bağaları doyurduqdan sonra Qanbay qaça-qaça уеmək otağına gəldi. Yoldaşları уеmək yeyirdilər. Başda Ülkər oturmuşdu. Titrək və sevincək bir səslə:
- Ülkər müəllimə, bağalarıma əlimdə ot yeməyi öyrətdim, – dedi.
Ülkər bu sözün mənasını yaxşı düşünə bilmədi. Yalnız başını tərpədib güldü və onu razı salmaq üçün:
- Мərhəbа, Qanbay! – dedi.
Qanbay Ülkərdən bir çох şеу1ər soruşmaq və öyrənmək istəyirdi Yoldaşlarının yanında soruşmadı. Yerində oturub yeməyini yedi.
Gecə klubda idilər. Müsamirələri olduqca parlaq keçmiş və kolxozçuları razı salmışdı. Uşaqların və Ülkərin üzü gülürdü. Gece gec qayıtdılar. Qanbay hər kəsdən əvvəl yatağına gedib yatmış və səhər hamıdan əvvəl oyanmışdı. Bağalarına yarpaq və ot toplamış, doyunca yedirtmişdi. Bağalar otu əlindən alıb yedikcə sevinirdi. Qanbay bunları öyrətmək üçün tədbirlər düşünürdü. О qədər dərindən düşünürdü ki, Ülkərin gəlib onun başı üstündə durduğunu görməmişdi. Ülkər çox durdu. Qanbay fikir dənizinə qərq olmuşdu. Ülkər gülə-gülə soruşdu:
- Qanbay, nə düşünürsən?
Qanbay başını qaldırıb Ülkıri görüncə yerindən sıçradı. Ülkər yenə soruşdu:
- Bağalara ot verdinmi?
Qanbay məğrur bir tövrlə:
- Verdim, hamısını əlimdə yedirtdim, – dedi.
- Еlə lazımdır. Heç bir zaman qarşılarına ot qoyma, əlindən уеməyi
öyrənsinlər, həm də yavaş-yavaş bunları səsə, gurultuya alışdır. Onda tez öyrənirlər. Qanbay ümidlə parlayan gözlərini ona dikib dedi:
- Ülkər müəllimə, bunları mən necə öyrədim? Haradan başlayım?
Bu iş məni çox düşündürür.
Ülkər gülüb dedi:
- Sən onlara nə öyrətmək istəyirsən?
- Oynamaq öyrətmək istəyirəm, – deye Qanbay tez cavab verdi.
- Oynamaq. Çox yaxşı… Ot yeməyi necə öyrətdin, oyunu da elə
öyrədərsən. Təcrübə sənə göstərəcək. Нər işdə mətanətli, dəyanətli
olmaq lazımdıir. Kitabxanadan sənə bağalar haqqında üç-dörd kitab
gətirdəcəyəm. Oxu, onların xasiyyətini yaxşı öyrən. Bu xüsusda kitablar sənə çox kömək edər.
Qanbay bağalarını tərbiyə etməkdə idi. O, bağalarını ancaq müəyyən saatlarda yedirir, yedirtmək istədiyi zaman onları eyvana buraxırdı. Tamaşa üçün toplanmış uşaqların səes-küyü bağaları qorxutmurdu. Qutudan çıxmaq ac bağalar üçün bayram idi. Qanbay bir dəstə bağayarpağını havadan asırdı. Bu yarpaqları elə asirdi ki, bağalar ayaq üstə durmadan və ya başlarını yuxarı qaldırmadan onu уеуə bilməzdi. Sonra kamançasını götürüb çalırdı. Kamança səsi ac bağalara bir müjdə idi; çünki yemək vaxtı gəldiyini bilirdilər. Başlarını uzadıb, о tərəf-bu tərəfə qaçıb, yemek axtarırdılar. Sara onun köməkçisi idi. Yuxarıdan asılmış otu arabir onların kiçik qara dodaqlarına toxundururdu. Bağalar уеməyə hazırlanarkən otu yavaş-yavaş yuxarı çəkirdi. Bu tövrlə bağalara ayaq üste yemək öyrətmək istəyirdi. İnad bağalar isə bunu istəmirdi. Qanbay çox çalışdı, mümkün olmadı. O, təcrübəsində davam etdi. Ülkər ona: “Hər işdə mətanətli və dəyanətli ol!” – demişdi. Bu sözü Qanbay unutmamışdı. O çox çalışdı. Axırda bağalara ayaq üstə ot yeməyi də öyrətdi.
Hər gün уеmək vaxtı onları eyvana buraxır, ozü kamança çalır, Sara da ipə bağlanmış ot dəstəsini onların başı üzərində tuturdu. Bağalar ayaq üstə qalxıb otu yeyirdilər.
İki ayda Qanbay ancaq bunu öyrədə bilmişdi. Onun fikri başqa idi. О indi özünə bir müəllim kimi baxmağa başlamış və istəyirdi ki, kamançasını əlinə alıb çaldığı zaman bağaları sirkdəki heyvanlar kimi durub oynasın.


***

***

Qanbay bir gün уеnə çox məşğul idi. Səhərdən pioner dəstəsi gəlmişdi. Dəstə rəhbəri görüləcək tədbirlər haqqında məruzə etdi. Məruzədən sonra hamı birlikdə kəndi gəzmiş, oradan dəniz sahilinə getmişdi. Yemekdən sonra Lenin guşəsində siyasi kitabçalar oxunub təhlil edilmişdi. Qanbay axsama yaxın evə dönmüşdü. О gün bağalar ac qalmışdı. Qanbay evə gəlincə tez bağaları yoxladı. Ac bağalar onu görüncə qutunun ağızlıgından baslarını çıxarıb oynamağa başladılar. Qanbay anladi ki, onlar bu herekatlari ile: “Qapını aç, bizə yemək ver”, demək istəyirdilər. Qutunu götürüb eyvana gətirdi. Sara hələ gəlib çıxmamışdı. Qutunu açdı, bağaları çölə buraxdı. Kamançasını götürüb çalmağa başladı. Yemək xəbərini verən kamançanın səsindən bağalar ayaq üstə qalxdı və havadan asılmış otu aramağa başladı. Qanbay bunu görüncə sevincək yerindən sıçradı. Kamança elində otağa qaçdı.
- Ülkər müəllimə, uşaqlar, bura gəlin, sizə tamaşa göstərəcəyəm,- dedi.
Ülkər və uşaqlar onun arxasınca gəldilər. Eyvana yetişincə Qanbay yenə kamança çaldı. Bağalar kamancanın səsini eşidincə ayaq üstə qalxdılar. Uşaqlar gülür, Ülkər gülür, Qanbay sevincindən nə edəcəyini bilmirdi. Qanbay ayağa qalxdı, ipə bağlı ot dəstəsini Süleymana verib dedi:
- Al, bu otu havada tut, onlar yedikcə otun yerini dəyişdir!
İndi Qanbay kamançanı çalır, Süleyman əlindəki ot dəstasini yavaş-yavaş havada dolandırır, bağalar da onun arxasınca sürünüb yeriyirdi.
Yay tətili bitmiş, Qanbay öz yoldasları ilə bərabər şəhərə qayıtmısdı. Tətil ona çox şey vermişdi. Vücudu qüvvətlənmiş, fikri inkişaf etmiş, təcrübəsi və siyasi biliyi artmışdı. О hər gün məktəbə, musiqi dərslərinə davam edir və pioner təşkilatlarında calışırdı. Bağalarını da unutmurdu. Evə gələr, yeməyini rahat-rahat yeyib qurtardıqdan sonra bağalarını düşünməyə başlardı. Hər gün qutunu artırmaya gətirir, ağzını açıb bağalarını çöle buraxırdı. Özü kamança çalır, qardaşı Surxay da kamançanin havasına uyduraraq, otu əlində dolandırırdı. Baciları, qonşu usaqları hər gün о kiçik konsertdə iştirak edirdilər. Qanbay tacrübəsini artırmışdı. Bağalara iki oyun öyrətmişdi. Bir neçə dəfə kiçik konsert tərtib edib bağları öyrətmiş, təcrübədən çıxmışdı. Onları artıiq cəmiyyət içərisinə çıxarmaq, müsamirələrdə, konsertlərdə oynatmaq olardı. Bağa kimi çətin əhliləşən heyvanlara oyun öyrətmək asan iş deyil. Bundan sonra Qanbayın bağalarını, özünü hər kəs tanıyacaq, biləcək, onun hünərinə heyrət edəcəkdi, adi qəzetlərdə yazılacaq, dillərdə söylənəcəkdi.
Qanbay о il yeddillik məktəbi bitirirdi. Onların şərəfinə müsamirə tərtib edilmişdi. Müsamirədə bağalar da iştirak edəcəkdi. Məktəblilər axın-axın gəlir və dəhlizlərdə dolaşırdılar. Salon qapısından asılmış məramnaməni böyük bir dəstə oxuyur ve heyrətlə bir-birinden soruşurdu:
- Bu oyunçu bağalar haradadır?
- Bağa da heç oynayarmı?
- Hələ bu Qanbay kimdir?
- Bağalar onundumu?
Qapı ağzında get-gedə adam çoxaldı. Hər kəs səbirsizliklə müsamirənin başlanmasını gözləyirdi.
Birinci zəng vuruldu. Tamasaçılar salona doldu. Bütün gözlər səhnəyə dikilib qalmışdı. Pərdənin tez açılması üçün sagirdlər ayaqlarını yerə döyür, əl çalaraq, səs-küy qoparırdılar.
Parde açıldı. Birinci hissədə sagirdlər şərqi söylədilər, oyun havaları çalıb şerlər oxudular, idman nümunələri göstərdilər. İkinci hissə başlandığı zaman hamının gözü səhnədə qalmışdı. Tamaşaçılar əl çalaraq, “Bağalar gəlsin, bağalar!” – deyə bagırırdılar. Oyun çalğı ilə başlandı. Cürbəcür havalar çalındı. Sonra Qanbay əlində kamança səhnəyə çıxdı. Sürəkli alqışlar salonu bürüdü. O, stula oturub, kamança çalmağa başlarkən, bağalar səhnəyə girib, ayaq üstündə qarşı-qarşıya oynamağa başladılar. Salonu səs bürüdü. Hamı gülür, əl çalır, bağalar isə oynamaqda davam edirdi.
Qanbay havanı dəyişdi. Bağalar da tez oyunu dəyişdilər. Tamaşaçılar heyrətdə qalmışdı. Bir az sonra каmança susdu. Oyun bitdi. Qanbay bağaları da götürüb səhnədən çıxdı. Sürəkli alqışlar davam edir, tamaşaçılar əl çalırdı. Qanbay, bağaları yenidən sehnəyə çağırdı. Salonu səs-küy bürümüşdü. Hamı Qanbayın oyunçu bağalarını bir də görmək istəyirdi. Bu dəfə Qanbay ilə məktəb müdiri də səhnəyə gəldi. O, tamasaçıları zor-güc sakit elədi. Sonra sözə başladı:
- Yoldaşlar, tamaşasından doymadıgınız bu oyunçu bağalar son sinif
şagirdlərimizdən Qanbay Dursunzadənindir. Bu istedadlı kiçik müəllim heyvanları sevən, onların yaşayışını öyrənmək istəyən səbirli, dəyanətli, çalışqan bir uşaqdır. Onu sizə çox tərifləməyəcəyəm. Hər müəllimin hünərini onun şagirdlərindən bilmək olar. Oyunçu bağalar Qanbayın necə müəllim olduğunu sizə bildirdi. О bu işin ardınca gedib heyvanat müəllimi olmaq istəyir. Onun bu fikrini ürəkdən alqışlayaraq, bu yolda ona kömək etməyi vəd edirik. Bir gün eşidəcəksiniz ki, şəhərimizə böyük bir sirk gəlmişdir. Bir-birinizdən sorusacaqsınız: “Bu sirkin ən məşhur təlimçisi kimdir?” Qəzetlərdə elan oxumuş yoldaşlarınız sizə deyecek: “Qanbaydır, oyunçu bağaların təlimçisi”. Sirkə dolacaqsınız. Qanbayın əsil hünərini siz о zaman görəcəksiniz. İndi isə mükafat olaraq təbiət kabinesi bu üç kitabı ona bağışlayır. Sizin hər birinizi də Qanbay kimi böyük bir hünər və sənət sahibi görmək istəyirəm.
Bu sözləri deyib müdir kitabları Qanbaya verdi. Salon onu alqışlarkən baş əyib, müdirle bərabər səhnədən çıxdı. Tamaşaçılar əl çəkmir, Qanbay ilə bağaları yenidən səhnəyə çağırırdılar. Salonu gurultu bürümüşdü. Qanbay bağaları ilə yenidən səhnəyə gəldi. Bağaları səhnəyə buraxıb kamançasını çaldı. Bağalar əvvəlkindən daha hevesli oynamağa başladı. Uşaqlar əl çalır, sevincdən sıçrayıb bağırırdılar. Kamança susdu, bağalar durdu. Qanbay gurultu və alqışlar içərisində tamasaçılara baş əydi. Birdən birə orkestr çalmağa başladi. Uşaqlardan biri çığırdı:
- Bağaların havasını çal!
Orkestr bağaların bildiyi havalardan birini çaldı. Bağalar əvvəlcə hürküb, bir-iki saniyə durub dinlədi. Sonra birdən-birə ayaq üstə qalxıb, о havanı şirin-şirin oynamağa başladılar. Salon yenidən canlandı, tamasaçılarda gülməkdən can qalmadı.

R.F.A
Friday 01 April 11, 02:07 PM
اويونچو باغالار
بؤيوک بير بينادا عئيني سينيفده اوخويان دؤرد-بئش مکتبلي ياشاييردي. اوشاقلار هر گون مکتبدن قاييتديقدان سونرا گئنيش حَيَطين گونشلي و هاوالي طرفينده توپلانيب اوينايار، قاچيشارديلار. يورولدوقلاري زامان تاختا بارماقليقلا هاسارلانميش باغچا يانينداکي سکاميادا اوتوروب دانيشارديلار. بير گون يئنه بير يئره ييغيليب اويناييرديلار. آسلان الينده توپو اوينادا-اوينادا گلدي. اوشاقلار قاچيب اونون اطرافيني آلاراق دئديلر: - آسلان، بو توپو هارادان آلدين؟ - وئر بورا اويناياق. - گلين « توپ آلدي قاچ» اويناياق. آسلان الي ايله اوشاقلاري ايتله ييب دئدي: - چکيلين، هئچ کسه وئرميه جگم، اؤزوم تک اويناياجاغام. اوشاقلار اعتيراض ائتديلر: - آسلان، نه اولار، قوي بيز ده اويناياق. - هاميميز اويناياق، هاميميز. آسلان يئنه باغيردي: - چکيلين، اؤزوم تک اويناياجاغام! اوشاقلار دوروب باخيردي. آسلان دا توپو الينده آتيب-توتوردو. تئيمور سوروشدو: - آسلان، بو توپو هارادان آلدين - مکتبدن گلنده بير اوشاغين اليندن آليب قاچيرتديم، – دئيه آسلان سايمازيانا جاواب وئردي: قانباي تعجوبله سوروشدو: - بير اوشاغين اليندن آليب قاچيرتدين؟ موعليم دئمه ييب کي: « مکتبلي اوغورلوق ائتمز؟!» آسلان توپو اوينادا-اوينادا عئيني لاقئيدليکله جاواب وئردي: - من اوغورلاماميشام کي… اليندن آليب قاچيرتميشام. - او دا ائله اوغورلوقدور. - يوخ، اوغورلوق دئييل! - البتته اوغورلوقدور، اؤزگه سي نين ماليدير. - يازيق اوشاق ايندي آغلايا-آغلايا قاليب. - هله اوسته ليک ائوده آتا-آناسي دا دؤيه جک. - نه ائلگيم، قوي دؤيسون، – دئيه آسلان توپو هاوايا آتدي. تئيمور توپو اونون اليندن يئره سالدي. اوشاقلارين هاميسي توپا طرف قاچدي. اوشاقلارين هاميسي توپا طرف قاچدي. اولجه توپو سارا گؤتوردو. آسلان توپو اوندان آلماق ايسته دي؛ سارا گؤردو کي، گوجو چاتماياجاق، توپو اوزاغا آتدي. اوشاقلار يئنه قاچدي. بو دفعه توپو قانباي گؤتوردو. آسلان يئتيشينجه توپو سارايا آتدي. آسلان اونا طرف قاچدي. تئيمور بير آز آرالانيب باغيردي: - سارا، سارا، بورا آت! سارا توپو تئيمورا توللادي. آسلان هر طرفه قاچدي، توپو آلا بيلمه دي. آخيردا آجيقلاندي و يولداشلارينا سؤيدو. بو حرکت قانبايين خوشونا گلمه دي. توپو آسلانا آتيب دئدي: - يوم آغزيني، نه پيس قوخويور، اوغرو. آسلان توپو تئز گؤتوروب جاواب قايتاردي: - اوغرو سنسن! - من ده اوغرو اولسايديم، سه نين کيمي اؤزگه سي نين توپونو قاچيردارديم. - هونرين وار، سن ده قاچيرت. - من هئچ کسين توپونو قاچيرتمارام. کئچن ايل ده سينيفده سمه دين قارا جيلدلي دفتريني اوغورلاميشدين. *** تئيمور گوله-گوله دئدي: - هه، ياديمدادير، ياديمدادير، موعليم اونو قووماق ايسته ييردي. او قدر آغلادي، يالواردي کي، موعليمين يازيغي گلدي. قانباي چيغيردي: - بو يانا گلين، اونونلا اوينامايين! سارا دئدي: - دوغرو دئيير، گلين بو طرفه، اؤزوموز اويناياق. اوشاقلارين هاميسي قانبايين اطرافينا ييغيلدي. - صاباح ايستيراحت گونودور. خالام اوغلونون يانينا گئده جگم. اونون توپو وار، – دئيه تئيمور اؤزونه تسکينليک وئردي. سارا يولداشلاري نين پرتليگيني داغيتماق اوچون بيلديکلري اويونلاردان بيرينه باشلاماغي تکليف ائتدي: - نه اويناياق؟ تئز اولون اويونون آديني دئيين! قانباي سئوينجيندن دئدي: - دوغوردان صاباح ايستيراحت گونودور. آي جان، آي جان! آتام مني هئيوانخانايا آپاراجاق. کئچن هفته ده سيرکه آپارميشدي. اورادا ايتلردن چالغيچي دستسي وار ايدي. بيري کامانچا چالير، بيري اوينايير، او بيريلري ده ال ووروردو. سونرا سو ايتلري گلدي. توپو بورونلاري ايله بير-بيرينه آتيب توتوردو. هله بير فيل بيزي او قدر گولدوردو کي… سارا دا ايستيراحت گونونو بوش کئچيرميه جکدي. اودور کي، دئدي: - نه اولسون، من ده صاباح تئاترا گئده جگم. تئيمور اؤزونو ساخلايا بيلمه دي - من ده کيتابخانادان يئني کيتابلار آليب اوخوياجاغام. کارتوندان ماشين و طياره قاييراجاغام. قانباي دئدي: - سن اوخودوغون کيتابلار نه يه گرکدير. ائله ماشينلاردان، طيارهلردن دانيشير. تئيمور گوله-گوله جاواب وئردي: - ماشين ياخشيدير، طياره ياخشيدير، يوخسا ايلان، چايان، کيرپي، دووشان؟ سن ده ائله کيتابلار اوخويورسان کي… سارا قانبايي مودافيعه ائتمه يه چاليشدي: - نه اولسون، او، هئيوانلاري سئوير، اونلاردان دانيشان کيتابلاري اوخويور، سئن ده ماشينلاري. تئيمور سوروشدو: - هانسي ياخشيدير؟ - هر کس هانسيني سئويرسه، او ياخشيدير، – دئيه سارا جاواب وئردي. اولکر باغچانين يانينداکيي سکاميادا اوتوروب اونلاري دينله ييردي. او اورتا مکتبين سون سينفينده اوخويوب، جيدي، بيليکلي شاگيرد اولدوغو کيمي، پيونئئر تشکيلاتي نين دا رهبري ايدي. اوشاقلارين دانيشيغي اوندا چوخ ماراقلي فيکيرلر اوياتدي. او اؤز-اؤزونه دوشونه رک: " دوغرودان دا پيونئر تشکيلاتي رهبري اوزئرينه نئجه موهوم وضعيفه لر دوشور " – دئدي، سونرا اونلاري چاغيردي: - اوشاقلار، بورا گلين! *** اوشاقلار بير دقيقه ده اوزوک قاشي کيمي اونون اطرافيني آلديلار. اولکار دئدي: - صؤحبتينيزي ائشيديرديم. بوندان سونرا ايستيراحت و تعليم گونلرينده سيزينله اؤزون مئشغول اولاجاغام کي، گؤردويونوز ايشلر فايدالي اولسون. اوشاقلار سئوينجلريندن سيچراييرديلار. تئيمور سوروسدو: - صاباح بيزي هارا آپاراجاقسينيز؟ سيزه توپ گتيره جگم. صاباح مئيدانچادا فوتبول اويناياجاقسينيز. – دئيه اولکر جاواب وئردي. اوشاقلارين اوزونو سئوينج بوروموشدو. بو زامان آسلان دا الينده توپ گلدي و باغيرا-باغيرا دئدي: - صاباح هارا گئده جکسينيز؟ تئيمور اونا آجيقلي باخيب دئدي: - سن هئج يره. اولکر دئدي: - يوخ، اونو دا آپاراجاغيق - بيز اونونلا اويناماق ايستئميريک. - نه اوچون؟ - چونکي او، اوغورلوق ائدير. آسلان بو تؤهمتلره دؤزمه دي: - اوغرو اؤزونسن! سارا آجيقلي-آجيقلي آسلانا باخيب دئدي: - اوغرو اولسايدي، او دا اوشاقلارين توپونو گؤتوروب قاچاردي. تئيمور علاوه ائتدي: - سينيفده اوشاقلارين دفتريني اوغورلاردي. آسلان تام تکلنميشدي. بو هاقلي تنقيدلره جاواب وئرمک چوх چتين ايدي. بير مودت اؤزونو ايتيردي. بيردن هؤنکور-هؤنکور آغلاماغا باشلادي. او چاره سيز قالاراق، آنجاق بو سؤزلري دئيه بيلدي: - سيزين بير شئيينيزي اوغورلاماميشام کي؟! - الينه دوشسه اوغورلارسان. – دئيه سارا غضبله آسلانا باخدي. اولکر اوشاقلارا آجيقلاندي: - سوسون، بوندان سونرا آسلان داها بو جور يارامازليق ائتمز. سونرا اوزونو آسلانا توتوب سوروشدو: - آسلان، توپو اليندن آلديگين اوشاغي تانيييرسانمي؟ - اؤزونو ده تانيييرام، ائولريني ده. صاباحا سيزه توپ گتيره جگم. سن آپار اونون توپونو اوزونه ور، سن گلينجه بيز ده تتيل و ايستيراحت گونلرينده آپاراجاغيميز ايشله-پلان توتاق. آسلان گئتدي. اولکئر اوشاقلاري باچينا توپلاييب بير-بير اونلارين رييني سوروشدو: - سارا، سن تتيل گونلرينده نه کيمي ايشلرله مشغول اولماق ايسته ييرسن؟ - мن تئاترا گئتمک ايسته ييرم. - داها نه سئويرسن؟ - بير ده باغچا اوشاقلاريني گزديرمگي، اويناتماغي. - تئيمور، سن نه سئويرسن؟ - مان ماشينلاردان، گميلردن، طيارهلردن دانيشان کيتابلاري. - قانباي، بس سن نه ايله ماراقلانيرسان؟ - من هئيوانلاري سئويرم. هر گون هئيوانخانايا، سيرکه گئتسم يئنه ده دويمارام. سارا قانبايين دئديکلريني تصديق ائتدي. - دوغرو دئيير. مکتبده طبيعت کابينه سينه گيرديگي زامان هئش چيخماق ايستمير، گؤزو شکيللرده قالير. تئيمور علاوه ائتدي: - طبيعت درسلرينده هئيوانلارين ياشاييشي و خاصيتلري حاقيندا دا او قدر سوال وئرير کي، موعليم لاپ تنگه گلير. اولکر قوينوندان بير پارچا کاغيذ و قلم چيخاريب سيرا ايله يازدي موزه، اوشاق باغچاسي، تئاتر، هئيوانخانا، سيرک، فابريک وئ زاوودلار. بو زامان آسلان قاچا-قاچا گلدي، اوزونو اولکره توتوب دئدي: - тوрو آپاريب اوشاغين اؤزونه وئرديم. او قدر سئويندي کي… سارا سوروسدو: - اوشاق اؤزو هارادا ايدي؟ - قاپي نين آغزيندا اوتورموشدو. يانينا گلينجه مني تانيدي. اوزومه آجيقلي-آجيقلي باخدي. " بو توپ سنينديرمي؟ " – دئييب توپو گسترينجه اليمدن دارتيب آلدي و گؤزلريني اوزومه ديکيب: " هه، منيمدير " ، – دئدي. من ده بير سؤز دئمه ييب قاييتديم. اوشاق سئوينه-سئوينه حاياته قاچدي. *** آسلانين بو هئرکتيندن هامي ممنوعن قالدي. اولکر سئوينجک حالدا دئدي: - قوچاق آسلان، ياخشي ائله دين. بوندان سونرا هئچ کسين توپونو گئتؤروب قاچما. يولداشلاريندان سوروشموشام، دئ گؤروم تتيل گونلرينده نه ايشسله مسغول اولماق ايسته ييرسن؟ نيي چوخ سئويرسن؟ آسلان بير آز دوشونوب: - من آقرونوملوغو سئويرم، – دئدي. اولکر: " ياخين کولخوز و سووخوزلارا تنززؤه " سؤزلريني ده پلانا علاوه ائتدي. سونرا اييزونيي اوساقلارا توتوب دئدي: - صاباح فوتبول اويناياجاقسينيز، گونورتادان سونرا سيزه بير کيتاب اوخوياجاغام. کيتاب بير اوشاغين قاييرديغي يئني طيارهدن دانيشير. گلن ايستيراحت گونو سيزي موزهه آپاراجاغام. او بيري تاتيلده ايسه هئيوانخايا گئدريک. سونرا تئاترا، سيرکه، اوشاق باغچاسيينا، ياخين کولخوز، سووخوزلارا تنززؤه تشکيل ائدريک. اوشاقلار چوخ راضي قالديلار. بيرينجي ايستيراحت گونو اوشاقلار اوچون چوخ خوش کئچدي. سحر فوتبول اويناديلار. گونورتادان سونرا " کاغيذدان يئني طياره " کيتابيني اوخودولار. اولکر کيتابي اوخودوقجا بالاجا مميشين اوستاليغينا هاميسي چوخ تجوب ائديردي. تئيمور ديقتله قولاق آسيدي. آرابير ايچيني چکه رک: - من اوندان دا ياخشي طياره قاييراجاغام، – دئييردي. اولکئر کيتابچاني اوخويوب قورتارديقدان سونرا تئيمورا باخدي. تئيمور کؤکسونو اؤتوروب دئدي: - او مميش بورادا اولسا ايدي، بير يئردئ طياره قاييرارديق. اولکر گولوب جاواب وئردي: - بو قدر يولداش سنه بس دئييلمي؟ تئيمور اورگياچيق و ظارافاتجيل ايدي. الي ايله يولداشلاريني گؤستريب دئدي: - بونلارلا منيمکي توتمور. بيري کلمدن، سوغاندان، بيري کيرپيدن، دووشاندان دانيشير. اولکر جاواب وئردي: - بونلارين هاميسي لازيمدير. هئچ بير سئيه " پيس " دمک اولماز! هونر بير ايشي ياخشي باجاريب، او يولدا مووففق اولماقدير.بو فيکيرله اوشاقلارين هاميسي راضيلاشدي. او آخشام نشه لري يئرينده اولوغوندان درسلريني داها گؤزال هازييرلاديلار و صاباح سينيفده موعليمين سواللارينا ياخشي جاواب وئرديلر. اونلار آنلاميشديلار کي، ياخشي صنعت صاحيبي اولماق اوچون هر سئيدن اول بيليک لازيمدير. اوشاقلار ايستيراحت گونلريني دؤرد گؤزله گؤزله ييرديلر. او بيري هفته هئيوانخانايا گئتميشديلر. دمير قفسلرده سيرا ايله دوزولموش هئيوانلارا و قوشلارا تاماشا ائديرديلر. تئيمور بير دمير قفه سين يانيندان کئچرکن اونا بير ال اوزاندي. دؤنوب باخارکن گؤردو کي، مئيموندور. قفه سين ايچيندا بؤيوک، کيچيک مئيمونلار اويناشيردي. تئيمور قانبايي سسله دي: - بورا گل، بورا گل! باخ، مئيمونلار نئجه اويناشير. الي ايله آز قالا مني توتموشدو. *** قانباي اونلارا ديقتله باخير و هر بيري نين هانسي جينسدن اولدوغو دوشونوردو. تئيمور دا الينده کي آغاجي قفسه اوزاديب، اونلاري آجيقلانديردي. بؤيوک بير مئيمون گليب قفه سين بارماقليغي اوجوندا ائتيناسييز داياندي. تئيمور اونا نه قدر آغاج اوزاتديسا، اصلا حرکت ائتمه دي. قانباي وا اولکر بير نئچه دفعه اونا دئديلر: " آجيقلانديرنا، اليني ديشلر " ، تئيمور فيکير وئرمه دي. بير ده آغاجي اوزادارکن، مئيمون ايلديريم کيمي شيغيييب، اونون قولونو ايکي الي ايله توتدو وا آغزينا سالديي. تئيمور قورخوب قيشقيردي. قانباي الينده کي آغاجلا مئيمونو ووردو. اولکر دئ يومروغو ايله اونا هوجوم ائتدي. مئيمون قورخوب تئيمورو بوراخدي. تئيمورون قولوندا مئيمونون ديشلري نين يئري قالميشدي. قولو برک آغريييردي. يولداشلاري باشينا توپلانيب سوروشدولار: - نئ اولدو، تئيمور، نئ اولدو؟ قانباي گوله-گوله جاواب وئردي: بير شئي اولماميشدير. او مئنيم مئيمونلاريما ساتاشدي، مئيمونلاريم دا اونونلا ظارافات ائله دي. اوشاقلار قفسلرين اؤنوندن باخا-باخا کئچيرديلر. قانباي کيچيک بير قفس قارشيسيندا دوردو. قفه سين ايچينده کي ايکي کيچيک باغايا باخيب يولداشلارينا دئدي: - سيرکده بونلارين ايشتيراک ائتديکلريني هئچ گؤرمه ميشم. گؤرونور بونلار او قدر شوورسوز هئيواندير کي، اؤيرتمک مومکون اولمور. اولکر اونون چيينينه ووروب دئدي: - اونلاري دا سن اؤيره دهرسن، بؤيوک بير شئي دئييل کي. اولکر مکتبده پيونئر تشکيلاتينا ايشه کئچديکدن سونرا تشکيلات جانلانميشدي. تتيل گونلرينده کي ثمرهلي تنززؤهلر و اويونلار اوشاقلاري چوх ماراقلانديرديغي اوچون اونلارين هاميسي بو تدبيرلرده ايشتيراک ائديردي. بو تدبيرلر، اولکرين کئچيرديگي ماراقلي موصاحيبه لر آسلان кيمي اوشاقلارا دا تاثيرسيز قالميردي. قانباي هئيوانلاري چوх سئويردي. طبيعت کابينه سينه گيرديگي زامان ساعاتلارلا گؤزلريني شکيللره ديکيب قاليردي. شهره تاماشا اوچون هئيوان گتيريلديکده، سيرکده هئيوانلارين تاماشاسي گؤستريلديکده آتاسي ايله برابر گئديب دويونجا باخيردي. اونلارين اويونلاري ياشاييشي و خاصيتلري قانبايي چوх ماراقلانديريردي. کؤپکلرين، پيشيکلرين، دونوزون، فيلين، حتّي سو ايتيلري نين گؤسترديگي اويونلارا حئيرت ائديردي. اؤز-اوزونه دوشونوردو: " بو آگيللي هئيوانلاري هارادان تاپيرلار؟ " بير گون آتاسيندان سوروشدو: - آتا، هئيوانلار بو اويونلاري کيمدن اؤيره نير؟ آتاسي جاواب وئردي: - اوغلوم، سن علمي کيمدن اؤيره نيرسن؟ - موعليمدن. - اونلاري دا اؤيره دن بير موعليم وار. - اونو بيليرم، آخي بو ديلسيز هئيوانلارا بئله اويونلاري نئجه اؤيره ديرلر؟ - اوغلوم، سيرکده الينده چوبوق توتان بير آدام وار ايدي. اونو گؤردونمو؟ - گؤردوم. - باخ، او موعليمدير، هم ده چوх مهارتلي موعليمدير. ياخشي اوخوموش، ايللرجه تجروبه گؤرموش، عاليم بير آدامدير. هئيوانلارين ياشاييشيني، خاصيتيني بئش بارماغي کيمي بيلير. هئيوانلاري اؤيرتمک اونا نه قدر ده چتين دئييل. قانباي يئنه دوشوندو. بيردن-بيره باشيني قالديريب، سئوينه-سئوينه دئدي: - آتا، بؤيوينده مني هئيوانات موعليمي اولماغا قويارسانمي؟ آتاسي اونون باشيني سيغاللاييب دئدي: - کاس او گون اولسون، اوغلوم! من چوخ شاد اولارام. آنجاق هئيوانات موعليمي اولماق ايسته ين آدام هر شئيدن اول هئيوانلاري سئومه ليدير. باخ بوندان سونرا ائويميزده کي مرمر پيشيگي، قونشوموزداکي قاپلان ايتي وورما! قانباي قيزاردي چونکي اويناديغي زامان اونلاري آرابير ووروردو. بيردن-بيره آتاسي نين اليني توتوب دئدي: - آتا، بوندان سونرا وورماياجاغام. اونلارلا ياخشي-ياخشي اويناياجاغام. قانباي او گوندن هئيوانلاري داها چوخ سئومه يه باشلادي. هئيوانات موعليمي اولماق فيکري اونون باشيندا يئرلشميشدي. او، سيرکده گؤرموشدو کي، موعليم کامانچادا بير چوخ هاوا چالير و هئيوانلاري اوينادير. قانباي کيچيک بير کامانچا آلدي و او گوندن چالماغي اؤيرنمه يه باشلادي. ***

R.F.A
Friday 01 April 11, 02:09 PM
بياخکين قالاني

تورکان کندينده بؤيوک بير کولخوز واردي. بو کولخوزون اوجو-بوجاغي اولمايان خيريندا ايکي چاناقلي باغا ياشاييردي. بونلار تاغلارين، يارپاقلارين آراسيندا گؤزل عؤمور کئچيريردي. قار، بورانلي قيش اونلاري قارشيلاديغي زامان هر ايکيسي يووايا چکيليب، اوچ آي قيشي اورادا ياتيردي. باهار گلميشدي. گونشين ايستي شفقلري هر شئيه قان و جان وئريردي. بو اوزون يوخودان سونرا گاناقلي باغالارين اويانماق زاماني يئتيشميشدي. بير گون هر ايکيسي يوخولو گؤزلريني آچدي. اونلار چوخدان آج ايدي. چؤلده گونشين ايليق شفقلري و آتلاز کيمي يومشاق، لطيف اوتلار اونلاري چاغيريدي. ياواچ-ياواش سورونوب چؤله چيخديلار.ل. کولخوزچولار قيزغين چاليشيرديلار: کيميسي بوستانين تورپاغيني چئويرير، کيميسي توخوم سپير، کيميسي بوستاني لکلره آييرردي. پلانلاري يئرينه يئتيرمک اوچون هامي قيزغين چاليشير، ايش زاماني اونلارين اوزوندن نشه، سئوينج ياغيردي. لکلرين دؤرد يانيندا ياشيل، يومشاق اوتلار گؤيرميشدي. باغالارين هر ايکيسي آج قورد کيمي سوخولوب يئمه يه باشلادي. باغالارين ايسته ديکلري گونلر گلميشدي. هاوا گوندن-گونه قيزير اوتلار، يارپاقلار بؤيويور، ديرريک و بوستان ياشيللاشيردي. ديشي باغا آرتيق يومورتلاميشدي. بير مودت کئچديکدن سونرا يومورتالاردان بالا چيخدي. ديشي باغا بالالاريني يانينا آليب ديرريگين ايچينده دولاشير، اونلاري يئديرير، اؤزلريني دوشمنلردن قوروماغي اؤيره ديردي. گون اَييلميشدي. ايستي قوم قورلو کوله دؤنموشدو. کولخوزچولار اوزاقدا بير چينار آلتيندا دينجه ليردي. سس-سمير کسيلميشدي. يالنيز باغالار سولانميش تاغلارين اطرافيندا دولاشيردي. گؤي اوزونده قيزيلقوش دا تنبل-تنبل اوچوردو. اوو تاپميش کيمي قانادلاريني آچيب دوردو و گؤزلريني بير مودت уئره ديکدي. قوس ياواش-ياواش آشاغي ائنمه يه باشلادي. او بير آز سونرا قانادلاريني آچيب دوردو. بيردن-بيره شيغيييب، آنا باغاني جايناغينا آليب، هاوايا قالخدي. قالخدي، قالخدي، سونرا ساغ طرفه گئتدي. اوجا قايا باسيندا تيکميش اولدوغو يوواسينا ياخينلاشدي. باغاني بيردن-بيره قايانين اوستونه آتدي. اوزو ده آرخاسينجا уئгه ائندي. باغا پارچالانيب قينيندان چيخدي. قيزيلقوش اونو جايناغينا آليب، يوواسي نين آگزينا قوندو. اونو گؤرونجه بالالاري " جوق-جوق " سسلنديلر و توکسوز بويونلاريني اونا طرف اوزاديب دوردولار. قيزيلقوش باغاني پارچالاييب، اونلارا يئديرتدي. ياي تتيلي باشلانميسدي. اولکر اؤز پيونئرلري ايله برابر تورکان کندينه گلميشدي. اولکر يارديم مقصديله کندده کي پيونئر تشکيلاتي نين ايشلرينه قاريشدي، تشکيلاتين رهبرلريني يئني ايش اوسوللاري ايله تانيش ائتدي. کولخوزچولار آراسيندا مدني-معاريف ايشلري آپارماق اوچون آسلاني кولخوزا تهکيم ائتدي. پيونئرلر هر گون دنيز ساهيلينده قوم وا گونش وانناسي قبول ائدير، دنيزده چيمير، فوتبول اوينايير وا آرابير کولخوزلارا و ياخين کندلرا تنززؤهه گئديرديلر. آسلانين ايشي چوخ ياخشي ايدي. او، ايستگينه چاتميشدي. کولخوزدا هوسله ايشله ييردي. مئهسولون جينسلريني، اونلاري بئجرمک يوللاريني، تورپاق گوبره لريني اؤيره نيردي. يولداشي قانباي تئز-تئز اونو گؤرمه يه گليردي. بو گون قانباي يئنه آسلانين يانينا گلميشدي. آسلان قانباي ايله برابر بوستاني باشدان آياغاجان گزدي. او، قانبايين پوميدور وئ باديمجان تاغلاريني گؤسترير، اونلارين حاقيندا ايضاحات وئريردي. قانباي اؤز-اؤزونه دوسونوردو. " اوغرو، – دئيه تهقير ائتديگيميز آسلانا باخ، نه قدر دييشيلميشدير! او آرتيق ايش و زحمت آدامي اولموشدور " . بو دوشونجه ايله قارپيز، قووون تاغلاري نين يانيندان کئچيردي. بيردن-بيره تاغلارين آراسيندا ايکي باغا بالاسيني گؤردو. شادليغيندان بيلمه دي نه ائلئسين. اونلاري گؤتورمک اوچون لکلرين ايچينئ گيردي. *** باغالار اوزاقدان اونو گؤرونجه قاچماغا باشلاديلار. اونلار ايندي آناسيز و کؤمکسيز ايدي. هر شئي اونلاري هورکودوردو. او گون قيزيلقوشدان چوخ قورخموشدولار. اونون گوجلو قانادلاري نين يئلي هر بيريني بير طرفه آتميشدي. بير مودت اونلار اؤزلرينه گله بيلمه ميشدي. گؤزلريني آچديقلاري زامان آنالاريني گؤرمه ميشديلر. او گوندن تاغلارين آراسيندا قورخا-قورخا ياشاييرديلار. قانباي اونلارا ياخينلاشدي. هر ايکيسي قورخودان باشيني قينينا چکيب دوردو. قانباي هر الينه بيريني آليب لکدن چيخدي، سئوينجک: - آسلان، باخ گؤر نه تاپديم، – دئدي. آسلان باخيب گوله-گول: - سنين ايسته ديگين شئيدير، هم ده نه قدر کيچيکدير، – دئدي. - ساگ اول، آسلان! گؤروشريک، – دئيه قانباي قاچا-قاچا گئتدي. بؤيوک باغين ايري قاپيسيندان گيرينجه باغيردي: - گؤر بير نه گتيرميسم! اوشاقلار اونون باشينا توپلاندي. - ندير، ندير؟ وئر بورا، وئر بورا! - قانباي، بونلاري هارادان تاپدين؟ - لکلرين ايچيندن. سسه اولکر ده گلدي. باغالاري گؤرونج: - اوي، نه بالاجادير! هئچ بئلئ کيچيک باغا گؤرمه ميشديم، – دئدي. قانباي سوينه-سوينه دئدي: - اولکر موعليمه، بونلاري ساخلاياجاغام. باغالار باشلاريني قينا چکيب حرکتسيز دورموشدولار. اوشاقلار او کيچيک قوناقلارين اطرافيني آليب، هله ده اونلاري تک بوراخماق ايستميرديلر. قانباي قاچيب آگزي چوبوقلا هؤرولموش تاختا بير قوتو گتيردي. بو قوتونو او چوخدان حاضيرلاميشدي. هر ايکي باغاني قوتويا قويوب، آگزيني باغلادي. قانباي او گون سئوينجک اولموشدو. ساعاتدا بير گئديب اونلاري يوخلاييردي. باغالار اونو گؤرونجه قورخوب چکيليرديلر. قانبايي فيکير گؤتورموشدو. او باغالايني اؤيرتمک حاقيندا دوشونوردو. نه اؤيرتسين؟ نئجه اؤيرتسين؟ هارادان باشلاسين؟ بونلاري آيدينلاشديرا بيلميردي. بو فيکير اونو يورموشدو. حتّي گئجه لر ياتاغا گيرديگي زامان جوربجور پلانلار توتوردو. او ائشيتميشدي کي، هئيوانلاري اؤيرتمکدن اول آج ساخلاييرلار. اودور کي، بير گون صاباحاجان اونلارا يئمک وئرمه ميشدي. سحر آچيلدي. قانباي يوخودان اويانينجا باغالارين يانينا قاچدي. آج و دوستاق باغالار قوتونون ايچيندن چيخماق اوچون يول آراييردي. قانبايي گؤرونجه هر ايکيسي باشيني گيزله ديب حرکتسيز دوردو. قانباي الينده کي اوتلاري اونلارا طرف اوزاتدي. اونلار قورخوب چکيلديلئر. قانباي چوخ چاليشدي، اونلار عيناد ائديب اوت يئمک ايستمه دي. قانباي دوشوندو: " ضرر يوخدور، آج قاليب آخردا يئيرلر " ، – دئدي. او گون قانباي چوخ مشغول ايدي. کند کلوبوندا پيونئرلر موساميره وئره جکديلر. بير طرفدن کلوبو بزه يير، بير طرفدن دا روللاريني حاضيررلاييرديلار. قانباي يولداشلاري ايله برابر آخشاماجان ايشله ميشدي. او، ائوه دؤندويو زامان گونش قربه دوغرو اَييلميش، هاوا سرينلشميشدي. باغالارين فيکري اونو گؤتوردويو اوچون بيلميردي يولو نئجه گئتسين. يولداشلاري اونا ساتاشيردي: - سن گئدينجه باغالار آجيندان اؤله جک - بيلميرم بو باغالاردان نه ايسته يير؟ - اونلاري من اليمه گؤتورمه يه اييره نيرم. - دانيشمايين، بو دا باغالاري اؤيره ديب سيرکده اويناداجاق. قانباي آتماجالارين بعضيسينه جاواب وئرير، بعضيسينه گولوردو. ائوه چاتان کيمي باغالاري يوخلادي. آغ باغالار قوتونون آغيزليغيني يالايير و چيخماق اوچون يول آراييردي. قانبايي گؤرونجه هر ايکيسي باشيني گيزلتدي. قانباي قوتونون قاپاغيني آچدي. گه لرکن يولدا توپلاديغي باغايارپالاريني اونلارا دوغرو اوزاتدي. آج باغالار اوت قوخوسو دويونجا باشلاريني چيخارتدي. قورخا-قورخا уارپاغي يئمه يه باشلاديلار. قانباي سئوينجيندن نه ائده جگيني بيلميردي. بيرينجي ايمتاحاني گؤزل وئرميشدي. باغالار اونون اليندن اوت آليب уئمه يه باشلاميشدي. بو آز شئي دئييلدي. ايلک قلبه قازانيلميشدي. کؤکسو شيشميش، اوميدي آرتميش، گؤزلري ايشيقلانميشدي. *** باغالاري دويوردوقدان سونرا قانباي قاچا-قاچا уئمک اوتاغينا گلدي. يولداشلاري уئمک يئييرديلر. باشدا اولکر اوتورموشدو. تيترک و سئوينجک بير سسل: - اولکر موعليمه، باغالاريما اليمده اوت يئمگي اؤيرتديم، – دئدي. اولکر بو سؤزون معناسيني ياخشي دوشونه بيلمه دي. يالنيز باشيني ترپه ديب گولدو و اونو راضي سالماق اوچون: - мرهبا، قانباي! – دئدي. قانباي اولکردن بير چوх شئу1ر سوروشماق و اؤيرنمک ايسته ييردي يولداشلاري نين يانيندا سوروشمادي. يئرينده اوتوروب يئمگيني يئدي. گئجه کلوبدا ايديلر. موساميره لري اولدوقجا پارلاق کئچميش و کولخوزچولاري راضي سالميشدي. اوشاقلارين و اولکرين اوزو گولوردو. گئجئ گئج قاييتديلار. قانباي هر کسدن اول ياتاغينا گئديب ياتميش و سحر هاميدان اول اويانميشدي. باغالارينا يارپاق و اوت توپلاميش، دويونجا يئديرتميشدي. باغالار اوتو اليندن آليب يئديکجه سئوينيردي. قانباي بونلاري اؤيرتمک اوچون تدبيرلر دوشونوردو. او قدر دريندن دوشونوردو کي، اولکرين گليب اونون باشي اوستونده دوردوغونو گؤرمه ميشدي. اولکر چوخ دوردو. قانباي فيکير دنيزينه غرق اولموشدو. اولکر گوله-گوله سوروشدو: - قانباي، نه دوشونورسن؟ قانباي باشيني قالديريب اولکيري گؤرونجه يئريندن سيچرادي. اولکر يئنه سوروشدو: - باغالارا اوت وئردينمي؟ قانباي مغرور بير تؤورل: - وئرديم، هاميسيني اليمده يئديرتديم، – دئدي. - ائله لازيمدير. هئچ بير زامان قارشيلارينا اوت قويما، اليندن уئمگي اؤيرنسينلر، هم ده ياواش-ياواش بونلاري سسه، گورولتويا آليشدير. اوندا تئز اؤيره نيرلر. قانباي اوميدله پارلايان گؤزلريني اونا ديکيب دئدي: - اولکر موعليمه، بونلاري من نئجه اؤيره ديم؟ هارادان باشلاييم؟ بو ايش مني چوخ دوشوندورور. اولکر گولوب دئدي: - سن اونلارا نه اؤيرتمک ايسته ييرسن؟ - اويناماق اؤيرتمک ايسته ييرم، – دئيئ قانباي تئز جاواب وئردي. - اويناماق. چوخ ياخشي… اوت يئمگي نئجه اؤيرتدين، اويونو دا ائل اؤيره دهرسن. تجروبه سنه گؤستره جک. нر ايشده متانتلي، ديانتلي اولماق لازيمديير. کيتابخانادان سنه باغالار حاقيندا اوچ-دؤرد کيتاب گتيرده جگم. اوخو، اونلارين خاصيتيني ياخشي اؤيرن. بو خوصوصدا کيتابلار سنه چوخ کؤمک ائدر. قانباي باغالاريني تربييه ائتمکده ايدي. او، باغالاريني آنجاق موعين ساعاتلاردا يئديرير، يئديرتمک ايسته ديگي زامان اونلاري ائيوانا بوراخيردي. تاماشا اوچون توپلانميش اوشاقلارين سئس-کويو باغالاري قورخوتموردو. قوتودان چيخماق آج باغالار اوچون بايرام ايدي. قانباي بير دسته باغايارپاغيني هاوادان آسيردي. بو يارپاقلاري ائله عاصيردي کي، باغالار آياق اوسته دورمادان و يا باشلاريني يوخاري قالديرمادان اونو уئуه بيلمزدي. سونرا کامانچاسيني گؤتوروب چاليردي. کامانچا سسي آج باغالارا بير موژده ايدي؛ چونکي يئمک واختي گلديگيني بيليرديلر. باشلاريني اوزاديب، او طرف-بو طرفه قاچيب، يئمئک آختاريرديلار. سارا اونون کؤمکچيسي ايدي. يوخاريدان آسيلميش اوتو آرابير اونلارين کيچيک قارا دوداقلارينا توخوندوروردو. باغالار уئمه يه حاضيرلانارکن اوتو ياواش-ياواش يوخاري چکيردي. بو تؤورله باغالارا آياق اوستئ يئمک اؤيرتمک ايسته ييردي. عيناد باغالار ايسه بونو ايستميردي. قانباي چوخ چاليشدي، مومکون اولمادي. او، تجروبه سينده داوام ائتدي. اولکر اونا: " هر ايشده متانتلي و ديانتلي اول! " – دئميشدي. بو سؤزو قانباي اونوتماميشدي. او چوخ چاليشدي. آخيردا باغالارا آياق اوسته اوت يئمگي ده اؤيرتدي. هر گون уئمک واختي اونلاري ائيوانا بوراخير، اوزو کامانچا چالير، سارا دا ايپه باغلانميش اوت دستسيني اونلارين باشي اوزرينده توتوردو. باغالار آياق اوسته قالخيب اوتو يئييرديلر. ايکي آيدا قانباي آنجاق بونو اؤيره ده بيلميشدي. اونون فيکري باشقا ايدي. او ايندي اؤزونه بير موعليم کيمي باخماغا باشلاميش و ايسته ييردي کي، کامانچاسيني الينه آليب چالديغي زامان باغالاري سيرکده کي هئيوانلار کيمي دوروب اويناسين. *** قانباي بير گون уئنه چوخ مشغول ايدي. سحردن پيونئر دستسي گلميشدي. دسته رهبري گؤروله جک تدبيرلر حاقيندا معروضه ائتدي. معروضه دن سونرا هامي بيرليکده کندي گزميش، اورادان دنيز ساهيلينه گئتميشدي. يئمئکدن سونرا لئنين گوشه سينده سياسي کيتابچالار اوخونوب تحليل ائديلميشدي. قانباي آخساما ياخين ائوه دؤنموشدو. او گون باغالار آج قالميشدي. قانباي ائوه گلينجه تئز باغالاري يوخلادي. آج باغالار اونو گؤرونجه قوتونون آغيزليگيندان باسلاريني چيخاريب اويناماغا باشلاديلار. قانباي آنلادي کي، اونلار بو هئرئکاتلاري ايلئ: " قاپيني آچ، بيزه يئمک وئر " ، دئمک ايسته ييرديلر. قوتونو گؤتوروب ائيوانا گتيردي. سارا هله گليب چيخماميشدي. قوتونو آچدي، باغالاري چؤله بوراخدي. کامانچاسيني گؤتوروب چالماغا باشلادي. يئمک خبريني وئرن کامانچانين سسيندن باغالار آياق اوسته قالخدي و هاوادان آسيلميش اوتو آراماغا باشلادي. قانباي بونو گؤرونجه سئوينجک يئريندن سيچرادي. کامانچا ائلينده اوتاغا قاچدي. - اولکر موعليمه، اوشاقلار، بورا گلين، سيزه تاماشا گؤستره جگم،- دئدي. اولکر و اوشاقلار اونون آرخاسينجا گلديلر. ائيوانا يئتيشينجه قانباي يئنه کامانچا چالدي. باغالار کامانجانين سسيني ائشيدينجه آياق اوسته قالخديلار. اوشاقلار گولور، اولکر گولور، قانباي سئوينجيندن نه ائده جگيني بيلميردي. قانباي آياغا قالخدي، ايپه باغلي اوت دستسيني سولئيمانا وئريب دئدي: - آل، بو اوتو هاوادا توت، اونلار يئديکجه اوتون يئريني دييشدير! ايندي قانباي کامانچاني چالير، سولئيمان الينده کي اوت دستاسيني ياواش-ياواش هاوادا دولانديرير، باغالار دا اونون آرخاسينجا سورونوب يئريگيردي. ياي تتيلي بيتميش، قانباي اؤز يولداسلاري ايله برابر شهره قاييتميسدي. تتيل اونا چوخ شئي وئرميشدي. ووجودو قوووتلنميش، فيکري اينکيشاف ائتميش، تجروبه سي و سياسي بيليگي آرتميشدي. او هر گون مکتبه، موسيقي درسلرينه داوام ائدير و پيونئر تشکيلاتلاريندا جاليشيردي. باغالاريني دا اونوتموردو. ائوه گه لر، يئمگيني راحات-راحات يئييب قورتارديقدان سونرا باغالاريني دوشونمه يه باشلاردي. هر گون قوتونو آرتيرمايا گتيرير، آغزيني آچيب باغالاريني چؤلئ بوراخيردي. اؤزو کامانچا چالير، قارداشي سورخاي دا کامانچانين هاواسينا اويدوراراق، اوتو الينده دولانديريردي. باجيلاري، قونشو اوساقلاري هر گون او کيچيک کونسئرتده ايشتيراک ائديرديلر. قانباي تاجروبه سيني آرتيرميشدي. باغالارا ايکي اويون اؤيرتميشدي. بير نئچه دفعه کيچيک کونسئرت ترتيب ائديب باغلاري اؤيرتميش، تجروبه دن چيخميشدي. اونلاري آرتييق جمعيت ايچريسينه چيخارماق، موساميره لرده، کونسئرتلرده اويناتماق اولاردي. باغا کيمي چتين اهليلشن هئيوانلارا اويون اؤيرتمک آسان ايش دئييل. بوندان سونرا قانبايين باغالاريني، اؤزونو هر کس تانيياجاق، بيله جک، اونون هونرينه حئيرت ائده جکدي، عادي قزئتلرده يازيلاجاق، ديللرده سؤيلنه جکدي. قانباي او ايل يئدديلليک مکتبي بيتيريردي. اونلارين شرفينه موساميره ترتيب ائديلميشدي. موساميره ده باغالار دا ايشتيراک ائده جکدي. مکتبليلر آخين-آخين گلير و دهليزلرده دولاشيرديلار. سالون قاپيسيندان آسيلميش مرامنامه ني بؤيوک بير دسته اوخويور وئ حئيرتله بير-بيريندئن سوروشوردو: - بو اويونچو باغالار هارادادير؟ - باغا دا هئچ اوينايارمي؟ - هله بو قانباي کيمدير؟ - باغالار اونوندومو؟ قاپي آغزيندا گئت-گئده آدام چوخالدي. هر کس صبيرسيزليکله موساميره نين باشلانماسيني گؤزله ييردي. بيرينجي زنگ وورولدو. تاماساچيلار سالونا دولدو. بوتون گؤزلر صحنهيه ديکيليب قالميشدي. پردنين تئز آچيلماسي اوچون ساگيردلر آياقلاريني يئره دؤيور، ال چالاراق، سس-کوي قوپاريرديلار. پاردئ آچيلدي. بيرينجي حيصه ده ساگيردلر شرقي سؤيله ديلر، اويون هاوالاري چاليب شعرلر اوخودولار، ايدمان نومونه لري گؤسترديلر. ايکينجي حيصه باشلانديغي زامان هامي نين گؤزو صحنهده قالميشدي. تاماشاچيلار ال چالاراق، " باغالار گلسين، باغالار! " – دئيه باگيريرديلار. اويون چالغي ايله باشلاندي. جوربجور هاوالار چاليندي. سونرا قانباي الينده کامانچا صحنهيه چيخدي. سورکلي آلقيشلار سالونو بورودو. او، ستولا اوتوروب، کامانچا چالماغا باشلارکن، باغالار صحنهيه گيريب، آياق اوستونده قارشي-قارشييا اويناماغا باشلاديلار. سالونو سس بورودو. هامي گولور، ال چالير، باغالار ايسه اويناماقدا داوام ائديردي. قانباي هاواني دييشدي. باغالار دا تئز اويونو دييشديلر. تاماشاچيلار حئيرتده قالميشدي. بير آز سونرا кامانچا سوسدو. اويون بيتدي. قانباي باغالاري دا گؤتوروب صحنهدن چيخدي. سورکلي آلقيشلار داوام ائدير، تاماشاچيلار ال چاليردي. قانباي، باغالاري يئنيدن سئهنه يه چاغيردي. سالونو سس-کوي بوروموشدو. هامي قانبايين اويونچو باغالاريني بير ده گؤرمک ايسته ييردي. بو دفعه قانباي ايله مکتب موديري ده صحنهيه گلدي. او، تاماساچيلاري زور-گوج ساکيت ائله دي. سونرا سؤزه باشلادي: - يولداشلار، تاماشاسيندان دويماديگينيز بو اويونچو باغالار سون سينيف شاگيردلريميزدن قانباي دورسونزادنيندير. بو ايستعدادلي کيچيک موعليم هئيوانلاري سئون، اونلارين ياشاييشيني اؤيرنمک ايسته ين صبيرلي، ديانتلي، چاليشقان بير اوشاقدير. اونو سيزه چوخ تعريفله ميه جگم. هر موعليمين هونريني اونون شاگيردلريندن بيلمک اولار. اويونچو باغالار قانبايين نئجه موعليم اولدوغونو سيزه بيلديردي. او بو ايشين آردينجا گئديب هئيوانات موعليمي اولماق ايسته يير. اونون بو فيکريني اورکدن آلقيشلاياراق، بو يولدا اونا کؤمک ائتمگي ود ائديريک. بير گون ائشيده جکسينيز کي، شهريميزه بؤيوک بير سيرک گلميشدير. بير-بيرينيزدن سوروساجاقسينيز: " بو سيرکين ان مشهور تعليمچيسي کيمدير؟ " قزئتلرده ائلان اوخوموش يولداشلارينيز سيزه دئيئجئک: " قانبايدير، اويونچو باغالارين تعليمچيسي " . سيرکه دولاجاقسينيز. قانبايين اصيل هونريني سيز او زامان گؤره جکسينيز. ايندي ايسه موکافات اولاراق طبيعت کابينئسي بو اوچ کيتابي اونا باغيشلايير. سيزين هر بيرينيزي ده قانباي کيمي بؤيوک بير هونر و صنعت صاحيبي گؤرمک ايسته ييرم. بو سؤزلري دئييب مودير کيتابلاري قانبايا وئردي. سالون اونو آلقيشلارکن باش اَييب، موديرلئ برابر صحنهدن چيخدي. تاماشاچيلار ال چکمير، قانباي ايله باغالاري يئنيدن صحنهيه چاغيريرديلار. سالونو گورولتو بوروموشدو. قانباي باغالاري ايله يئنيدن صحنهيه گلدي. باغالاري صحنهيه بوراخيب کامانچاسيني چالدي. باغالار اولکيندن داها هئوئسلي اويناماغا باشلادي. اوشاقلار ال چالير، سئوينجدن سيچراييب باغيريرديلار. کامانچا سوسدو، باغالار دوردو. قانباي گورولتو و آلقيشلار ايچريسينده تاماساچيلارا باش اَيدي. بيردن بيره اورکئستر چالماغا باشلادي. اوشاقلاردان بيري چيغيردي: - باغالارين هاواسيني چال! اورکئستر باغالارين بيلديگي هاوالاردان بيريني چالدي. باغالار اولجه هورکوب، بير-ايکي ثانيه دوروب دينله دي. سونرا بيردن-بيره آياق اوسته قالخيب، او هاواني شيرين-شيرين اويناماغا باشلاديلار. سالون يئنيدن جانلاندي، تاماساچيلاردا گولمکدن جان قالمادي.

R.F.A
Friday 01 April 11, 02:15 PM
سؤزون قييمتي (ناغيل)

سؤزون قييمتي وارلي بير تاجيرين اوچ اوغلو وارميش. تاجير کيچيک اوغلونو هاميسيندان چوخ ايسته ييردي. بؤيوک قارداشلار پاخيلليق ائديب دئييرديلر: « آتاميز اونو گؤره سن نه يه گؤره بيزدن چوخ ايسته يير؟ اونون بيزدن نيي آرتيقدير؟» چوخ چکمه دي کي، قارداشلارين نارازيليغيندان آتا خبر توتدو. قارداشلاري راضي سالماق اوچون او، اؤز سئويملي کيچيک اوغلونو بير دفعه ده سيناماغي قرارا آلدي. تاجيرين آلما بويدا چوخ قييمتلي بير جاواهيري وارميش. بو جاواهير تاجيرين بوتون وار-دؤولتي نين ياريسينا برابر ايميش. بير گون تاجير هر اوچ اوغلونو هوزورونا چاغيرتديرير. اوغلانلار آتالاري نين قارشيسيندا امره مونتظير دورورلار. تاجير الينده کي جاواهيري بؤيوک اوغلونا وئريب دئدي: - اوغلوم، بيليرسن کي، بو جاواهيرين منيم بوتون وار-دؤولتيم قدر قييمتي وار. آل، بونو يئره چال، قيريلسين! بؤيوک اوغول جاواهيري الينه آلدي، بير الينده کي جاواهيره باخدي، بير ده آتاسينا باخيب دئدي: - آتا، بئله قييمتلي جاواهيري من يئره ووروب قيرا بيلمرم، هاييفدير. تاجير: « مرهابا اوغلوم»، – دئييب جاواهيري اورتانجيل اوغلونا وئرير: - آل، هونرين وارسا، سن بو جاواهيري يئره چال! تاجيرين اورتانجيل اوغلو دا بؤيوک قارداشي کيمي جاواهيري قيرماغا جسارتي چاتمير. آخيردا تاجير جاواهيري کيچيک اوغلونا وئريب اونو يئره ووروب قيرماسيني تاپشيرير. تاجيرين آغزيندان سؤز چيخان کيم کيچيک اوغلو جاواهيري يئره چاليب پارچا-پارچا ائدير. بؤيوک و اورتانجيل قارداش کيچيک قارداشلاري نين بو عاغيلسيز حرکتلرينه حئيرت ائديرلر. قارداشلاري بو وضعيتده گؤروب تاجير کيچيک اوغلوندان سوروشور: - اوغلوم، سن بو جاواهيرين قييمتيني بيله-بيله، نئجه اولدو کي، اونو هئچ ائله دين؟ کيچيک اوغول احتيراملا جاواب وئرير: - آتا، او جاواهير نه قدر قييمتلي اولسا، سنين سؤزون منيم اوچون داها قييمتليدير.

مؤليف: آبدوللا شايق













Sözün qiyməti nağıl



Sözün qiyməti


Varlı bir tacirin üç oğlu varmış. Tacir kiçik oğlunu hamısından çox istəyirdi. Böyük qardaşlar paxıllıq edib deyirdilər: «Atamız onu görəsən nəyə görə bizdən çox istəyir? Onun bizdən nəyi artıqdır?»
Çox çəkmədi ki, qardaşların narazılığından ata xəbər tutdu. Qardaşları razı salmaq üçün o, öz sevimli kiçik oğlunu bir dəfə də sınamağı qərara aldı.
Tacirin alma boyda çox qiymətli bir cavahiri varmış. Bu cavahir tacirin bütün var-dövlətinin yarısına bərabər imiş. Bir gün tacir hər üç oğlunu hüzuruna çağırtdırır. Oğlanlar atalarının qarşısında əmrə müntəzir dururlar. Tacir əlindəki cavahiri böyük oğluna verib dedi:
- Oğlum, bilirsən ki, bu cavahirin mənim bütün var-dövlətim qədər qiyməti var. Al, bunu yerə çal, qırılsın!
Böyük oğul cavahiri əlinə aldı, bir əlindəki cavahirə baxdı, bir də atasına baxıb dedi:
- Ata, belə qiymətli cavahiri mən yerə vurub qıra bilmərəm, hayıfdır.
Tacir: «Mərhaba oğlum», – deyib cavahiri ortancıl oğluna verir:
- Al, hünərin varsa, sən bu cavahiri yerə çal!
Tacirin ortancıl oğlu da böyük qardaşı kimi cavahiri qırmağa cəsarəti çatmır.
Axırda tacir cavahiri kiçik oğluna verib onu yerə vurub qırmasını tapşırır.
Tacirin ağzından söz çıxan kim kiçik oğlu cavahiri yerə çalıb parça-parça edir. Böyük və ortancıl qardaş kiçik qardaşlarının bu ağılsız hərəkətlərinə heyrət edirlər. Qardaşları bu vəziyyətdə görüb tacir kiçik oğlundan soruşur:
- Oğlum, sən bu cavahirin qiymətini bilə-bilə, necə oldu ki, onu heç elədin?
Kiçik oğul ehtiramla cavab verir:
- Ata, o cavahir nə qədər qiymətli olsa, sənin sözün mənim üçün daha qiymətlidir.


Müəllif: Abdulla Şaiq

R.F.A
Friday 01 April 11, 02:28 PM
Üç şahzadə

1

Biri var idi, biri yox idi, bir padşah var idi. Bu padşah çox pul xərcləyib oğlanlarını oxutmuşdu. Oğlanlar öz zamanlarının dərslərini irəvan eləyib elm dəryası olmuşdular. Günlərin bir günündə xəbər çıxdı ki, oğlanlar dərslərini qurtarıb gəlirlər. Di şəhər bəzəndi, dəsgah... Oğlanlar gəldilər. Bir neçə gün keçəndən sonra, padşah bir gecə böyük oğlunu yanına çağırıb dedi:
- Oğul, daha oxuyub dərsinizi qurtardınız, elə mən də qocalmışam, istəyirəm sabahdan padşahlığı verəm sənə, ortancıl qardaşını sənə vəzir, kiçik qardaşını da vəkil təyin eləyirəm.
Oğlan doğrudan da çox ağıllı oğlan idi, dedi ki:
- Dədə, mən təzə gəlmişəm. Bütün ömrümü qürbətdə keçirmişəm. Ona görə də camaatı, vilayəti necə dolandırmaq lazımdı, hələ bacarmaram.
Padşah oğlundan heç belə cavab gözləmirdi. Elə ki, bunu eşitdi, dedi:
- Get, ancaq qardaşlarına bu barədə heç bir söz demə!
Belə deyib oğlunu mürəxxəs elədi. Sabahı gecə ortancıl oğlunu çağırıb dedi ki:
- Oğul, istəyirəm padşahlığı verəm sənə, böyük qardaşını vəzir, kiçiyi də vəkil təyin eləyəm.
Oğlan dedi:
- Yox, bunu mən qəbul eləmərəm. Məndən böyük qardaşım var, padşahlıq ona verilməlidi. O, dura-dura mən padşah olmaram.
Padşah bunu da mürəxxəs eləyib tapşırdı ki, qardaşlarına bir söz deməsin.
Üçüncü gecə kiçik oğlunu çağırıb ona da haman sözləri dedi, o da cavab verdi ki:
- Böyük qardaşım dura-dura mən padşahlığı qəbul eləmərəm.
Padşah bunu da mürəxxəs eləyib tapşırdı ki, qardaşlarına bu barədə heç bir söz deməsin. Qardaşlar üçü də bu işdən pəcmürdə olmuşdular. Axırda ki, özlərini saxlaya bilməyib məsələni açdılar. Baxdılar ki, padşah üçünə haman sözləri deyib. Fikirləşdilər ki, indi ki, biz onun sözünü rədd eləmişik, bizə bundan sonra pis nəzərnən baxacaq. Yaxşısı budu ki, biz də hələlik hirsi soyuyanacan çıxaq səyahətə.
Di padşaha adam göndərdilər, padşah razılıq verdi. Tədarük görüldü, lazım olan şeylər hazırlandı, oğlanlar üçü də dədələrinin görüşünə gəldilər. Padşah böyük oğlunun alnından öpüb dedi:
- Get, oğul, ancaq yadında qalsın, qabağına çıxan qisməti təpikləmə...
Ortancıl oğlunun alnından öpüb dedi:
- Gördün ki, bir məqsuda çatacaqsan, ona çatmaq üçün tələsmə!
Kiçik oğlunun alnından öpüb dedi:
- Həmişə dara düşəndə qocaların məsləhətinə qulaq as!
Oğlanların üçü də görüşüb, atları minib yola düşdülər. Gəlib yetişdilər bir özgə padşahın vilayətinə. Bir neçə vaxt qaldılar burda, bunların kamalları şəhərdə hamını heyran elədi. Bu şöhrət axırda gedib bu məmləkətin padşahına çatdı. Padşah bunların üçünü də qonaq çağırdı. Di bir az söhbət eləyəndən sonra yemək gəldi. Padşah ayağa qalxıb dedi:
- Mən ac deyiləm, siz özünüz necə ki, kefinizdi yeyin, məni bağışlayın!
Padşah bunu deyib o biri otağa keçdi. Onun məqsədi ayrı idi. O, istəyirdi ki, onları tək qoyub, özü onlara tamaşa edib görsün, doğrudan necə adamlardı. Odu ki, qapının dalında əyləşib onları seyr eləməyə başladı. Böyük oğlan ortadakı qızarmış quzudan bir az kəsib elə ağzına qoycaq tüpürdü yerə. O biriləri soruşdular ki:
- Nə olub?
Böyük qardaş üzünü turşudub dedi:
- Bu quzu əti deyil, it ətidi.
Padşah bunu eşidib hirsləndi ki, onlar necə cəsarət eləyib onun ətini it ətinə oxşadırlar. Elə istəyirdi ki, girib onları tutdursun, bu halda ortancıl qardaş əlini uzatdı şəraba. Şərabdan bir stəkan töküb ağzına yaxınlaşdırcaq, tüpürdü yerə.
Soruşdular:
- Nə oldu?
Dedi:
- Bu şərab deyil, insan qanıdı.
Kiçik oğlan dedi:
- Yaxşı, aşpazdan əmələ gəlmiş bicdən daha bundan artıq nə gözləmək olar ki?
Padşah bunu eşidəndə lap dəli oldu. Vaxt elədi ki, hirsindən bağrı çatlasın. Bir istədi ki, üçünün də boynunu vurdura. Ancaq bir az fikir eləyib öz-özünə dedi:
- Yaxşısı budu, çağırım bir aşpazdan, şərabçıdan soruşum, sonra.
Çağırdı aşbazı:
- De görüm, bu gün bişirdiyin quzunu haradan almışdın?
Aşpaz dedi:
- Şah sağ olsun, çoban sürüdən gətirmişdi.
Padşah əmr elədi çoban gəldi.
- Bu quzunu hardan gətirmişdin?
- Şah sağ olsun, sürüdən.
- Çoban, bu quzudan it əti tamı gəlir, bir əməlli fikirləş!
Çoban bu sözü eşidəndə başladı yarpaq kimi tir-tir titrəməyə.
Padşah dedi:
- Qorxma, de görüm bu nə işdi?
Çoban dedi:
- Padşah sağ olsun, həmin quzu anadan olandan iki gün sonra anasını qurd parçalamışdı. Biz fikirləşdik ki, ta bu böyüyüb bizə qoyun olmayacaq. Odu ki, ötürdük başına. Elə çəpindən həmin otlaqda bizim, üzdən iraq itimiz də qancıqlamışdı. Bir gün mən gəlib gördüm ki, həmin quzu iti əmir, ta buna heç fikir vermədim. Siz indi it ətinin tamı deyəndə yadıma düşdü, o yəqin o quzu olacaq.

2

Padşah baxdı ki, böyük oğlanın dediyi doğru çıxdı. Onun mürəxxəs eləyib çağırdı şərabçını. Soruşdu ki:
- Bugünkü şərabı hardan gətirmişdin?
- Meyxanadan, qibleyi-aləm sağ olsun!
- Bu şərab haranın üzümündəndi?
- Güllü bağın.
- Bu bağı kim saldırıb?
- Sənin rəhmətlik atan.
- Bilmirsən, o bağın yeri qabaqca nə imiş?
- Şah sağ olsun, o bağın yeri qabaqca qəbiristanlıq idi. Sənin rəhmətlik atan oranı sökdürüb üzüm bağı elədi.
Padşah baxdı ki, ortancıl oğlanın dediyi də doğru çıxdı. Öz-özünə fikirləşdi, yaxşı, bunlar doğru oldu. Amma xırdanın hökmən boynunu vurduracağam. Çünki ta mən heç vəchlə aşbazdan əmələ gəlmiş bic deyiləm. Atam bəlli, anam bəlli. İstədi cəlladı çağıra, sonra fikirləşdi, yaxşı, bunların ikisinin də sözü düz çıxdı. Bəlkə elə bu da düzdü, oldu-oldu da... Qoy bir anamdan soruşum.
Qılıncı çəkib girdi anasının yanına ki:
- Ana, düzün de görüm, mənim atam kimdi?
Arvad dedi:
- Buy, ay bala, bu nə sözdü? Sənin atan bu vilayətin padşahı Aslan şah. Bu nə sözdü soruşursan?
- Yox ana, düzün deməsən, bax bu qılıncdı, sənin canın. Mənə deyiblər ki, mən padşah oğlu deyiləm, aşbaz oğluyam.
Arvad gördü ki, iş xarabdı, kimsə əhvalatı bilib, ona xəbər verib. Ona görə də çar-naçar əhvalatın düzünü açıb deməyə vadar oldu. Dedi:
- Bala, indi ki, bilirsən, bil, ta allahdan gizlin deyil, səndən nə gizlin. Mənim həmişə qızım olurdu, heç oğlum olmurdu, Aslan şah da oğlan istəyirdi. Bir gün yenə allahın məsləhəti ilə mənim və`dəm keçdi. Sancım başlayan günü şah mənə dedi: - Əgər bu dəfə də qızın olsa səni öldürəcəyəm. İşin çəpindən uşaq yenə qız oldu. Mən düşdüm qarın ağrısına. Mənim bir yaxşı dayəm var idi. Gəlib gizlincə mənə dedi ki, bu gecə aşbazın bir oğlu olub, gəl uşaqları onunla dəyişdirək. Sən həmin o uşaqsan.
Padşahın gözləri heyrətindən bərəlib lap dörd oldu. - Bəs mənim əsil atam, anam necə oldu?
- Sənin əsil atan, anan da, mənim əsil qızım da o böyük taunda öldülər.
Padşah daha heç bir söz deməyib çıxdı. Lap mat qalmışdı. Oğlanların dediklərinin hamısı doğru olmuşdu. Bir baş gəldi oğlanların yanına, əyləşdi, başladı söhbətə:
- Mən buna lap mat qalmışam. Siz çörək yeyəndə mən qapının deşiyindən qulaq asırdım. Sizin sözlərinizin hamısını eşitdim.
Oğlanlar qızardı.
Padşah dedi:
- Yox, qızarmayın! Məsələ burasındadı ki, dedikləriniz lap düz çıxdı. İndi mən bir şeyə mat qalmışam ki, siz bunları hardan bilirsiniz?
Böyük oğlan dedi:
- Şah sağ olsun, mən quzunun ətindən yeyəndə dedim ki, bu it ətidi. Çünki gördüm ki, bu qoyun əti tamı vermir. Demək bu başqa heyvan olacaq. Sürüdə də itdən başqa heyvan olmaz. Odu ki, dedim bu yəqin it əti olacaq.
Padşah ortancıla dedi:
- Yaxşı, hələ sən hardan bildin ki, şərab insan qanıdı?
- Şah sağ olsun, mən şərabı ağzıma alcaq məni bir cür iy basdı. Mən ondan bildim ki, bu insan qanı olacaq.
Padşah üzünü tutdu kiçik oğlana ki:
- Yaxşı, bəs sən niyə hələ elə başından yekə qələt elədin?
Oğlan dedi:
- Şah sağ olsun, düzdü, mənim dediyim yaxşı söz deyil. Ancaq məsələ burasındadı ki, elə deyəsən elədi ki, var. Axır hərçənd ki, biz sənə demişik ki, biz tacir oğluyuq, amma yalan demişik. Biz səndən də böyük bir padşahın oğluyuq. Bizim atamız gələn qonaqlarla oturar, durar, söhbət edər, amma heç xörək haqqında danışmaz. Amma sənin söhbətin elə bu barədə oldu ki, ay nə bilim küftəbozbaşı belə bişirirlər, dolmanı belə bişirirlər, plovun yağını nə vaxt tökərlər, qayğanağın şirəsini nə vaxt vurarlar. Mən gördüm ki, sən xörəkdən başqa heç bir söhbət eləmirsən, fikirləşdim ki, yəqin bunun aşbazla bir qarışığı var.
Gecə padşah böyük oğlanı çağırıb dedi: - Oğlan, görürəm sən bir ağıllı, kamallı oğlansan. Mən də ta qocalmışam. Övlad qismindən yaxşı bir qızım var. Gəl elə onun kəbinini kəsdirim sənə, padşahlığı da verim sənə, mən bu qoca vaxtımda bir az rahatlanım.
Oğlan məsələni qardaşlarına açdı, onlar razı olmadılar.
Böyük oğlan dedi:
- Yox, dədəm mənə deyib ki, qabağına çıxan qisməti təpikləmə! Bu bir qismətdi ki, mənim qabağıma çıxıb. Mən qalacağam.
Atalarının sözü onların da yadlarına düşdü. Hamısı razılaşdılar. Qırx gün, qırx gecə toy elədilər, padşah qızı da, tacı da verdi oğlana. Qardaşları bununla görüşüb yola düşdülər. Bir neçə gün gedəndən sonra gəlib iki yolun ayrıcına çatdılar. Öpüşdülər, görüşdülər, ortancıl oğlan bir yolnan, kiçik oğlan da bir yolnan getməyə başladılar. Kiçik oğlan getməkdə olsun, biz görək ortancıl oğlanın başına nə gəldi.
Ortancıl oğlan gedib, gedib bir şəhərə çatdı. Şəhərin meydançasına çatanda gördü ki, camaat yığışıb divara vurulmuş bir şəklə baxırlar. Yaxınlaşdı, baxdı ki, bir qız şəklidi. Amma qız nə qız... Elə bir qızdı, elə bir qızdı ki, yemə, içmə xətti-xalına, gül camalına tamaşa elə!
Orada duranlardan birinə yanaşıb soruşdu:
- Qardaş, bu nə şəkildi?
- Yəqin ki, sən bu şəhərə təzə gəlmisən?
- Bəli.
- Bu bizim padşahın qızının şəklidi.
- Bəs bura niyə vurublar?
- Ərə vermək üçün.
Oğlan bir könüldən min könülə vuruldu bu qıza. Soruşdu ki:
- Bəs yaxşı, axı mən anlamıram, bunu bura niyə vurublar? Niyə alan yoxdu ki, belə müştəri axtarırlar?
- Yox, istəyən çoxdu. İndiyə kimi bir çox pəhləvanlar, bir çox şahzadələr gəlib bu qızı istəyiblər.

3

Ancaq burda gizlin bir sirr var ki, o qızı istəmək üçün saraya girənlərin biri də qayıdıb eşiyə çıxmır. Bu saat bütün bu şəhər camaatı bu qıza aşiqdi. Ancaq bu işin qorxusundan bir adam cəsarət eləyib elçi göndərə bilmir.
Oğlan dedi.
- Bu qızı mən alacağam.
Kişi gülümsünüb dedi:
- Yazıqsan oğlan! Sən yaxşı bir cavansan, özünə hayıfın gəlsin, bu sevdadan vaz keç!
Oğlan dedi:
- Yox, hər nə təhər olsa, mən gərək bu qızı alam.
Kim ona nə dedisə beyninə girmədi. Sabahısı günü düz birbaş getdi padşahın yanına.
- Padşah sağ olsun, mən gəlmişəm sənin qızını almağa.
Padşah çox razılıqla onu qəbul elədi. Ancaq dedi ki:
- Doğrudu, axırda bir oğlan bir qızın, bir qız bir oğlanındı. O da doğrudu ki, mənim qızım mənim sözümdən çıxmaz. Ancaq mən onun sonrakı bədbaxtlığına bais olmaq istəmirəm. Sən çox da mənim xoşuma gəlirsən. Bəlkə heç qızın xoşuna gəlməyəcəksən. Ya elə qız özü sənin xoşuna gəlməyəcək. Mənim şərtim budu. Səni sabah qızımnan ötürərəm bir otağa. Orda bir-iki saat bir-birinizlə söhbət edərsiz. Əgər ikiniz də bir-birinizi bəyənsəniz, ondan sonra baş üstə!
Oğlan bu təklifə lap ürəkdən razı oldu. Özü də çox şad oldu. Daha bundan yaxşı nə ola bilər ki?..
Sabahısı oğlanı gətirdilər qızın otağına. Qız nə qız. Huri, mələk. Şəkildəkindən beş qat gözəl, şəhla gözlü, şirin sözlü, hilal qaşlı, balınc döşlü, fındıq burunlu, açıq alınlı, güləbətin ətəyi, dili bal pətəyi, dişləri siçan dişi kimi, ta nə deyim, gəl məni gör, dərdimdən öl...
Oğlan huş-bihuş yerində dayandı. Nazənin məxmər döşəyin üstündən qalxıb süd kimi ayaqlarını fərşin üstünə basa-basa oğlana tərəf gəlməyə başladı. Oğlan ta lap özünü itirdi. Elə handa-handaydı ki, yıxılsın, şümşad qollar Hindistan ilanı kimi dolandı oğlanın boynuna. Oğlan ayıldı, tez dala çəkildi, qız irəlilədi. Qız güclə onu qucaqlamaq istəyirdi. Oğlanın gözləri kəlləsinə çıxmışdı. Elə az qalırdı ki, qucaqlayıb o gülab süzülən dodaqlardan doyunca özünü sirab eləsin, birdən atasının sözü yadına düşdü:
«Gördün ki, bir məqsuda çatacaqsan, ona çatmaq üçün tələsmə!..» Oğlan elə bil ki, yuxudan ayıldı. İlan vurmuş adamlar kimi yerindən tullanıb, dala qaçdı. Qız qovdu, oğlan qaçdı, qız qovdu, oğlan qaçdı, axırda oğlan gördü ki, yox, bunun əlindən qurtarmayacaq, özün vurdu qapıya, qapı da bağlı... Çəkildi dala, qız hən-hün eləyib bunu tutuncan oğlan qapıya bir təpik çəkdi, qapı sındı. Oğlan bayıra tullandı. Baxdı ki, əlində yalın qılınc bir adam orda hazır durub. Bayaq ha yıxılıb özündən getdi. Bu əhvalatdan üç gün keçmiş oğlan yuxudan ayılıb özünü ipək yorğan-döşəkdə gördü. Yanında da bir çox dava-dərman var idi. Baxdı ki, başı yaman ağrıyır. Əlini atdı başına, gördü ki, başını səritdiyib bağlayıblar. Lap məəttəl qalı. Bu vaxtı bir də nə gördü. Qız barmaqlarının ucunda yavaş-yavaş girdi evə. Daha bu halı necə ki, lazımdı deyə demirəm. Həftə keçdi, gün keçdi, oğlan yaxşı oldu. Ta bir adama ki, öz məşuqəsi dava-dərman verə, bir naxoş ki, öz yari-nazəninin əlindən dərman içə, əlbət ki, sağalar. İndi yavaş-yavaş oğlan başlamışdı gəzməyə.
Bir gün yenə oğlan qızla oturmuşdular bağda, padşah gəldi bunların yanına. Oğlan ondan soruşdu:
- Şah sağ olsun, mən axı bir şeyə məəttəl qalmışam. Mən yıxılan günü, əlində qılınc qapıda durub məni qorxudan kim idi.
Padşah gülüb dedi:
- Mən qızımı bir halal süd əmmiş namuslu adama ərə vermək istəyirdim. Ona görə də belə bir qənir götürdüm. Kim mənim qızımı gəlib istəyirdisə, mən onu salırdım qızımın yanına. Özüm də əlimdə qılınc qapının deşiyindən baxırdım. Qıza da tapşırmışdım ki, oğlanla mazaq eləyib onu dingildətsin, necə ki, sən özün də bunu gördün. Elə ki, qız belə eləyirdi, oğlanın əlbəhəl halı dəyişib ayrı fikirlərə düşürdü. Əlbəhəl namussuz adam olduğunu bilirdim. Mən də əlimdəki qılıncla başını bədənindən ayırıb yer üzünü belənçik nakəslərdən təmizləyirdim. Amma sən doğrudan da halal süd əmmiş adamsan. Çünki qız nə qədər sənə soxuldusa, sən qaçdın.
Oğlan dedi:
- Çünki mənim atam mənə vəsiyyət eləyib ki, «elə ki, gördün bir məqsuda çatacaqsan, ona çatmaq üçün tələsmə».
Padşah toy eləyib qızı verdi ona, padşahlığı da ona tapşırıb qoca günlərində hərəmxanasına çəkildi. Bu da burda öz keyfində olsun, biz görək kiçik oğlan nə oldu.
Kiçik oğlan gedib-gedib bir şəhərə yetişdi. Bir gün şəhəri gəzə-gəzə lap çıxdı qırağa. Qabağına bir gözəl dam-daş çıxdı. Evin pəncərəsindən bir qız baxırdı, bir qız baxırdı ki, getmə gözümdən, gedərəm özümdən. Oğlan bir ürəkdən min ürəyə qıza elə vuruldu ki, heç məcnun da bu boyda vurulmamışdı. Axşamacan qaldı orda. Gecə çıraqlar yanandan sonra gəldi şəhərə, amma elə fikri oradaydı. Gecə düşdüyü hicrədəki yoldaşına dərdini açdı. O adam əhvalatı buna danışdı.
Deməginən bu qız padşahın qızı imiş. Padşah onu kimə vermək istəyibsə qız getməyib, ona görə də padşah onu dədə malından məhrum eləyib, evindən qovub. O da həmən o dam-daşı tikdirib özün də tilsimbənd eləyib oturub orda. İndi o tilsimi açmağa nə qədər pəhləvanlar gəlibsə, düşüb qalıblar orada.
Oğlan dedi:
- Mən o qızı alacağam.
Səhər getdi padşahın yanına. Padşah onu lap yaxşı ürəyi istəyən kimi qəbul eləyib dərdini soruşdu, oğlan öz fikrini dedi.
Padşah dedi:
- Mən lap ürəkdən buna şadam. Ancaq vallah onun ixtiyarı mənim əlimdə deyil. O olub bir çəpəl sehrkun.
Oğlan dedi:
- Mən onun tilsimini sındıraram. Ancaq necə ki, sən onun atası, başının sahibi, əvvəl sənin yanına gəlmişəm.

4

Oğlan ordan çıxıb soraqlaşdı, öyrəndi, bu şəhərdə lap qoca bir adam tapıb onun yanına getdi. Qoca ona dedi:
- Bala, o tilsimi sındırmaq üçün bircə yol var. O da budu ki, qızın iki qarabaşı var. Bunlar həftədə bir gün gəlib bazardan lazım olan şey-şüy alıb aparırlar. O qarabaşlardan birini gərək pul gücünə aldadıb tilsimin sirrini öyrənəsən.
Oğlan gedib kəsdi bazar yolunun üstünü. Qızları axır ki, aldadıb, tilsimin sirrini öyrəndi. Sabahısı gedib padşaha məlum elədi ki, mən bu gün tilsimi sındıracağam.
Bunu deyib üz qoydu şəhərin qırağına, qızın dam-daşına tərəf. Şəhərin əhalisi əhvalatı eşidib yığışdılar bura. Oğlan altdan geyinib üstdən qıfıllandı, iki şaqqa ət götürüb girdi evə. Baxdı ki, qarabaşların dediyi kimi pilləkanın qabağında bir aslan, bir də bir qaplan bağlanıb. Qızların öyrətdiyi kimi ətin bir parçasını aslana, o birini qaplana atdı, ayaq qoydu pilləkana. Qapıdan keçəndə göydən asılmış sehirli qılınc aşağı endi. Tez yanındakı divarda duran düyməni basdı. Qılınc sındı, düşdü yerə. Girdi evə. Baxdı ki, hər tərəf od alıb yanır. Odun içindən də bir əcdaha buna həmlə eləyir. Qızların öyrətdiyi kimi özün atdı əcdahanın üstünə. Yapışıb boğazından bunu boğdu. Hər tərəfi tüstü bürüdü. Tilsim sındı. Camaat çöldə durub oğlana heyifsilənirdilər. Bir də gördülər ki, oğlan budu qız qucağında çıxdı balkona. Camaatdan bir gurultu qopdu ki, ta nə təhər. Qız düşdü, gəldi atasının bərabərinə. Onun əlindən öpüb dedi:
- Ata, sən məni hər yoldan keçənə vermək istəyirdin, mən də buna razı deyildim. İndi bu oğlan, deyəsən, elə mən axtardığımdı. Sən urusqat versən, mən bu oğlana üç sual verərəm, cavablarını qaytara bilsə, gedərəm buna.
Padşah razı oldu. Qız oğlana dedi:
- İndi get, mənim sorğularımı gözlə!
Sabahısı-gün qız oğlana bir zümrüd göndərdi. Oğlan getdi bazara, bir dənə zəbərcəd alıb qoydu bunun yanına, qaytardı dala. O biri gün qız oğlana bir dənə almaz göndərdi. Oğlan almazı bir daş altdan, bir daş üstdən qoyub əzdi, bir dəsmala bağlayıb qaytardı dala. Üçüncü gün qız oğlana bir brilyant göndərdi. Oğlan gedib bazara, ondan da qiymətli brilyant aldı, iki dənə də yaqut, hamısını bir yerdə göndərdi qıza.
Qız atasına xəbər göndərdi ki, oğlan suallara cavab verib. Kəbin kəsildi, toy oldu. Elə ki, toy qurtardı, padşah oğlanı da, qızı da yanına çağırıb soruşdu:
- Yaxşı, iş qurtardı, indi sən mənə de görüm, bu tilsimi necə sındırdın?
Oğlan dedi:
- Mənə atam tapşırmışdı ki, çətinliyə düşəndə qoca adamların məsləhətinə qulaq as! Odu ki, mən də bir qoca tapıb onun məsləhətiynən tilsimi sındırdım.
Padşah üzünü qızına tutub dedi:
- Bəs sən nə sual verdin, o sənə nə cavab verdi?
Qız dedi:
- Mən birinci dəfə ona bir dənə zümrüd göndərdim ki, mən atam-anam üçün zümrüd kimi bahalıyam, sən məni ala bilməzsən.
Oğlan dedi:
- Mən sənin fikrini anladım. Odu ki, bir dənə zəbərcəd alıb göndərdim ki, çox da qoltuqların şişməsin. Elə mən də ata-anam üçün zəbərcəd kimi qiymətliyəm.
Qız dedi:
- Mən ikinci dəfə bir almaz göndərib dedim ki, mən almaz kimi bərkəm, sən mənim arzularımı yerinə yetirə bilməzsən.
Oğlan dedi:
- Mən başa düşdüm, ona görə də almazı əzib sənə göndərdim ki, əgər sənin arzuların hadağadan çıxsa, o arzuları mən beləcə əzərəm.
Qız dedi:
- Sonra mən bir dənə brilyant göndərdim ki, mən brilyant kimi gözələm.
Oğlan dedi:
- Mən başa düşdüm. Odu ki, ondan da qiymətli bir brilyant alıb sənə göndərdim ki, elə mən də gözələm. Ancaq yanına da iki yaqut qoydum ki, indi gör bizim kimi iki gözəldən iki dənə də yaqut kimi oğlan dünyaya gəlsə, nə qiyamət olar...
Padşah bunların ağıl-dərrakəsini görüb yavaşca durdu ayağa, tacı götürüb qoydu oğlanın başına.
Qardaşlar bir neçə ildən sonra birləşib getdilər atalarının yanına. Ataları böyük dəsgahla onların qabağına gedib gətirdi evə. Əhvalatı biləndən sonra onların alnından öpüb dedi:
- Mən onda qəsdən elə elədim ki, siz çıxıb, gedib özünüzə çörək axtarasınız. Çünki öz əli ilə qazanmayıb ata malına göz tikənlər axırda bədbəxt olarlar.

R.F.A
Friday 01 April 11, 02:33 PM
اوچ شاهزاد(ناغيل)
اوچ شاهزاد 1 بيري وار ايدي، بيري يوخ ايدي، بير پادشاه وار ايدي. بو پادشاه چوخ پول خرجله ييب اوغلانلاريني اوخوتموشدو. اوغلانلار اؤز زامانلاري نين درسلريني ايروان ائله ييب ائلم درياسي اولموشدولار. گونلرين بير گونونده خبر چيخدي کي، اوغلانلار درسلريني قورتاريب گليرلر. دي شهر بعضاًدي، دسگاه... اوغلانلار گلديلر. بير نئچه گون کئچندن سونرا، پادشاه بير گئجه بؤيوک اوغلونو يانينا چاغيريب دئدي: - اوغول، داها اوخويوب درسينيزي قورتاردينيز، ائله من ده قوجالميشام، ايسته ييرم صاباحدان پادشاهليغي وئرم سنه، اورتانجيل قارداشيني سنه وضعير، کيچيک قارداشيني دا وکيل تعيين ائله ييرم. اوغلان دوغرودان دا چوخ عاغيللي اوغلان ايدي، دئدي کي: - دده، من تزه گلميشم. بوتون عؤمرومو قوربتده کئچيرميشم. اونا گؤره ده جاماعاتي، ويلايتي نئجه دولانديرماق لازيمدي، هله باجارمارام. پادشاه اوغلوندان هئچ بئله جاواب گؤزلميردي. ائله کي، بونو ائشيتدي، دئدي: - گئت، آنجاق قارداشلارينا بو باره ده هئچ بير سؤز دئمه! بئله دئييب اوغلونو مورخص ائله دي. صاباحي گئجه اورتانجيل اوغلونو چاغيريب دئدي کي: - اوغول، ايسته ييرم پادشاهليغي وئرم سنه، بؤيوک قارداشيني وضعير، کيچيگي ده وکيل تعيين ائليم. اوغلان دئدي: - يوخ، بونو من قبول ائلمرم. مندن بؤيوک قارداشيم وار، پادشاهليق اونا وئريلمه ليدي. او، دورا-دورا من پادشاه اولمارام. پادشاه بونو دا مورخص ائله ييب تاپشيردي کي، قارداشلارينا بير سؤز دئمه سين. اوچونجو گئجه کيچيک اوغلونو چاغيريب اونا دا هامان سؤزلري دئدي، او دا جاواب وئردي کي: - بؤيوک قارداشيم دورا-دورا من پادشاهليغي قبول ائلمرم. پادشاه بونو دا مورخص ائله ييب تاپشيردي کي، قارداشلارينا بو باره ده هئچ بير سؤز دئمه سين. قارداشلار اوچو ده بو ايشدن پجمورده اولموشدولار. آخيردا کي، اؤزلريني ساخلايا بيلمه ييب مثلاي آچديلار. باخديلار کي، پادشاه اوچونه هامان سؤزلري دئييب. فيکيرلشديلر کي، ايندي کي، بيز اونون سؤزونو ردد ائلميشيک، بيزه بوندان سونرا پيس نظرنن باخاجاق. ياخشيسي بودو کي، بيز ده هله ليک حيرصي سويوياناجان چيخاق سياهته. دي پادشاها آدام گؤندرديلر، پادشاه راضيليق وئردي. تداروک گؤرولدو، لازيم اولان شئيلر حاضيرلاندي، اوغلانلار اوچو ده دده لري نين گؤروشونه گلديلر. پادشاه بؤيوک اوغلونون آلنيندان اؤپوب دئدي: - گئت، اوغول، آنجاق ياديندا قالسين، قاباغينا چيخان قيسمتي تپيکله مه... اورتانجيل اوغلونون آلنيندان اؤپوب دئدي: - گؤردون کي، بير مقسودا چاتاجاقسان، اونا چاتماق اوچون تلسمه! کيچيک اوغلونون آلنيندان اؤپوب دئدي: - هميشه دارا دوشنده قوجالارين مصلحتينه قولاق آس! اوغلانلارين اوچو ده گؤروشوب، آتلاري مينيب يولا دوشدولر. گليب يئتيشديلر بير اؤزگه پادشاهين ويلايتينه. بير نئچه واخت قالديلار بوردا، بونلارين کاماللاري شهرده هاميني هئيران ائله دي. بو شؤهرت آخيردا گئديب بو مملکتين پادشاهينا چاتدي. پادشاه بونلارين اوچونو ده قوناق چاغيردي. دي بير آز صؤحبت ائله يندن سونرا يئمک گلدي. پادشاه آياغا قالخيب دئدي: - من آج دئييلم، سيز اؤزونوز نئجه کي، کئفينيزدي يئيين، مني باغيشلايين! پادشاه بونو دئييب او بيري اوتاغا کئچدي. اونون مقصدي آيري ايدي. او، ايسته ييردي کي، اونلاري تک قويوب، اؤزو اونلارا تاماشا ائديب گؤرسون، دوغرودان نئجه آداملاردي. اودو کي، قاپي نين داليندا اَيلشيب اونلاري سئير ائلمه يه باشلادي. بؤيوک اوغلان اورتاداکي قيزارميش قوزودان بير آز کسيب ائله آغزينا قويجاق توپوردو يئره. او بيريلري سوروشدولار کي: - نه اولوب؟ بؤيوک قارداش اوزونو تورشودوب دئدي: - بو قوزو اتي دئييل، ايت اتيدي. پادشاه بونو ائشيديب حيرصلندي کي، اونلار نئجه جسارت ائله ييب اونون اتيني ايت اتينه اوخشاديرلار. ائله ايسته ييردي کي، گيريب اونلاري توتدورسون، بو حالدا اورتانجيل قارداش اليني اوزاتدي شرابا. شرابدان بير ستکان تؤکوب آغزينا ياخينلاشديرجاق، توپوردو يئره. سوروشدولار: - نه اولدو؟ دئدي: - بو شراب دئييل، اينسان قانيدي. کيچيک اوغلان دئدي: - ياخشي، آشپازدان عمله گلميش بيجدن داها بوندان آرتيق نه گؤزله مک اولار کي؟ پادشاه بونو ائشيدنده لاپ دلي اولدو. واخت ائله دي کي، حيرصيندن باغري چاتلاسين. بير ايسته دي کي، اوچونون ده بوينونو ووردورا. آنجاق بير آز فيکير ائله ييب اؤز-اؤزونه دئدي: - ياخشيسي بودو، چاغيريم بير آشپازدان، شرابچيدان سوروشوم، سونرا. چاغيردي آشبازي: - دئ گؤروم، بو گون بيشيرديگين قوزونو هارادان آلميشدين؟ آشپاز دئدي: - شاه ساغ اولسون، چوبان سورودن گتيرميشدي. پادشاه امر ائله دي چوبان گلدي. - بو قوزونو هاردان گتيرميشدين؟ - شاه ساغ اولسون، سورودن. - چوبان، بو قوزودان ايت اتي تامي گلير، بير عمللي فيکيرلش! چوبان بو سؤزو ائشيدنده باشلادي يارپاق کيمي تير-تير تيترمه يه. پادشاه دئدي: - قورخما، دئ گؤروم بو نه ايشدي؟ چوبان دئدي: - پادشاه ساغ اولسون، همين قوزو آنادان اولاندان ايکي گون سونرا آناسيني قورد پارچالاميشدي. بيز فيکيرلشديک کي، تا بو بؤيويوب بيزه قويون اولماياجاق. اودو کي، اؤتوردوک باشينا. ائله چپيندن همين اوتلاقدا بيزيم، اوزدن ايراق ايتيميز ده قانجيقلاميشدي. بير گون من گليب گؤردوم کي، همين قوزو ايتي امير، تا بونا هئچ فيکير وئرمه ديم. سيز ايندي ايت اتي نين تامي دئينده ياديما دوشدو، او يقين او قوزو اولاجاق. 2 پادشاه باخدي کي، بؤيوک اوغلانين دئديگي دوغرو چيخدي. اونون مورخص ائله ييب چاغيردي شرابچيني. سوروشدو کي: - بوگونکو شرابي هاردان گتيرميشدين؟ - مئيخانادان، قيبلئيي-عالم ساغ اولسون! - بو شراب هارانين اوزوموندندي؟ - گوللو باغين. - بو باغي کيم سالديريب؟ - سنين رحمتليک آتان. - بيلميرسن، او باغين يئري قاباقجا نه ايميش؟ - شاه ساغ اولسون، او باغين يئري قاباقجا قبيريستانليق ايدي. سنين رحمتليک آتان اوراني سؤکدوروب اوزوم باغي ائله دي. پادشاه باخدي کي، اورتانجيل اوغلانين دئديگي ده دوغرو چيخدي. اؤز-اؤزونه فيکيرلشدي، ياخشي، بونلار دوغرو اولدو. آما خيردانين حؤکمن بوينونو ووردوراجاغام. چونکي تا من هئچ وجهله آشبازدان عمله گلميش بيج دئييلم. آتام بللي، آنام بللي. ايسته دي جللادي چاغيرا، سونرا فيکيرلشدي، ياخشي، بونلارين ايکيسي نين ده سؤزو دوز چيخدي. بلکه ائله بو دا دوزدو، اولدو-اولدو دا... قوي بير آنامدان سوروشوم. قيلينجي چکيب گيردي آناسي نين يانينا کي: - آنا، دوزون دئ گؤروم، منيم آتام کيمدي؟ آرواد دئدي: - بوي، آي بالا، بو نه سؤزدو؟ سنين آتان بو ويلايتين پادشاهي آسلان شاه. بو نه سؤزدو سوروشورسان؟ - يوخ آنا، دوزون دئمه سه ن، باخ بو قيلينجدي، سنين جانين. منه دئييبلر کي، من پادشاه اوغلو دئييلم، آشباز اوغلويام. آرواد گؤردو کي، ايش خارابدي، کيمسه احوالاتي بيليب، اونا خبر وئريب. اونا گؤره ده چار-ناچار احوالاتين دوزونو آچيب دئمه يه وادار اولدو. دئدي: - بالا، ايندي کي، بيليرسن، بيل، تا آللاهدان گيزلين دئييل، سندن نه گيزلين. منيم هميشه قيزيم اولوردو، هئچ اوغلوم اولموردو، آسلان شاه دا اوغلان ايسته ييردي. بير گون يئنه آللاهين مصلحتي ايله منيم و`دم کئچدي. سانجيم باشلايان گونو شاه منه دئدي: - اگر بو دفعه ده قيزين اولسا سني اؤلدوره جگم. ايشين چپيندن اوشاق يئنه قيز اولدو. من دوشدوم قارين آغريسينا. منيم بير ياخشي دايم وار ايدي. گليب گيزلينجه منه دئدي کي، بو گئجه آشبازين بير اوغلو اولوب، گل اوشاقلاري اونونلا دييشديرک. سن همين او اوشاقسان. پادشاهين گؤزلري حئيرتيندن بره ليب لاپ دؤرد اولدو. - بس منيم اصيل آتام، آنام نئجه اولدو؟ - سنين اصيل آتان، آنان دا، منيم اصيل قيزيم دا او بؤيوک تاوندا اؤلدولر. پادشاه داها هئچ بير سؤز دئمه ييب چيخدي. لاپ مات قالميشدي. اوغلانلارين دئديکلري نين هاميسي دوغرو اولموشدو. بير باش گلدي اوغلانلارين يانينا، اَيلشدي، باشلادي صؤحبت: - من بونا لاپ مات قالميشام. سيز چؤرک يئينده من قاپي نين دئشيگيندن قولاق آسيرديم. سيزين سؤزلرينيزين هاميسيني ائشيتديم. اوغلانلار قيزاردي. پادشاه دئدي: - يوخ، قيزارمايين! مسله بوراسيندادي کي، دئديکلرينيز لاپ دوز چيخدي. ايندي من بير شئيه مات قالميشام کي، سيز بونلاري هاردان بيليرسينيز؟ بؤيوک اوغلان دئدي: - شاه ساغ اولسون، من قوزونون اتيندن يئينده دئديم کي، بو ايت اتيدي. چونکي گؤردوم کي، بو قويون اتي تامي وئرمير. دئمک بو باشقا هئيوان اولاجاق. سوروده ده ايتدن باشقا هئيوان اولماز. اودو کي، دئديم بو يقين ايت اتي اولاجاق. پادشاه اورتانجيلا دئدي: - ياخشي، هله سن هاردان بيلدين کي، شراب اينسان قانيدي؟ - شاه ساغ اولسون، من شرابي آغزيما آلجاق مني بير جور ايي باسدي. من اوندان بيلديم کي، بو اينسان قاني اولاجاق. پادشاه اوزونو توتدو کيچيک اوغلانا کي: - ياخشي، بس سن نييه هله ائله باشيندان يئکه غلط ائله دين؟ اوغلان دئدي: - شاه ساغ اولسون، دوزدو، منيم دئديگيم ياخشي سؤز دئييل. آنجاق مسله بوراسيندادي کي، ائله دئيه سن ائله دي کي، وار. آخير هرچند کي، بيز سنه دئميشيک کي، بيز تاجير اوغلويوق، آما يالان دئميشيک. بيز سندن ده بؤيوک بير پادشاهين اوغلويوق. بيزيم آتاميز گلن قوناقلارلا اوتورار، دورار، صؤحبت ائدر، آما هئچ خؤرک حاقيندا دانيشماز. آما سنين صؤحبتين ائله بو باره ده اولدو کي، آي نه بيليم کوفتبوزباشي بئله بيشيريرلر، دولماني بئله بيشيريرلر، پلووون ياغيني نه واخت تؤکرلر، قايغاناغين شيره سيني نه واخت وورارلار. من گؤردوم کي، سن خؤرکدن باشقا هئچ بير صؤحبت ائلميرسن، فيکيرلشديم کي، يقين بونون آشبازلا بير قاريشيغي وار. گئجه پادشاه بؤيوک اوغلاني چاغيريب دئدي: - اوغلان، گؤرورم سن بير عاغيللي، کاماللي اوغلانسان. من ده تا قوجالميشام. اؤولاد قيسميندن ياخشي بير قيزيم وار. گل ائله اونون کبينيني کسديريم سنه، پادشاهليغي دا وئريم سنه، من بو قوجا واختيمدا بير آز راحاتلانيم. اوغلان مثلاي قارداشلارينا آچدي، اونلار راضي اولماديلار. بؤيوک اوغلان دئدي: - يوخ، ددم منه دئييب کي، قاباغينا چيخان قيسمتي تپيکله مه! بو بير قيسمتدي کي، منيم قاباغيما چيخيب. من قالاجاغام. آتالاري نين سؤزو اونلارين دا يادلارينا دوشدو. هاميسي راضيلاشديلار. قيرخ گون، قيرخ گئجه توي ائله ديلر، پادشاه قيزي دا، تاجي دا وئردي اوغلانا. قارداشلاري بونونلا گؤروشوب يولا دوشدولر. بير نئچه گون گئدندن سونرا گليب ايکي يولون آيريجينا چاتديلار. اؤپوشدولر، گؤروشدولر، اورتانجيل اوغلان بير يولنان، کيچيک اوغلان دا بير يولنان گئتمه يه باشلاديلار. کيچيک اوغلان گئتمکده اولسون، بيز گؤرک اورتانجيل اوغلانين باشينا نه گلدي. اورتانجيل اوغلان گئديب، گئديب بير شهره چاتدي. شهرين مئيدانچاسينا چاتاندا گؤردو کي، جاماعات ييغيشيب ديوارا وورولموش بير شکله باخيرلار. ياخينلاشدي، باخدي کي، بير قيز شکليدي. آما قيز نه قيز... ائله بير قيزدي، ائله بير قيزدي کي، يئمه، ايچمه خطي-خالينا، گول جامالينا تاماشا ائله! اورادا دورانلاردان بيرينه ياناشيب سوروشدو: - قارداش، بو نه شکيلدي؟ - يقين کي، سن بو شهره تزه گلميسن؟ - بلي. - بو بيزيم پادشاهين قيزي نين شکليدي. - بس بورا نييه ووروبلار؟ - اره وئرمک اوچون. اوغلان بير کؤنولدن مين کؤنوله وورولدو بو قيزا. سوروشدو کي: - بس ياخشي، آخي من آنلاميرام، بونو بورا نييه ووروبلار؟ نييه آلان يوخدو کي، بئله موشتري آختاريرلار؟ - يوخ، ايسته ين چوخدو. ايندييه کيمي بير چوخ پهلوانلار، بير چوخ شاهزاده لر گليب بو قيزي ايسته ييبلر. 3 آنجاق بوردا گيزلين بير سيرر وار کي، او قيزي ايستمک اوچون سارايا گيرنلرين بيري ده قاييديب ائشييه چيخمير. بو ساعات بوتون بو شهر جاماعاتي بو قيزا عاشيقدي. آنجاق بو ايشين قورخوسوندان بير آدام جسارت ائله ييب ائلچي گؤندره بيلمير. اوغلان دئدي. - بو قيزي من آلاجاغام. کيشي گولومسونوب دئدي: - يازيقسان اوغلان! سن ياخشي بير جاوانسان، اؤزونه هاييفين گلسين، بو سئودادان واز کئچ! اوغلان دئدي: - يوخ، هر نه تهر اولسا، من گرک بو قيزي آلام. کيم اونا نه دئديسه بئينينه گيرمه دي. صاباحيسي گونو دوز بيرباش گئتدي پادشاهين يانينا. - پادشاه ساغ اولسون، من گلميشم سنين قيزيني آلماغا. پادشاه چوخ راضيليقلا اونو قبول ائله دي. آنجاق دئدي کي: - دوغرودو، آخيردا بير اوغلان بير قيزين، بير قيز بير اوغلانيندي. او دا دوغرودو کي، منيم قيزيم منيم سؤزومدن چيخماز. آنجاق من اونون سونراکي بدباختليغينا بايس اولماق ايستميرم. سن چوخ دا منيم خوشوما گليرسن. بلکه هئچ قيزين خوشونا گلميه جکسن. يا ائله قيز اؤزو سنين خوشونا گلميه جک. منيم شرطيم بودو. سني صاباح قيزيمنان اؤتوررم بير اوتاغا. اوردا بير-ايکي ساعات بير-بيرينيزله صؤحبت ائدرسيز. اگر ايکينيز ده بير-بيرينيزي بينسنيز، اوندان سونرا باش اوسته! اوغلان بو تکليفه لاپ اورکدن راضي اولدو. اؤزو ده چوخ شاد اولدو. داها بوندان ياخشي نه اولا بيلر کي؟.. صاباحيسي اوغلاني گتيرديلر قيزين اوتاغينا. قيز نه قيز. هوري، ملک. شکيلدکيندن بئش قات گؤزل، شهلا گؤزلو، شيرين سؤزلو، هيلال قاشلي، بالينج دؤشلو، فينديق بورونلو، آچيق آلينلي، گولبتين اتگي، ديلي بال پتگي، ديشلري سيچان ديشي کيمي، تا نه دئييم، گل مني گؤر، درديمدن اؤل... اوغلان هوش-بيهوش يئرينده داياندي. نازه نين مخمر دؤشگين اوستوندن قالخيب سود کيمي آياقلاريني فرشين اوستونه باسا-باسا اوغلانا طرف گلمه يه باشلادي. اوغلان تا لاپ اؤزونو ايتيردي. ائله هاندا-هاندايدي کي، ييخيلسين، شومشاد قوللار هينديستان ايلاني کيمي دولاندي اوغلانين بوينونا. اوغلان آييلدي، تئز دالا چکيلدي، قيز ايره ليله دي. قيز گوجله اونو قوجاقلاماق ايسته ييردي. اوغلانين گؤزلري کلله سينه چيخميشدي. ائله آز قاليردي کي، قوجاقلاييب او گولاب سوزولن دوداقلاردان دويونجا اؤزونو سيراب ائلسين، بيردن آتاسي نين سؤزو يادينا دوشدو: « گؤردون کي، بير مقسودا چاتاجاقسان، اونا چاتماق اوچون تلسمه!..» اوغلان ائله بيل کي، يوخودان آييلدي. ايلان وورموش آداملار کيمي يئريندن توللانيب، دالا قاچدي. قيز قوودو، اوغلان قاچدي، قيز قوودو، اوغلان قاچدي، آخيردا اوغلان گؤردو کي، يوخ، بونون اليندن قورتارماياجاق، اؤزون ووردو قاپييا، قاپي دا باغلي... چکيلدي دالا، قيز هن-هون ائله ييب بونو توتونجان اوغلان قاپييا بير تپيک چکدي، قاپي سيندي. اوغلان باييرا توللاندي. باخدي کي، الينده يالين قيلينج بير آدام اوردا حاضير دوروب. باياق ها ييخيليب اؤزوندن گئتدي. بو احوالاتدان اوچ گون کئچميش اوغلان يوخودان آييليب اؤزونو ايپک يورغان-دؤشکده گؤردو. يانيندا دا بير چوخ داوا-درمان وار ايدي. باخدي کي، باشي يامان آغرييير. اليني آتدي باشينا، گؤردو کي، باشيني سريتديگيب باغلاييبلار. لاپ متتل قالي. بو واختي بير ده نه گؤردو. قيز بارماقلاري نين اوجوندا ياواش-ياواش گيردي ائوه. داها بو حالي نئجه کي، لازيمدي دئيه دئميرم. هفته کئچدي، گون کئچدي، اوغلان ياخشي اولدو. تا بير آداما کي، اؤز معشوقه سي داوا-درمان وئره، بير ناخوش کي، اؤز ياري-نازه ني نين اليندن درمان ايچه، البت کي، ساغالار. ايندي ياواش-ياواش اوغلان باشلاميشدي گزمه يه. بير گون يئنه اوغلان قيزلا اوتورموشدولار باغدا، پادشاه گلدي بونلارين يانينا. اوغلان اوندان سوروشدو: - شاه ساغ اولسون، من آخي بير شئيه متتل قالميشام. من ييخيلان گونو، الينده قيلينج قاپيدا دوروب مني قورخودان کيم ايدي. پادشاه گولوب دئدي: - من قيزيمي بير حالال سود امميش ناموسلو آداما اره وئرمک ايسته ييرديم. اونا گؤره ده بئله بير قنير گؤتوردوم. کيم منيم قيزيمي گليب ايسته ييرديسه، من اونو ساليرديم قيزيمين يانينا. اؤزوم ده اليمده قيلينج قاپي نين دئشيگيندن باخيرديم. قيزا دا تاپشيرميشديم کي، اوغلانلا مازاق ائله ييب اونو دينگيلدتسين، نئجه کي، سن اؤزون ده بونو گؤردون. ائله کي، قيز بئله ائله ييردي، اوغلانين البهل حالي دييشيب آيري فيکيرلره دوشوردو. البهل ناموسسوز آدام اولدوغونو بيليرديم. من ده اليمده کي قيلينجلا باشيني بدنيندن آييريب يئر اوزونو بئلنچيک ناکسلردن تميزله ييرديم. آما سن دوغرودان دا حالال سود امميش آدامسان. چونکي قيز نه قدر سنه سوخولدوسا، سن قاچدين. اوغلان دئدي: - چونکي منيم آتام منه وصيت ائله ييب کي، « ائله کي، گؤردون بير مقسودا چاتاجاقسان، اونا چاتماق اوچون تلسم». پادشاه توي ائله ييب قيزي وئردي اونا، پادشاهليغي دا اونا تاپشيريب قوجا گونلرينده حرمخاناسينا چکيلدي. بو دا بوردا اؤز کئيفينده اولسون، بيز گؤرک کيچيک اوغلان نه اولدو. کيچيک اوغلان گئديب-گئديب بير شهره يئتيشدي. بير گون شهري گزه-گزه لاپ چيخدي قيراغا. قاباغينا بير گؤزل دام-داش چيخدي. ائوين پنجره سيندن بير قيز باخيردي، بير قيز باخيردي کي، گئتمه گؤزومدن، گئدرم اؤزومدن. اوغلان بير اورکدن مين اوره يه قيزا ائله وورولدو کي، هئچ مجنون دا بو بويدا وورولماميشدي. آخشاماجان قالدي اوردا. گئجه چيراقلار ياناندان سونرا گلدي شهره، آما ائله فيکري اورادايدي. گئجه دوشدويو هيجره ده کي يولداشينا درديني آچدي. او آدام احوالاتي بونا دانيشدي. دئمگينن بو قيز پادشاهين قيزي ايميش. پادشاه اونو کيمه وئرمک ايسته ييبسه قيز گئتمه ييب، اونا گؤره ده پادشاه اونو دده ماليندان محروم ائله ييب، ائويندن قوووب. او دا همن او دام-داشي تيکديريب اؤزون ده تيلسيمبند ائله ييب اوتوروب اوردا. ايندي او تيلسيمي آچماغا نه قدر پهلوانلار گليبسه، دوشوب قاليبلار اورادا. اوغلان دئدي: - من او قيزي آلاجاغام. سحر گئتدي پادشاهين يانينا. پادشاه اونو لاپ ياخشي اورگي ايسته ين کيمي قبول ائله ييب درديني سوروشدو، اوغلان اؤز فيکريني دئدي. پادشاه دئدي: - من لاپ اورکدن بونا شادام. آنجاق واللاه اونون ايختيياري منيم اليمده دئييل. او اولوب بير چپل سِحرکون. اوغلان دئدي: - من اونون تيلسيميني سينديرارام. آنجاق نئجه کي، سن اونون آتاسي، باشي نين صاحيبي، اول سنين يانينا گلميشم. qalani əşağıda

R.F.A
Friday 01 April 11, 02:33 PM
4 اوغلان اوردان چيخيب سوراقلاشدي، اؤيرندي، بو شهرده لاپ قوجا بير آدام تاپيب اونون يانينا گئتدي. قوجا اونا دئدي: - بالا، او تيلسيمي سينديرماق اوچون بيرجه يول وار. او دا بودو کي، قيزين ايکي قاراباشي وار. بونلار هفته ده بير گون گليب بازاردان لازيم اولان شئي-شوي آليب آپاريرلار. او قاراباشلاردان بيريني گرک پول گوجونه آلداديب تيلسيمين سيرريني اؤيرنه سن. اوغلان گئديب کسدي بازار يولونون اوستونو. قيزلاري آخير کي، آلداديب، تيلسيمين سيرريني اؤيرندي. صاباحيسي گئديب پادشاها معلوم ائله دي کي، من بو گون تيلسيمي سينديراجاغام. بونو دئييب اوز قويدو شهرين قيراغينا، قيزين دام-داشينا طرف. شهرين اهاليسي احوالاتي ائشيديب ييغيشديلار بورا. اوغلان آلتدان گئيينيب اوستدن قيفيللاندي، ايکي شاققا ات گؤتوروب گيردي ائوه. باخدي کي، قاراباشلارين دئديگي کيمي پيللکانين قاباغيندا بير آسلان، بير ده بير قاپلان باغلانيب. قيزلارين اؤيرتديگي کيمي اتين بير پارچاسيني آسلانا، او بيريني قاپلانا آتدي، آياق قويدو پيللکانا. قاپيدان کئچنده گؤيدن آسيلميش سئهيرلي قيلينج آشاغي ائندي. تئز يانينداکي ديواردا دوران دويمه ني باسدي. قيلينج سيندي، دوشدو يئره. گيردي ائوه. باخدي کي، هر طرف اود آليب يانير. اودون ايچيندن ده بير اجداها بونا همله ائله يير. قيزلارين اؤيرتديگي کيمي اؤزون آتدي اجداهانين اوستونه. ياپيشيب بوغازيندان بونو بوغدو. هر طرفي توستو بورودو. تيلسيم سيندي. جاماعات چؤلده دوروب اوغلانا هئييفسيله نيرديلر. بير ده گؤردولر کي، اوغلان بودو قيز قوجاغيندا چيخدي بالکونا. جاماعاتدان بير گورولتو قوپدو کي، تا نه تهر. قيز دوشدو، گلدي آتاسي نين برابرينه. اونون اليندن اؤپوب دئدي: - آتا، سن مني هر يولدان کئچنه وئرمک ايسته ييردين، من ده بونا راضي دئييلديم. ايندي بو اوغلان، دئيه سن، ائله من آختارديغيمدي. سن اوروسقات وئرسن، من بو اوغلانا اوچ سوال وئررم، جاوابلاريني قايتارا بيلسه، گئدرم بونا. پادشاه راضي اولدو. قيز اوغلانا دئدي: - ايندي گئت، منيم سورغولاريمي گؤزله! صاباحيسي-گون قيز اوغلانا بير زومرود گؤندردي. اوغلان گئتدي بازارا، بير دنه زبرجد آليب قويدو بونون يانينا، قايتاردي دالا. او بيري گون قيز اوغلانا بير دنه آلماز گؤندردي. اوغلان آلمازي بير داش آلتدان، بير داش اوستدن قويوب ازدي، بير دسمالا باغلاييب قايتاردي دالا. اوچونجو گون قيز اوغلانا بير بريليانت گؤندردي. اوغلان گئديب بازارا، اوندان دا قييمتلي بريليانت آلدي، ايکي دنه ده ياقوت، هاميسيني بير يئرده گؤندردي قيزا. قيز آتاسينا خبر گؤندردي کي، اوغلان سواللارا جاواب وئريب. کبين کسيلدي، توي اولدو. ائله کي، توي قورتاردي، پادشاه اوغلاني دا، قيزي دا يانينا چاغيريب سوروشدو: - ياخشي، ايش قورتاردي، ايندي سن منه دئ گؤروم، بو تيلسيمي نئجه سينديردين؟ اوغلان دئدي: - منه آتام تاپشيرميشدي کي، چتينلييه دوشنده قوجا آداملارين مصلحتينه قولاق آس! اودو کي، من ده بير قوجا تاپيب اونون مصلحتيينن تيلسيمي سينديرديم. پادشاه اوزونو قيزينا توتوب دئدي: - بس سن نه سوال وئردين، او سنه نه جاواب وئردي؟ قيز دئدي: - من بيرينجي دفعه اونا بير دنه زومرود گؤندرديم کي، من آتام-آنام اوچون زومرود کيمي باهالييام، سن مني آلا بيلمزسن. اوغلان دئدي: - من سنين فيکريني آنلاديم. اودو کي، بير دنه زبرجد آليب گؤندرديم کي، چوخ دا قولتوقلارين شيشمه سين. ائله من ده آتا-آنام اوچون زبرجد کيمي قييمتلييم. قيز دئدي: - من ايکينجي دفعه بير آلماز گؤندريب دئديم کي، من آلماز کيمي برکم، سن منيم آرزولاريمي يئرينه يئتيره بيلمزسن. اوغلان دئدي: - من باشا دوشدوم، اونا گؤره ده آلمازي ازيب سنه گؤندرديم کي، اگر سنين آرزولارين هاداغادان چيخسا، او آرزولاري من بئلجه ازرم. قيز دئدي: - سونرا من بير دنه بريليانت گؤندرديم کي، من بريليانت کيمي گؤزلم. اوغلان دئدي: - من باشا دوشدوم. اودو کي، اوندان دا قييمتلي بير بريليانت آليب سنه گؤندرديم کي، ائله من ده گؤزلم. آنجاق يانينا دا ايکي ياقوت قويدوم کي، ايندي گؤر بيزيم کيمي ايکي گؤزلدن ايکي دنه ده ياقوت کيمي اوغلان دونيايا گلسه، نه قييامت اولار... پادشاه بونلارين عاغيل-درراکه سيني گؤروب ياواشجا دوردو آياغا، تاجي گؤتوروب قويدو اوغلانين باشينا. قارداشلار بير نئچه ايلدن سونرا بيرلشيب گئتديلر آتالاري نين يانينا. آتالاري بؤيوک دسگاهلا اونلارين قاباغينا گئديب گتيردي ائوه. احوالاتي بيلندن سونرا اونلارين آلنيندان اؤپوب دئدي: - من اوندا قصدن ائله ائله ديم کي، سيز چيخيب، گئديب اؤزونوزه چؤرک آختاراسينيز. چونکي اؤز الي ايله قازانماييب آتا مالينا گؤز تيکنلر آخيردا بدبخت اولارلار.

R.F.A
Friday 01 April 11, 02:39 PM
عاغيللي قوجا (ناغيل)



عاغيللي قوجا 1
بيري وار ايميش، بيري يوخ ايميش، اوزاق کئچميشلرده غدار بير پادشاه وار ايميش. بو شاهين قويدوغو قانونا گؤره اؤولادلار الدن دوشموش قوجا آتا-آنالاريني سبته قويوب داللارينا آلار، آپاريب الچاتماز، سيلديريم بير قايايا قويارلارميش. قايانين هانسي سمتينه باخسايدين قالاق-قالاق اينسان سومويو گؤرردين. بو آچيق قبيريستانليغين يوکسک قاياليقلاري اينسان اتينه دادانميش قوشلارين مسکه ني ايدي. بوتون قوشلار زيروه ده دايانيب يئني گتيريله جک اينساني آجگؤزلوکله گؤزله ييرديلر. سبتده قوجا گتيرن اينسانين باشي نين اوستونده دؤوره وورار، توک اورپه دن هئيبتلي سس چيخارارديلار. آدام ديري قوجاني يئره قويوب آرالانان کيمي قاراقوشلار، قوزغونلار همين قوجاني ديديک-ديديک ائديب يئير، قوروجا سوموکلريني ساخلايارديلار. قوجا آداملاري بو جور دفن ائتمک عادته چئوريلميشدي. غدار شاهين قويدوغو بو قانوندان هئچ کس ايمتيناع ائده بيلمزدي. گونلرين بير گونونده ايبراهيم آدلي بير اوغلان آتاسي نين الدن-آياقدان دوشدويونو گؤروب، اونا دئدي: -گئدک، آتا، آرتيق سنين واختيندير. سني بير آز دا گئجيکديرسم ائل مني قينايار. آتا ناعلاج قاليب دئدي: -نه دئييرسن، اوغول، مصلحت سنيندير. ائوده کي لرين هاميسي قوجا ايله حالاللاشديلار. ايبراهيم آتاسيني سبته قويوب دالينا آلدي. او آغير-آغير، کدرلي حالدا اينسان قبيريستانليغا اوز قويدو. آز گئتديلر، چوخ گئتديلر، يولدا قوجا دريندن بير آه چکدي. ايبراهيم آتاسيندان آه چکمگي نين سببيني سوروشدوسا دا قوجا دئمه دي. ايبراهيم اوندان ال چکمه دي. آخير کي، آتاسي دئدي: -هئچ، اوغول، ياديما دوشدو کي، بير واخت من ده سنين کيمي آتامي سبته قويوب، همين بو يول ايله قبيريستانليغا آپاريرديم. ايندي سن ده مني آپاريرسان. قوجانين بو سؤزلري ايبراهيمين اورگينه اوخ کيمي سانجيلدي. ايسته دي کي، آتاسيني ائوه قايتارسين، آنجاق ائل عادتيني پوزماقدان چکيندي. او يولونو ياواش-ياواش داوام ائتديريردي. قبيريستانليغا چاتاندا قوشلارين دهشتلي قاريلتيسي ايبراهيمي واهيمه يه سالدي. آتاسيني يئره قويوب بير قدر دينجيني آلماق ايسته دي. آنجاق، آجگؤز قوشلار دؤوره ووروب، آتا و اوغولون باشي اوسته هرله نير، ايبراهيمين آرالانماسيني گؤزله ييرديلر. قوجا آجگؤز قوشلارا باخيب اوغلونا دئدي: -گئت، اوغلوم، گئت، سنه جان ساغليغي. آنجاق سبتي ده آپارماغي اونوتما. ايبراهيم جاواب وئردي: -آتا، من آنامي بو سبتله گتيرميشديم، ائويميزده آخيرينجي قوجا سن ايدين، سني ده کي، گتيرميشم. داها سبت نييميزه لازيمدير؟ قوجا دئدي: -يوخ، اوغول، آخي سنين ده اوغلون وار. او بؤيويه جک، سن ايسه قوجالاجاقسان. بير واخت او دا بو سبتله سني گتيريب قوشلارا يئم ائده جک. آپار، اوغول، آپار، او سبت سنه ده قيسمت اولاجاق. ايبراهيمين بوتون وارليغي تيتره دي. ائله بيل قفلت يوخوسوندان آييلدي. بيردن آتاسيني قوجاقلاييب قيشقيردي: -يوخ، آتا، يوخ، من سني بو وحشي قوشلارا يئم ائتميه جگم. من سني ساخلاياجاغام. او، داشلا، آغاجلا قوشلاري قوودو. گؤردو کي، قايانين ديبينده بير ماغارا وار. ايبراهيم آتاسيني همين ماغارايا قويوب دئدي: -آتا، سن بورادا ياشا، من سنه يورغان-دؤشک، هر گون ده يئمک-ايچمگيني گتيره جگم. ايبراهيم ماغارانين آغزينا داش دوزدو. داشلارين آراسيندان ايچري ايشيق دوشوردو. او، دئديگي کيمي ده ائله دي. آتاسي نين يئمک-ايچمگينه ياخشي فيکير وئريردي. 2 گونلرين بير گونونده شهره گلن سويون باشيندا اژداها پئيدا اولدو. اژداها سويون قاباغيني ائله کسميشدي کي، شهره بير دامجي سو گلميردي. اونون اليندن بوتون جاماعات زارا گلميشدي. اژداها ايله پهلوانلار نه قدر ووروشا گلسه لر ده اونا قاليب گله بيلمه ديلر. پادشاه جار چکديريب ائلان ائتدي کي، هر کيم اژداهاني يا اؤلدورسه، يا دا تورپاقدان قووسا، اونو دونيا ماليندان قني ائدرم. هر کيم بو ايشه گيريشديسه، اژداها آغزيندان پوسکوردويو آلوولا اونو کوله دؤندريردي. داها هئچ کس اونونلا اوز-اوزه گلمه يه جورأت ائده بيلميردي. سنه کيمدن خبر وئريم ايبراهيمدن. ايبراهيم يئمک گؤتوروب يئنه آتاسي اولان ماغارايا يوللاندي. آتا گؤردو کي، يئمک وار، آما ندنسه اوغلو سو گتيرمه ييب. سوروشدو: -اوغول، بس سو نييه گتيرمميسن؟ ايبراهيم جاواب وئردي کي، حال-قزيييه بئله دي، جاماعات سوسوزلوقدان قيريلير. اژداهانين اليندن زارا گلميشيک. هئچ کس اونا باتا بيلمير. قوجا بير قدر فيکيرلشيب دئدي: -اوغول، من او اژداهانين عؤهدهسيندن گله بيلرم. ايبراهيم سئوينجک دئدي: -آتا، سن اژداهانين عؤهدهسيندن گله بيلسن، بوتون خالقي خوشبخت ائتميش اولارسان. اوسته ليک شاه خزينه سي نين ياريسيني بيزه باغيشلايار. قوجا دئدي: -اوغول، سن شاهين يانينا گئت. اونا دئ کي، اوزونو اون آرشين، ائني دؤرد آرشين بير گوزگو حاضيرلاسين. جاماعات همين گوزگونون آرخا طرفيندن توتاراق اژداهايا دوغرو گئتسين. اژداها گوزگوده اؤز شکليني گؤروب واهيمه يه دوشه جک، قاچاجاق. او قاچديقجا سيز اونو گوزگو ايله قووون. اژداها سيزين تورپاقدان ايليم-ايليم ايته جک. ايباهيم شاهين يانينا گئديب دئدي: -شاه ساغ اولسون، من او اژداهانين عؤهدهسيندن گه لرم. آنجاق بو شرطله کي، وئرديگينيز سؤزه عمل ائدسينيز. شاهين سوسوزلوقدان ديلي-دوداغي قوروموشدو. چار-ناچار قاليب آند ايچدي کي، خزينمين ياريسي سنيندير. ايسته ييرسن اينديدن داشيتدير، بيرجه بيزي سن بو بلادان قورتار. ايبراهيم دئدي: -شاه ساغ اولسون، منه بؤيوک بير گوزگو دوزلتدير. شاه ايبراهيمين دئديگي کيمي بؤيوک گوزگو دوزلتديردي. گوزگونون يانلاريندان آرخا طرفدن ال توتماغا يئر قويدولار. جاماعات گوزگونو اژداهايا طرف آپاردي. اژداها گؤردو کي، اونا طرف آغزيندان اود پوسکوردن بدهئيبت بير هئيوان گلير. گؤردو کي، بو هئيوان بونو دئيه سن يئيه جک، باشلادي گؤتورولمه يه. جاماعات دا اونو آرخادان گوزگو ايله قوووردو. اژداها هردنبير گئري دؤنوب باخاندا گؤردو کي، او بدهئيبت هئيوان گلير. باشلاييردي داها برک قاچماغا. خولاسه، قاچا-قاچا پادشاهين تورپاغيندان چيخدي. جاماعات دؤشندي سويون جانينا. هامي نين گؤزلرينه شفا گلدي. سئوينجدن، شادليقدان هامي ايبراهيمي آتيب-توتوردو. پادشاه ايبراهيمي چاغيرتديريب دئدي: -اوغول، شرطيميز شرطدير، آنجاق دئ گؤروم، بو فيکير، بو تدبير سنين عاغلينا هارادان گلدي؟ ايبراهيم دئدي: -شاه ساغ اولسون، بو منيم تدبيريم، هونريم دئييل. جاوانلار نه قدر عاغيللي اولسالار دا، قوجالارا، اونلارين مودريک نصيحتلرينه، مصلحتلرينه احتيياجلاري وار. بيز بوتون قوجالاري گؤز ببگيميز کيمي قوروماليييق. اونلاري قوردا-قوشا يئم ائتممه ليگيک. بوتون اينسانلاري خيلاص ائدن بو تدبيري منه اؤيره دن آتام اولدو. ايبراهيم بوتون احوالاتي اولدوغو کيمي پادشاها نقل ائتدي. جاماعات حئيرتله قولاق آسيردي. پادشاه امر ائتدي: -بو ساعات قوجاني بورا گتيرين. جاماعات سئوينجله داغا طرف يويوردو. قوجاني طنطنه ايله شهره گتيرديلر. شاه خزينه سي نين ياريسيني ايبراهيمه وئريب موردار عادتي لغو ائله دي. او گوندن اؤز اجللري ايله اؤلنه قدر قوجالارا حؤرمت و قايغي گؤستريلدي. قوجالارين سئوينجي يئره-گؤيه سيغميردي.


Ağıllı qoca (nağıl)


Ağıllı qoca

1

Biri var imiş, biri yox imiş, uzaq keçmişlərdə qəddar bir padşah var imiş. Bu şahın qoyduğu qanuna görə övladlar əldən düşmüş qoca ata-analarını səbətə qoyub dallarına alar, aparıb əlçatmaz, sıldırım bir qayaya qoyarlarmış. Qayanın hansı səmtinə baxsaydın qalaq-qalaq insan sümüyü görərdin. Bu açıq qəbiristanlığın yüksək qayalıqları insan ətinə dadanmış quşların məskəni idi. Bütün quşlar zirvədə dayanıb yeni gətiriləcək insanı acgözlüklə gözləyirdilər. Səbətdə qoca gətirən insanın başının üstündə dövrə vurar, tük ürpədən heybətli səs çıxarardılar. Adam diri qocanı yerə qoyub aralanan kimi qaraquşlar, quzğunlar həmin qocanı didik-didik edib yeyər, quruca sümüklərini saxlayardılar. Qoca adamları bu cür dəfn etmək adətə çevrilmişdi. Qəddar şahın qoyduğu bu qanundan heç kəs imtina edə bilməzdi.
Günlərin bir günündə İbrahim adlı bir oğlan atasının əldən-ayaqdan düşdüyünü görüb, ona dedi:
-Gedək, ata, artıq sənin vaxtındır. Səni bir az da gecikdirsəm el məni qınayar.
Ata naəlac qalıb dedi:
-Nə deyirsən, oğul, məsləhət sənindir.
Evdəkilərin hamısı qoca ilə halallaşdılar. İbrahim atasını səbətə qoyub dalına aldı. O ağır-ağır, kədərli halda insan qəbiristanlığa üz qoydu. Az getdilər, çox getdilər, yolda qoca dərindən bir ah çəkdi. İbrahim atasından ah çəkməyinin səbəbini soruşdusa da qoca demədi. İbrahim ondan əl çəkmədi. Axır ki, atası dedi:
-Heç, oğul, yadıma düşdü ki, bir vaxt mən də sənin kimi atamı səbətə qoyub, həmin bu yol ilə qəbiristanlığa aparırdım. İndi sən də məni aparırsan.
Qocanın bu sözləri İbrahimin ürəyinə ox kimi sancıldı. İstədi ki, atasını evə qaytarsın, ancaq el adətini pozmaqdan çəkindi. O yolunu yavaş-yavaş davam etdirirdi. Qəbiristanlığa çatanda quşların dəhşətli qarıltısı İbrahimi vahiməyə saldı. Atasını yerə qoyub bir qədər dincini almaq istədi. Ancaq, acgöz quşlar dövrə vurub, ata və oğulun başı üstə hərlənir, İbrahimin aralanmasını gözləyirdilər. Qoca acgöz quşlara baxıb oğluna dedi:
-Get, oğlum, get, sənə can sağlığı. Ancaq səbəti də aparmağı unutma.
İbrahim cavab verdi:
-Ata, mən anamı bu səbətlə gətirmişdim, evimizdə axırıncı qoca sən idin, səni də ki, gətirmişəm. Daha səbət nəyimizə lazımdır?
Qoca dedi:
-Yox, oğul, axı sənin də oğlun var. O böyüyəcək, sən isə qocalacaqsan. Bir vaxt o da bu səbətlə səni gətirib quşlara yem edəcək. Apar, oğul, apar, o səbət sənə də qismət olacaq.
İbrahimin bütün varlığı titrədi. Elə bil qəflət yuxusundan ayıldı. Birdən atasını qucaqlayıb qışqırdı:
-Yox, ata, yox, mən səni bu vəhşi quşlara yem etməyəcəyəm. Mən səni saxlayacağam.
O, daşla, ağacla quşları qovdu. Gördü ki, qayanın dibində bir mağara var. İbrahim atasını həmin mağaraya qoyub dedi:
-Ata, sən burada yaşa, mən sənə yorğan-döşək, hər gün də yemək-içməyini gətirəcəyəm.
İbrahim mağaranın ağzına daş düzdü. Daşların arasından içəri işıq düşürdü. O, dediyi kimi də elədi. Atasının yemək-içməyinə yaxşı fikir verirdi.

2

Günlərin bir günündə şəhərə gələn suyun başında əjdaha peyda oldu. Əjdaha suyun qabağını elə kəsmişdi ki, şəhərə bir damcı su gəlmirdi. Onun əlindən bütün camaat zara gəlmişdi. Əjdaha ilə pəhləvanlar nə qədər vuruşa gəlsələr də ona qalib gələ bilmədilər. Padşah car çəkdirib elan etdi ki, hər kim əjdahanı ya öldürsə, ya da torpaqdan qovsa, onu dünya malından qəni edərəm. Hər kim bu işə girişdisə, əjdaha ağzından püskürdüyü alovla onu külə döndərirdi. Daha heç kəs onunla üz-üzə gəlməyə cürət edə bilmirdi.
Sənə kimdən xəbər verim İbrahimdən. İbrahim yemək götürüb yenə atası olan mağaraya yollandı. Ata gördü ki, yemək var, amma nədənsə oğlu su gətirməyib. Soruşdu:
-Oğul, bəs su niyə gətirməmisən?
İbrahim cavab verdi ki, hal-qəziyyə belədi, camaat susuzluqdan qırılır. Əjdahanın əlindən zara gəlmişik. Heç kəs ona bata bilmir.
Qoca bir qədər fikirləşib dedi:
-Oğul, mən o əjdahanın öhdəsindən gələ bilərəm.
İbrahim sevincək dedi:
-Ata, sən əjdahanın öhdəsindən gələ bilsən, bütün xalqı xoşbəxt etmiş olarsan. Üstəlik şah xəzinəsinin yarısını bizə bağışlayar.
Qoca dedi:
-Oğul, sən şahın yanına get. Ona de ki, uzunu on arşın, eni dörd arşın bir güzgü hazırlasın. Camaat həmin güzgünün arxa tərəfindən tutaraq əjdahaya doğru getsin. Əjdaha güzgüdə öz şəklini görüb vahiməyə düşəcək, qaçacaq. O qaçdıqca siz onu güzgü ilə qovun. Əjdaha sizin torpaqdan ilim-ilim itəcək.
İbahim şahın yanına gedib dedi:
-Şah sağ olsun, mən o əjdahanın öhdəsindən gələrəm. Ancaq bu şərtlə ki, verdiyiniz sözə əməl edəsiniz.
Şahın susuzluqdan dili-dodağı qurumuşdu. Çar-naçar qalıb and içdi ki, xəzinəmin yarısı sənindir. İstəyirsən indidən daşıtdır, bircə bizi sən bu bəladan qurtar.
İbrahim dedi:
-Şah sağ olsun, mənə böyük bir güzgü düzəltdir.
Şah İbrahimin dediyi kimi böyük güzgü düzəltdirdi. Güzgünün yanlarından arxa tərəfdən əl tutmağa yer qoydular. Camaat güzgünü əjdahaya tərəf apardı. Əjdaha gördü ki, ona tərəf ağzından od püskürdən bədheybət bir heyvan gəlir. Gördü ki, bu heyvan bunu deyəsən yeyəcək, başladı götürülməyə. Camaat da onu arxadan güzgü ilə qovurdu. Əjdaha hərdənbir geri dönüb baxanda gördü ki, o bədheybət heyvan gəlir. Başlayırdı daha bərk qaçmağa. Xülasə, qaça-qaça padşahın torpağından çıxdı. Camaat döşəndi suyun canına. Hamının gözlərinə şəfa gəldi. Sevincdən, şadlıqdan hamı İbrahimi atıb-tuturdu. Padşah İbrahimi çağırtdırıb dedi:
-Oğul, şərtimiz şərtdir, ancaq de görüm, bu fikir, bu tədbir sənin ağlına haradan gəldi?
İbrahim dedi:
-Şah sağ olsun, bu mənim tədbirim, hünərim deyil. Cavanlar nə qədər ağıllı olsalar da, qocalara, onların müdrik nəsihətlərinə, məsləhətlərinə ehtiyacları var. Biz bütün qocaları göz bəbəyimiz kimi qorumalıyıq. Onları qurda-quşa yem etməməliyik. Bütün insanları xilas edən bu tədbiri mənə öyrədən atam oldu.
İbrahim bütün əhvalatı olduğu kimi padşaha nəql etdi. Camaat heyrətlə qulaq asırdı. Padşah əmr etdi:
-Bu saat qocanı bura gətirin.
Camaat sevinclə dağa tərəf yüyürdü. Qocanı təntənə ilə şəhərə gətirdilər. Şah xəzinəsinin yarısını İbrahimə verib murdar adəti ləğv elədi. O gündən öz əcəlləri ilə ölənə qədər qocalara hörmət və qayğı göstərildi. Qocaların sevinci yerə-göyə sığmırdı.

R.F.A
Friday 01 April 11, 02:40 PM
شنگولوم، شونگولوم، منگولوم (ناغيل)

شنگولوم، شونگولوم، منگولوم

بيري وارميش، بيري يوخموش، بير کئچي وارميش. کئچي نين اوچ بالاسي وارميش. بيري نين آدي شنگولوم، بيري نين آدي شونگولوم، او بيري نين ده آدي منگولوم. بو کئچي هر گون گئديب مئشه ده و چؤلده اوتلايار، گئري قاييداندا بوينوزوندا اوت، آغزيندا سو، دؤشلرينده سود گتيررميش. آستانادا دايانيب قاپيني دؤيرميش، شنگولوم، شونگولوم، منگولوم آتيلا-آتيلا، دينگيلده يه-دينگيلده يه قاپي نين دالينا گليب سوروشارميش: -کيمدير؟ -شنگولوم، شونگولوم، منگولوم! آچين قاپيني، من گليم! آغزيمدا سو گتيرميشم، دؤشومده سود گتيرميشم، بوينوموزدا اوت گتيرميشم. شنگولوم، شونگولوم، منگولوم سئوينيب تئز قاپيني آچارميش. کئچي ايچري گيريب اونلارين اوتونو، سويونو وئررميش. يئديلر، ايچيرر، ياتيردارميش. صاباح اؤروشه گئدنده يئنه ده هر گون اوچونون اوزوندن اؤپوب تاپشيرارميش، شنگولوم، شونگولوم، منگولوم، قورد سيزي آلدادار، آپارار يئير، ها. هر کيم قاپيني دؤيدو، من دئين سؤزلري ائشيدمه ميش آچمايين. گونلرين بير گونو قورد اؤزونه سؤز وئردي کي، شنگولوم، شونگولوم، منگولومو يئيجم. کئچي نين قاپيسي نين آغزينا گلدي. ياواش-ياواش قاپيني دؤيمه يه باشلادي. شنگولوم، شونگولوم، منگولوم دينگيلده يه-دينگيلده يه قاپي نين دالينا گليب سسلنديلر: -کيمدير؟ قورد دئدي: -منم، کئچييم، بالالاريم، آچين قاپيني. شنگولوم، شونگولوم، منگولوم او ساعات بيليرلر کي، قاپيني دؤين آنالاري دئييل، قورددور، اونلارا کلک گلير. قورد نه قدر يالواردي، قاپيني آچماديلار. قورد قاپيني سينديرماق ايسته ييردي، بير ده گؤردو کي، کئچي گلير. قاچيب بير کولون دالينا گيردي. اوردا گيزلندي کي، گؤرسون کئچي قاپيني نئجه آچير. او، بيري طرفدن کئچي گليب قاپيني دؤيه-دؤيه دئدي: -شنگولوم، شونگولوم، منگولوم! آچين قاپيني، من گليم! آغزيمدا سو گتيرميشم، دؤشومده سود گتيرميشم، بوينوموزدا اوت گتيرميشم. شنگولوم، شونگولوم، منگولوم اوينايا-اوينايا گليب قاپيني آچديلار. کئچي ايچري گيردي. هميشه کي کيمي اونلارا سو، اوت، سود وئردي. بير آز اوردان-بوردان صؤحبت ائله ديلر. بالالاري قاپيني دؤيولدويونو سؤيله ديلر. کئچي دئدي: -او خاين قورددور. سونرا بالالارين اوزوندن اؤپوب گئتدي. ايندي سيزه خبر وئريم قورددان. کئچي نين سؤزلريني قورد اؤيرنميشدي. کولدان چيخيب بير آز گؤزله دي. سونرا ياواش-ياواش گئديب قاپيني دؤيمه يه باشلادي. چپيشلر اوينايا-اوينايا قاپي نين دالينا گليب سوروشدولار: -کيمدير؟ قورد سسيني کئچي نين سسينه اوخشاديب دئدي: -شنگولوم، شونگولوم، منگولوم ! آچين قاپيني، من گليم! آغزيمدا سو گتيرميشم، دؤشومده سود گتيرميشم، بوينوموزدا اوت گتيرميشم. بالالاري ائله بيلير کي، بونلاري چاغيران آنالاريدير. جلد قاپيني آچديلار. قورد او ساعات منگولومو يئدي، شنگولوم، شونگولوم قاچيب گيزلنديلر. قورد چوخ آختاردي، اونلاري تاپمادي. کئچي نين قورخوسوندان قاچيب گئتدي. ائله کي، قورد گئتدي، شنگولوم، شونگولوم گيزلنديکلري يئردن چيخيب قاپيني باغلاديلار. بير کونجه اوتوروب آغلاماغا باشلاديلار. آخشام دوشدو. کئچي اؤروشدن قاييديب قاپيني نه قدر دؤيدو، اونا جاواب وئرن اولمادي. چپيشلر ائله بيلديلر کي، يئنه ده قورددور. اونا گؤره جاواب وئرمه ديلر. کئچي گئري چکيليب قاپييا بير بوينوز ايليشديردي. دالبادال بير بوينوز، ايکي بوينوز شنگولومله شونگولوم گؤردو کي، قاپيني سينديراجاق، گليب قولاق وئرديلر، بالاجا دئشيکدن باخديلار کي، آنالاريدير. قاپيني آچديلار. کئچي اونلاردان سوروشدو: -بس، منگولوم هاني؟ اونلار باشلاديلار آغلاماغا. احوالاتي آنالارينا دانيشديلار. کئچي حيرصله نيب دئدي: -ياخشي، قوردلا منيمکي قالسين، سيز قاپيني باغلايين، ائوده اوتورون. بلي، کئچي دوشدو يولون آغزينا. آز گئتدي، چوخ گئتدي، گليب بير دامين اوستونه چيخدي. آياقلاريني يئره دؤيمه يه باشلادي. ايچريدن سس گلدي: -او کيمدي، دامين اوسته. تاپپير-توپپور دؤيور آياغين دامين اوسته. کئچي دئدي: -بالامي سن يئميسن؟ تولکو دئدي: -يوخ، من يئمه ميشم، گئت قورددان سوروش. کئچي اوردان دميرچي نين يانينا گليب دئدي: -دميرچي قارداش، منيم بوينوزلاريمي قيلينج کيمي ايتي ائله، نيزه کيمي شيش. سنه بير کاسا قايماق، بير کاسا دا سود وئره جگم. دميرچي راضي اولدو. بير آزدان کئچي نين بوينوزلاري قيلينجدان دا ايتي اولدو. کئچي اونون قايماغيني، سودونو وئردي. کئچي گئتدي چيخدي قوردون دامي نين اوستونه. بو واخت قورد دا بير قازان آش آسميشدي، اوجاغين اوسته بيشيريردي. کئچي دامي دؤينده بونون آشي نين ايچينه تورپاق تؤکولدو. اوندا قورد چاغيردي: -او کيمدير داميم اوسته، توز تؤکر شاميم اوسته؟ آشيمي شور ائيله دي، گؤزومو کور ائيله دي؟ کئچي جاواب وئردي: -منم، منم، جاناوار بوينوزوم قوشا-قوشا. بالامي سن يئميسن گل گيرک بير ساواشا. قورد جاواب وئردي: -چوخ گؤزل، گل ساواشا، ائله من سني آختاريرديم. قورد سؤزونو تامام ائله دي. ديشلريني قيچيرتدي، ايسته دي کئچيني يئسين. کئچي اونا آمان وئرمه دي. گئري چکيليب ايره لي گلدي، اونا ائله بير بوينوز ووردو کي، بوينوزلار ايکي قاريش اونون دؤشونه ايشله دي. قورد برکدن اولاييب يئره ييخيلدي. کئچي او ساعات اونون قارنيني ييرتيب منگولومو چيخارتدي، باغرينا باسدي، گؤزلريندن اؤپدو. قورد قيشقيريب دئدي: -واي قارنيم، واي. کئچي دئدي: -منگولومو يئمييدين! واي قورصاغيم دئمييدين! خاين قورد اؤلدو. کئچي بالاسي منگولومو گؤتوروب ائوه يوللاندي. شنگولوم، شونگولوم منگولومو گؤرنده چوخ سئوينديلر. اونون اوزوندن-گؤزوندن اؤپدولر، شادليق ائله ديلر.

Şəngülüm, Şüngülüm, Məngülüm (nağıl)


Şəngülüm, Şüngülüm, Məngülüm

Biri varmış, biri yoxmuş, bir keçi varmış. Keçinin üç balası varmış. Birinin adı Şəngülüm, birinin adı Şüngülüm, o birinin də adı Məngülüm.
Bu keçi hər gün gedib meşədə və çöldə otlayar, geri qayıdanda buynuzunda ot, ağzında su, döşlərində süd gətirərmiş. Astanada dayanıb qapını döyərmiş, Şəngülüm, Şüngülüm, Məngülüm atıla-atıla, dingildəyə-dingildəyə qapının dalına gəlib soruşarmış:
-Kimdir?

-Şəngülüm, Şüngülüm, Məngülüm!
Açın qapını, mən gəlim!
Ağzımda su gətirmişəm,
Döşümdə süd gətirmişəm,
Buynumuzda ot gətirmişəm.

Şəngülüm, Şüngülüm, Məngülüm sevinib tez qapını açarmış. Keçi içəri girib onların otunu, suyunu verərmiş. Yedilər, içirər, yatırdarmış. Sabah örüşə gedəndə yenə də hər gün üçünün üzündən öpüb tapşırarmış, Şəngülüm, Şüngülüm, Məngülüm, qurd sizi aldadar, aparar yeyər, ha. Hər kim qapını döydü, mən deyən sözləri eşidməmiş açmayın.
Günlərin bir günü Qurd özünə söz verdi ki, Şəngülüm, Şüngülüm, Məngülümü yeyəcəm. Keçinin qapısının ağzına gəldi. Yavaş-yavaş qapını döyməyə başladı. Şəngülüm, Şüngülüm, Məngülüm dingildəyə-dingildəyə qapının dalına gəlib səsləndilər:
-Kimdir?
Qurd dedi:
-Mənəm, Keçiyəm, balalarım, açın qapını.
Şəngülüm, Şüngülüm, Məngülüm o saat bilirlər ki, qapını döyən anaları deyil, Qurddur, onlara kələk gəlir. Qurd nə qədər yalvardı, qapını açmadılar. Qurd qapını sındırmaq istəyirdi, bir də gördü ki, Keçi gəlir. Qaçıb bir kolun dalına girdi. Orda gizləndi ki, görsün Keçi qapını necə açır. O, biri tərəfdən Keçi gəlib qapını döyə-döyə dedi:

-Şəngülüm, Şüngülüm, Məngülüm!
Açın qapını, mən gəlim!
Ağzımda su gətirmişəm,
Döşümdə süd gətirmişəm,
Buynumuzda ot gətirmişəm.

Şəngülüm, Şüngülüm, Məngülüm oynaya-oynaya gəlib qapını açdılar. Keçi içəri girdi. Həmişəki kimi onlara su, ot, süd verdi. Bir az ordan-burdan söhbət elədilər. Balaları qapını döyüldüyünü söylədilər. Keçi dedi:
-O xain Qurddur.
Sonra balaların üzündən öpüb getdi.
İndi sizə xəbər verim Qurddan. Keçinin sözlərini Qurd öyrənmişdi. Koldan çıxıb bir az gözlədi. Sonra yavaş-yavaş gedib qapını döyməyə başladı. Çəpişlər oynaya-oynaya qapının dalına gəlib soruşdular:
-Kimdir?
Qurd səsini Keçinin səsinə oxşadıb dedi:

-Şəngülüm, Şüngülüm, Məngülüm !
Açın qapını, mən gəlim!
Ağzımda su gətirmişəm,
Döşümdə süd gətirmişəm,
Buynumuzda ot gətirmişəm.

Balaları elə bilir ki, bunları çağıran analarıdır. Cəld qapını açdılar. Qurd o saat Məngülümü yedi, Şəngülüm, Şüngülüm qaçıb gizləndilər. Qurd çox axtardı, onları tapmadı. Keçinin qorxusundan qaçıb getdi. Elə ki, Qurd getdi, Şəngülüm, Şüngülüm gizləndikləri yerdən çıxıb qapını bağladılar. Bir küncə oturub ağlamağa başladılar. Axşam düşdü. Keçi örüşdən qayıdıb qapını nə qədər döydü, ona cavab verən olmadı. Çəpişlər elə bildilər ki, yenə də Qurddur. Ona görə cavab vermədilər. Keçi geri çəkilib qapıya bir buynuz ilişdirdi. Dalbadal bir buynuz, iki buynuz Şəngülümlə Şüngülüm gördü ki, qapını sındıracaq, gəlib qulaq verdilər, balaca deşikdən baxdılar ki, analarıdır. Qapını açdılar. Keçi onlardan soruşdu:
-Bəs, Məngülüm hanı?
Onlar başladılar ağlamağa. Əhvalatı analarına danışdılar. Keçi hirslənib dedi:
-Yaxşı, Qurdla mənimki qalsın, siz qapını bağlayın, evdə oturun.
Bəli, Keçi düşdü yolun ağzına. Az getdi, çox getdi, gəlib bir damın üstünə çıxdı. Ayaqlarını yerə döyməyə başladı. İçəridən səs gəldi:

-O kimdi, damın üstə.
Tappır-tuppur döyür
Ayağın damın üstə.

Keçi dedi:
-Balamı sən yemisən?
Tülkü dedi:
-Yox, mən yeməmişəm, get Qurddan soruş.
Keçi ordan dəmirçinin yanına gəlib dedi:
-Dəmirçi qardaş, mənim buynuzlarımı qılınc kimi iti elə, nizə kimi şiş. Sənə bir kasa qaymaq, bir kasa da süd verəcəyəm.
Dəmirçi razı oldu. Bir azdan Keçinin buynuzları qılıncdan da iti oldu. Keçi onun qaymağını, südünü verdi. Keçi getdi çıxdı Qurdun damının üstünə. Bu vaxt qurd da bir qazan aş asmışdı, ocağın üstə bişirirdi. Keçi damı döyəndə bunun aşının içinə torpaq töküldü. Onda qurd çağırdı:

-O kimdir damım üstə,
Toz tökər şamım üstə?
Aşımı şor eylədi,
Gözümü kor eylədi?

Keçi cavab verdi:

-Mənəm, mənəm, canavar
Buynuzum qoşa-qoşa.
Balamı sən yemisən
Gəl girək bir savaşa.

Qurd cavab verdi:
-Çox gözəl, gəl savaşa, elə mən səni axtarırdım.
Qurd sözünü tamam elədi. Dişlərini qıçırtdi, istədi Keçini yesin. Keçi ona aman vermədi. Geri çəkilib irəli gəldi, ona elə bir buynuz vurdu ki, buynuzlar iki qarış onun döşünə işlədi. Qurd bərkdən ulayıb yerə yıxıldı. Keçi o saat onun qarnını yırtıb Məngülümü çıxartdı, bağrına basdı, gözlərindən öpdü. Qurd qışqırıb dedi:
-Vay qarnım, vay.
Keçi dedi:
-Məngülümü yeməyəydin!
Vay qursağım deməyəydin!
Xain Qurd öldü. Keçi balası Məngülümü götürüb evə yollandı. Şəngülüm, Şüngülüm Məngülümü görəndə çox sevindilər. Onun üzündən-gözündən öpdülər, şadlıq elədilər.

R.F.A
Friday 01 April 11, 02:42 PM
گونشين ناغيلي

گونشين ناغيلي
بيري وارميش، بيري يوخموش. بير دفعه گونش برک يورولدو. داها ياتاقدان قالخماق ايستمه دي. دونيايا قارانليق چؤکدو. يئرين ساکينلري - آداملار، هئيوانلار، قوشلار بير يئره ييغيشيب مصلحتلشديلر. چوخ گؤتور-قويدان سونرا گونشين يانينا قاسيد گؤندرمگي قرارا آلديلار. دئديلر: - قوي گئديب گونشه يالوارسين، بلکه اونون سؤزونه باخيب ياتاقدان قالخدي. گونشين ائوي سيخ مئشه نين اوجا داغين آخيرينجي دنيزين آرخاسيندا ايدي. اورا يالنيز قوشلار گئديب چيخيردي. يئرين ساکينلري توووزقوشونو سئچديلر. دئديلر: - او، چوخ گؤزلدير. گونش اونون سؤزونو يئره سالماز. توووزقوشو يولا دوشدو. مئشه ني کئچدي، داغدان آشدي، دنيزين اوزريندن اوچوب گونشين پنجره سينه قوندو. اونو اوياتماغا باشلادي. گونش گؤزونو آچمادان سوروشدو: - کيمسن، نه ايسته ييرسن؟ - من توووزقوشويام. سني اوياتماغا گلميشم. تئز چيخ ايشلر چتينه دوشوب. - کيمين ايشيدير، چتينه دوشن؟ - لاپ ائله منيم. قارانليقدا قارغادان سئچيلميرم. الوان قويروغومو هئچ کس گؤرمور. گونش حيرصلندي. - دئمه لي من سنين قويروغونا لازيمام. ردد اول، بوردان. بير قويروغا گؤره بوتون دونياني ايشيقلانديرماق ايستميرم. توووزقوشو اليبوش قاييتدي. سونرا گونشين يانينا بولبولو گؤندرديلر. هامي دوشونوردو، اونون قشنگ سسي وار. گونشي بيرتهر راضي سالار. دوغرودان دا گونش بولبولون نغمه سيني ائشيدنده هيجانلاندي، کؤکس اوتوردو، يوخولو-يوخولو دئدي: - سسين اورگيمي يئريندن اويناتدي. نه آرزون وارسا، سؤيله، سنينچون هر شئيه حاضيرام. - خاهيش ائديرم، دونياني ايشيقلانديرين. قوي گئجه قورتارسين. گونش ماراقلا سوروشدو: - مگر سن گئجه لر ماهني اوخويا بيلميرسن؟ - عکسينه، من هر گئجه اوخويورام. بير-ايکي گون ده سحر آچيلماسا، سسيم توتولاجاق. گونش اونون سؤزوندن پرت اولدو. دئمه لي من يالنيز اوندان اؤتري يئريمدن قالخمالييام کي، سن دينجله سن، بوغازين آغريماسين، هه؟ بس، اؤز ايستيراحتيم نئجه اولسون؟ ردد اول، بوردان. بولبول ده کور-پئشيمان گئري قاييتدي. بو دفعه گونشين يانينا توتوقوشونو گؤندرديلر. او، دنيزين آرخاسينداکي ائوه چاتار-چاتماز قيشقيردي: - بسدير، تنبلليک ائله دين، اويانماق واختيدير. چونکي من قارانليقدا يامسيلاديغيم آداملارين نئجه حيرصلنديگيني گؤرمورم. گونش جاواب وئرمه دي. قورخدو کي، توتوقوشو اونون اؤزونو ده يامسيلايار. توتوقوشو دا يئره اليبوش قاييتدي. ائله بو واخت خوروز خواهيش ائتدي کي، گونشي اوياتماغا اونو گؤندرسينلر. يئر ساکينلري آراسيندا هئچ کس اونا اينانميردي. دئييرديلر کي، خوروز گؤزل دئييل، سدي کوبوددور. آما اوندان باشقا گئتمک ايسته ين يوخ ايدي. علاجسيز قاليب راضيلاشديلار. خوروز اوچا-اوچا دنيزين آرخاسينداکي ائوه گلدي. گونش شيرين يوخودا ايدي. خوروز اونا ياخينلاشيب دريندن نفس آلدي. اؤز نغمه سيني اوخوماغا باشلادي. گونش سکسه نيب آييلدي. آز قالا ييخيلاجاغدي. يورغاني اوستوندن دوشدو، بوتون دونيا ايشيقلاندي. گونش گؤزلريني اوووشدورا-اوووشدور قيشقيردي: - بو کيمدير؟ مئنيم ائويمده نه گزيرسن؟ - قوققولو قو، قوققولو قو، اويان، آي تنبل، اؤز وضعيفه ني بيلميرسن؟ گونش گرنشدي. - نه وضعيفه؟ - آخي سنين وضعيفن ايشيق ساچماق، يئري قيزديرماقدير. سنسيز يئر اوزوندو حيات اولماز. هر يانا ظولمت چؤکر. اوندا اؤز حياتين دا معناسيز کئچر. گونشين گؤزلري دولدو. - من اونسوز دا عؤمروم بويو عبث ايشله ميشم، هئچ کس قدريمي بيلمير. منه قييمت وئرمير. توووزقوشو آنجاق قويروغونو خيدمت ائدير، بولبول اؤز نغمه لرينه قولاق آسير، توتوقوشو دا عاغيلسيزين بيريدير. خوروز اونونلا راضيلاشمادي. دئدي: - ائي، تنبل گونش، سن آداملاري اونوتموسان. آخي اونلار سنسيز ياشايا بيلمز گونش تعجوبلندي. - آداملار نييمه گرکدير؟ گويا اونلار اولماسا، ايشيغيم، هرارتيم آزالاجاق. - بس نئجه؟ آداملار اولماسا، رنگين سولار. سحر چاغي سنين شوالارين شئهلي اوتلارين، سونبوللرين، چمنلرين اوزرينه دوشوب برک وورور، چوخالير. بس، تورپاغي اکيب بئجرن، ياشيللاشديران کيمدير؟ گونش دئدي: - البتته آداملار. - دئ گؤرک، سو گؤتورمک اوچون يئرده کي قويولاري کيم قازيب؟ - آداملار قازيب. بوندان نه اولسون کي؟ - سن مشهور بير مسه لي اونوتموسان. قولاق آس، گؤر اوردا نه دئييلير؟ آيين عکسي گؤللره دوشور، اولدوزلار سايريشير، هر قويودا گونشين شکلي گؤرونور.و گونش اونون سؤزلري ايله راضيلاشدي. خوروز دئدي: - قادينلار بولاق باشيندا توپلاشاندا سن اونلارين کوزه سينده (بارداغ) اکس ائديرسن. ياخشي دئييبلر، گؤيده بير گونش وار، ياخشي ائو صاحيبي نين ايسه کوزه سي بير گونشدير. گونش اونونلا راضيلاشدي. - نه دئييم، بلکه ده سن هاقليسان، آنجاق يئريمدن قالخماغا هوه سيم گلمير. - اوندا رنگين سولاجاق، سؤنوب گئده جکسن. لاپ کوتان کيمي. ياديندادير کندلي نين کوتاني دا ايشسيز قالديقيندان تامام پاس آتميشدي. - ائله دير، ائله دير، سن هاقليسان. - ايندي گؤردون، آداملار اولماسا، دونيايا ظولمت چؤکر. سن ايسه اينسان الي ايله دوزلديلن هر شئيده برق ووران مينلرله گونشي گؤره بيلمزسن.و گونش فيکره گئتدي: - آي خوروزز، نغمه لرين چوخ شيريندير، آنجاق باشا دوش کي، من اؤزومچون ياشاماق، دينجلمک ايسته ييرم. - ائ، ائ، ائ، تنبل گونش، يالنيز اؤزو اوچون ياشايان هر کس، باشقالاري اوچون اؤلموش کيميدير. يالنيز ياخشي ايشله ينلر، ياخشي دا دينجه لير. گونش ياتاقدان قالخدي، وار-قوووه سي ايله يئري ايشيقلانديردي. او واختدان بري خوروز هر سحر گون دوغماميش ياتاقدان قالخيب اؤز نغمه سيني اوخويور. او، اولجه اوزونو گونشه توتوب دئيير: - قوققولو قو، قوققولو قو، اويان، ايشه باشلاماق واختيدير. سونرا او، تورپاغا موراجيعت ائدير. اويان، اؤز شيرنله توخوملارا و کؤکلره قوووت وئر. خوروز اوچونجو ماهنيسيني آداملار اوچوم اوخويور. يئرينيزدن قالخين، اويانين، گون چيخيب، تورپاق سيزي گؤزله يير، اويانين.

Günəşin nağılı


Günəşin nağılı

Biri varmış, biri yoxmuş. Bir dəfə Günəş bərk yoruldu. Daha yataqdan qalxmaq istəmədi. Dünyaya qaranlıq çökdü. Yerin sakinləri - adamlar, heyvanlar, quşlar bir yerə yığışıb məsləhətləşdilər. Çox götür-qoydan sonra Günəşin yanına qasid göndərməyi qərara aldılar. Dedilər:
- Qoy gedib Günəşə yalvarsın, bəlkə onun sözünə baxıb yataqdan qalxdı. Günəşin evi sıx meşənin uca dağın axırıncı dənizin arxasında idi. Ora yalnız quşlar gedib çıxırdı. Yerin sakinləri Tovuzquşunu seçdilər. Dedilər:
- O, çox gözəldir. Günəş onun sözünü yerə salmaz.
Tovuzquşu yola düşdü. Meşəni keçdi, dağdan aşdı, dənizin üzərindən uçub Günəşin pəncərəsinə qondu. Onu oyatmağa başladı. Günəş gözünü açmadan soruşdu:
- Kimsən, nə istəyirsən?
- Mən Tovuzquşuyam. Səni oyatmağa gəlmişəm. Tez çıx işlər çətinə düşüb.
- Kimin işidir, çətinə düşən?
- Lap elə mənim. Qaranlıqda Qarğadan seçilmirəm. Əlvan quyruğumu heç kəs görmür.
Günəş hirsləndi.
- Deməli mən sənin quyruğuna lazımam. Rədd ol, burdan. Bir quyruğa görə bütün dünyanı işıqlandırmaq istəmirəm.
Tovuzquşu əliboş qayıtdı. Sonra Günəşin yanına Bülbülü göndərdilər. Hamı düşünürdü, onun qəşəng səsi var. Günəşi birtəhər razı salar.
Doğrudan da Günəş Bülbülün nəğməsini eşidəndə həyəcanlandı, köks oturdu, yuxulu-yuxulu dedi:
- Səsin ürəyimi yerindən oynatdı. Nə arzun varsa, söylə, səninçün hər şeyə hazıram.
- Xahiş edirəm, dünyanı işıqlandırın. Qoy gecə qurtarsın.
Günəş maraqla soruşdu:
- Məgər sən gecələr mahnı oxuya bilmirsən?
- Əksinə, mən hər gecə oxuyuram. Bir-iki gün də səhər açılmasa, səsim tutulacaq.
Günəş onun sözündən pərt oldu. Deməli mən yalnız ondan ötəri yerimdən qalxmalıyam ki, sən dincələsən, boğazın ağrımasın, hə? Bəs, öz istirahətim necə olsun? Rədd ol, burdan.
Bülbül də kor-peşiman geri qayıtdı.

Bu dəfə Günəşin yanına Tutuquşunu göndərdilər. O, dənizin arxasındakı evə çatar-çatmaz qışqırdı:
- Bəsdir, tənbəllik elədin, oyanmaq vaxtıdır. Çünki mən qaranlıqda yamsıladığım adamların necə hirsləndiyini görmürəm.
Günəş cavab vermədi. Qorxdu ki, Tutuquşu onun özünü də yamsılayar.
Tutuquşu da yerə əliboş qayıtdı. Elə bu vaxt Xoruz xahiş etdi ki, Günəşi oyatmağa onu göndərsinlər. Yer sakinləri arasında heç kəs ona inanmırdı. Deyirdilər ki, Xoruz gözəl deyil, sədi kobuddur. Amma ondan başqa getmək istəyən yox idi. Əlacsız qalıb razılaşdılar. Xoruz uça-uça dənizin arxasındakı evə gəldi. Günəş şirin yuxuda idi. Xoruz ona yaxınlaşıb dərindən nəfəs aldı. Öz nəğməsini oxumağa başladı. Günəş səksənib ayıldı. Az qala yıxılacağdı. Yorğanı üstündən düşdü, bütün dünya işıqlandı. Günəş gözlərini ovuşdura-ovuşdur qışqırdı:
- Bu kimdir? Menim evimdə nə gəzirsən?
- Quqqulu qu, quqqulu qu, oyan, ay tənbəl, öz vəzifəni bilmirsən?
Günəş gərnəşdi.
- Nə vəzifə?
- Axı sənin vəzifən işıq saçmaq, yeri qızdırmaqdır. Sənsiz yer üzündü həyat olmaz. Hər yana zülmət çökər. Onda öz həyatın da mənasız keçər.
Günəşin gözləri doldu.
- Mən onsuz da ömrüm boyu əbəs işləmişəm, heç kəs qədrimi bilmir. Mənə qiymət vermir. Tovuzquşu ancaq quyruğunu xidmət edir, Bülbül öz nəğmələrinə qulaq asır, Tutuquşu da ağılsızın biridir.
Xoruz onunla razılaşmadı. Dedi:
- Ey, tənbəl Günəş, sən adamları unutmusan. Axı onlar sənsiz yaşaya bilməz
Günəş təəccübləndi.
- Adamlar nəyimə gərəkdir? Guya onlar olmasa, işığım, hərarətim azalacaq.
- Bəs necə? Adamlar olmasa, rəngin solar. Səhər çağı sənin şuaların şehli otların, sünbüllərin, çəmənlərin üzərinə düşüb bərk vurur, çoxalır. Bəs, torpağı əkib becərən, yaşıllaşdıran kimdir?
Günəş dedi:
- Əlbəttə adamlar.
- De görək, su götürmək üçün yerdəki quyuları kim qazıb? - Adamlar qazıb. Bundan nə olsun ki?
- Sən məşhur bir məsəli unutmusan. Qulaq as, gör orda nə deyilir? Ayın əksi göllərə düşür, Ulduzlar sayrışır, hər quyuda Günəşin şəkli görünür.v Günəş onun sözləri ilə razılaşdı. Xoruz dedi:
- Qadınlar bulaq başında toplaşanda sən onların kuzəsində (bardağ) əks edirsən. Yaxşı deyiblər, göydə bir Günəş var, yaxşı ev sahibinin isə kuzəsi bir Günəşdir.
Günəş onunla razılaşdi.
- Nə deyim, bəlkə də sən haqlısan, ancaq yerimdən qalxmağa həvəsim gəlmir.
- Onda rəngin solacaq, sönüb gedəcəksən. Lap kotan kimi. Yadındadır kəndlinin kotanı da işsiz qaldıqından tamam pas atmışdı.
- Elədir, elədir, sən haqlısan.
- İndi gördün, adamlar olmasa, dünyaya zülmət çökər. Sən isə insan əli ilə düzəldilən hər şeydə bərq vuran minlərlə günəşi görə bilməzsən.v Günəş fikrə getdi:
- Ay xoruzz, nəğmələrin çox şirindir, ancaq başa düş ki, mən özümçün yaşamaq, dincəlmək istəyirəm.
- E, e, e, tənbəl Günəş, yalnız özü üçün yaşayan hər kəs, başqaları üçün ölmüş kimidir. Yalnız yaxşı işləyənlər, yaxşı da dincəlir.
Günəş yataqdan qalxdı, var-qüvvəsi ilə yeri işıqlandırdı. O vaxtdan bəri Xoruz hər səhər gün doğmamış yataqdan qalxıb öz nəğməsini oxuyur. O, əvvəlcə üzünü Günəşə tutub deyir:
- Quqqulu qu, quqqulu qu, oyan, işə başlamaq vaxtıdır. Sonra o, torpağa müraciət edir. Oyan, öz şirənlə toxumlara və köklərə qüvvət ver. Xoruz üçüncü mahnısını adamlar üçüm oxuyur. Yerinizdən qalxın, oyanın, gün çıxıb, torpaq sizi gözləyir, oyanın.

R.F.A
Friday 01 April 11, 02:42 PM
جيک-جيک خانيم (ناغيل)

جيک-جيک خانيم
بيري وار ايدي، بيري يوخ ايدي، بير سئرچه وار ايدي. آدي جيک-جيک خانيم ايدي. بير گون جيک-جيک خانيم بو قاراتيکان کولوندان، او بيرينه قونوب جيک-جيک ائله ييردي. بيردن جيک-جيک خانيمين آياغينا تيکان باتدي، نه قدر اللشدي، چيخارا بيلمه دي. گؤزلري نين ياشيني تؤکوب آغلاماغا باشلادي. قاري ننه اونو گؤروب سوروشدو: -آي جيک-جيک خانيم، نازلي خانيم، مزه لي خانيم، نييه آغلاييرسان؟ جيک-جيک خانيم آغلايا-آغلايا قاري ننه يه جاواب وئردي: -آي قاري ننه، آياغيما تيکان باتيب، قاناييب، گل چيخارت! قاري ننه جيک-جيک خانيمين آياغيندان تيکاني چيخاريب تنديره آتدي. جيک-جيک خانيمين کئفي دورولدو. بير او يانا، بير بو يانا اوچوب دئدي: -قاري ننه، منيم تيکانيمي قايتار! قاري ننه دئدي: -هارادان آليم، آتديم تنديره، ياندي. جيک-جيک خانيم دئدي: -منه نه بورج، تيکانيمي وئر! وئرمه سه ن، چؤرگيني گؤتوروب قاچارام. قاري ننه گولدو. جيک-جيک خانيم او يانا اوچدو، بو يانا اوچدو، قاري ننه نين چؤرگيني گؤتوروب قاچدي. جيک-جيک خانيم گؤي ايله اوچوردو، گؤردو يئرده بير چوبان قويون ساغير. يئره قوندو، چوبانا طرف گليب دئدي: -برکتلي اولسون، چوبان قارداش! چؤرک گتيرميشم، آل، سوده دوغرا، يئ! چوبان چؤرگي آلدي، چاناغينا دوغرادي، اوستونه ده سود تؤکوب دئدي: -جيک-جيک خانيم، نازلي خانيم، مزه لي خانيم، گل سن ده يئ. جيک-جيک خانيم جاواب وئردي: -من توخام، يئميرم، اؤزون يئ. چوبان چؤرگي يئييب قورتاردي. جيک-جيک خانيم قانادلاريني يئلله ديب دئدي: -آي چوبان قارداش، منيم چؤرگيمي وئر، گئديرم. چوبان دئدي: -چؤرگيني هارادان آليم؟ يئديم، گئتدي. جيک-جيک خانيم دئدي: -منه نه بورج يئدين. چؤرگيمي وئر، يوخسا قويونونو گؤتوروب قاچارام! چوبان گولوب دئدي: -آي جيک-جيک خانيم، نازلي خانيم، منده نه گوناه وار کي، قويونومو آپاراسان؟ چؤرگي اؤزون وئردين، من نه دئديم. جيک-جيک خانيم دئدي: -گؤر ايندي سنين باشينا نه اويون گتيره جگم؟ جيک-جيک خانيم او يانا اوچدو، بو يانا اوچدو، چوبانين قويونونو گؤتوروب قاچدي. چوبان قيشقيرماغا باشلادي: -آي آمان، آغام مني اؤلدوره جک! جيک-جيک خانيم جايناغيندا قويون اوچوردو، گؤردو کي، بير دسته آتلي گلير، اونلارا ياخينلاشيب سوروشدو: -آي قارداشلار، هارا گئديرسينيز؟ آتليلار جاواب وئرديلر: -جيک-جيک خانيم، نازلي خانيم، گئديريک پادشاها گلين گتيرک. جيک-جيک خانيم اوچوب پادشاهين قاپيسينا قوندو، قويونو خيدمتچيلره وئريب دئدي: -آلين، پادشاهين تويونا گتيرميشم. جيک-جيک خانيم ايچري گيريب يوخاري باشدا اَيلشدي. خيدمتچيلر قويونو کسيب، کاباب بيشيرديلر، قوناقلارا پايلاديلار. قازي ايله جيک-جيک خانيما دا بير قابدا کاباب قويدولار. قازي تئز-تئز يئييب جيک-جيک خانيمي آج قويدو. جيک-جيک آجيغا دوشوب پادشاها دئدي: -منيم قويونومو وئر! دئديلر: -قويونو يئميشيک، قورتاريب گئديب. جيک-جيک خانيم دئدي: -اونو-بونو بيلميرم، قويونومو وئريرسينيز، وئرين، وئرميرسينيز، گلينينيزي آپاراجاغام! هامي گولدو. جيک-جيک اوچوب چپرين اوستونه قوندو، گؤزله دي. گليني زورنا-بالابان چالا-چالا گتيرديلر. جيک-جيک خانيم او يانا اوچدو، بو يانا اوچدو، گليني آتين اوستوندن آليب قاچدي. پادشاه بير باشينا دؤيدو، بير گؤزونه، آغلادي. جيک-جيک خانيم گليني هوندور بير آغاجين ديبينده يئره قويدو، گؤردو کي، آغاجين کؤلگه سينده بير آشيق ساز چالير. جيک-جيک خانيم دئدي: -سالام علئيکوم، آي آشيق قارداش، گل گليني وئريم سنه، سن ده سازي وئر منه. آشيق سئوينيب دئدي: -آي جيک-جيک خانيم، نازلي خانيم، مزه لي خانيم، سندن من هئچ بير شئي اسيرگمرم. آل سازي! جيک-جيک خانيم سازي آلدي، گليني وئردي. آشيق گليني گؤتوروب ائوينه آپاردي. جيک-جيک خانيم آغاجين گؤلگه سينده اوتوروب، سازي دينقيلداتماغا باشلادي. تيکان وئرديم، چؤرک آلديم، دينقيل سازيم، دينقيل سازيم. چؤرک وئرديم، قويون آلديم، دينقيل سازيم، دينقيل سازيم. قويونو وئرديم، گلين آلديم، دينقيل سازيم، دينقيل سازيم. گليني وئرديم، بير ساز آلديم، دينقيل سازيم، دينقيل سازيم. ائله او گوندن بري جيک-جيک خانيم عؤمرونو ساز چالا-چالا، توي-ناغارا ايله کئچيرير.

Cik-Cik xanım (nağıl)


Cik-Cik xanım

Biri var idi, biri yox idi, bir serçə var idi. Adı Cik-Cik xanım idi. Bir gün Cik-Cik xanım bu qaratikan kolundan, o birinə qonub cik-cik eləyirdi.
Birdən Cik-Cik xanımın ayağına tikan batdı, nə qədər əlləşdi, çıxara bilmədi. Gözlərinin yaşını töküb ağlamağa başladı.
Qarı nənə onu görüb soruşdu:
-Ay Cik-Cik xanım, nazlı xanım, məzəli xanım, niyə ağlayırsan?
Cik-Cik xanım ağlaya-ağlaya qarı nənəyə cavab verdi:
-Ay qarı nənə, ayağıma tikan batıb, qanayıb, gəl çıxart!
Qarı nənə Cik-Cik xanımın ayağından tikanı çıxarıb təndirə atdı.
Cik-Cik xanımın kefi duruldu. Bir o yana, bir bu yana uçub dedi:
-Qarı nənə, mənim tikanımı qaytar!
Qarı nənə dedi:
-Haradan alım, atdım təndirə, yandı.
Cik-Cik xanım dedi:
-Mənə nə borc, tikanımı ver! Verməsən, çörəyini götürüb qaçaram.
Qarı nənə güldü.
Cik-Cik xanım o yana uçdu, bu yana uçdu, Qarı nənənin çörəyini götürüb qaçdı.
Cik-Cik xanım göy ilə uçurdu, gördü yerdə bir çoban qoyun sağır. Yerə qondu, çobana tərəf gəlib dedi:
-Bərəkətli olsun, çoban qardaş! Çörək gətirmişəm, al, südə doğra, ye!
Çoban çörəyi aldı, çanağına doğradı, üstünə də süd töküb dedi:
-Cik-Cik xanım, nazlı xanım, məzəli xanım, gəl sən də ye.
Cik-Cik xanım cavab verdi:
-Mən toxam, yemirəm, özün ye.
Çoban çörəyi yeyib qurtardı.
Cik-Cik xanım qanadlarını yellədib dedi:
-Ay çoban qardaş, mənim çörəyimi ver, gedirəm.
Çoban dedi:
-Çörəyini haradan alım? Yedim, getdi.
Cik-Cik xanım dedi:
-Mənə nə borc yedin. Çörəyimi ver, yoxsa qoyununu götürüb qaçaram!
Çoban gülüb dedi:
-Ay Cik-Cik xanım, nazlı xanım, məndə nə günah var ki, qoyunumu aparasan? Çörəyi özün verdin, mən nə dedim.
Cik-Cik xanım dedi:
-Gör indi sənin başına nə oyun gətirəcəyəm?
Cik-Cik xanım o yana uçdu, bu yana uçdu, çobanın qoyununu götürüb qaçdı. Çoban qışqırmağa başladı:
-Ay aman, ağam məni öldürəcək!
Cik-Cik xanım caynağında qoyun uçurdu, gördü ki, bir dəstə atlı gəlir, onlara yaxınlaşıb soruşdu:
-Ay qardaşlar, hara gedirsiniz?
Atlılar cavab verdilər:
-Cik-Cik xanım, nazlı xanım, gedirik padşaha gəlin gətirək.
Cik-Cik xanım uçub padşahın qapısına qondu, qoyunu xidmətçilərə verib dedi:
-Alın, padşahın toyuna gətirmişəm.
Cik-Cik xanım içəri girib yuxarı başda əyləşdi.
Xidmətçilər qoyunu kəsib, kabab bişirdilər, qonaqlara payladılar.
Qazı ilə Cik-Cik xanıma da bir qabda kabab qoydular. Qazı tez-tez yeyib Cik-Cik xanımı ac qoydu.
Cik-Cik acığa düşüb padşaha dedi:
-Mənim qoyunumu ver!
Dedilər:
-Qoyunu yemişik, qurtarıb gedib.
Cik-Cik xanım dedi:
-Onu-bunu bilmirəm, qoyunumu verirsiniz, verin, vermirsiniz, gəlininizi aparacağam!
Hamı güldü.
Cik-Cik uçub çəpərin üstünə qondu, gözlədi.
Gəlini zurna-balaban çala-çala gətirdilər. Cik-Cik xanım o yana uçdu, bu yana uçdu, gəlini atın üstündən alıb qaçdı.
Padşah bir başına döydü, bir gözünə, ağladı.
Cik-Cik xanım gəlini hündür bir ağacın dibində yerə qoydu, gördü ki, ağacın kölgəsində bir aşıq saz çalır.
Cik-Cik xanım dedi:
-Salam əleyküm, ay aşıq qardaş, gəl gəlini verim sənə, sən də sazı ver mənə.
Aşıq sevinib dedi:
-Ay Cik-Cik xanım, nazlı xanım, məzəli xanım, səndən mən heç bir şey əsirgəmərəm. Al sazı!
Cik-Cik xanım sazı aldı, gəlini verdi.
Aşıq gəlini götürüb evinə apardı. Cik-Cik xanım ağacın gölgəsində oturub, sazı dınqıldatmağa başladı.

Tikan verdim, çörək aldım,
Dınqıl sazım, dınqıl sazım.

Çörək verdim, qoyun aldım,
Dınqıl sazım, dınqıl sazım.

Qoyunu verdim, gəlin aldım,
Dınqıl sazım, dınqıl sazım.

Gəlini verdim, bir saz aldım,
Dınqıl sazım, dınqıl sazım.

Elə o gündən bəri Cik-Cik xanım ömrünü saz çala-çala, toy-nağara ilə keçirir.

R.F.A
Friday 01 April 11, 02:45 PM
جيرتدان (ناغيل)

جيرتدان بيري واردي، بيري يوخدو، بير قاري واردي. بو قاري نين بير بالاجا نوه سي واردي. نوه او قدر بالاجا ايدي کي، اونا جيرتدان دئيرديلر. بير گون جيرتدان گؤردو کي، قونشو اوشاقلاري مئشه يه اودونا گئديرلر، گليب ننه سينه دئدي: -آي ننه، اوشاقلارلا اودونا من ده گئده جگم. قاري اوشاقلاري چاغيريب هره سينه بير پارچا ياغ ياخماجي وئردي. جيرتداني دا اونلارا تاپشيردي. يولدا جيرتدان اؤزونو يئره ووروب گئتمه دي، يولداشلاري دئديلر: -آي جيرتدان، نييه گلميرسن؟ جيرتدان دئدي: -ننم مني سيزه تاپشيريب، مني دالينيزا آليب آپارين. يولداشلاري اونو نؤوبه ايله داللارينا آليب، مئشه يه گتيرديلر. اوشاقلار باشلاديلار اودون ييغماغا. گؤردولر کي، جيرتدان ييغمير. دئديلر: -آي جيرتدان، سن نييه اودون ييغميرسان؟ جيرتدان جاواب وئردي: -ننم مني سيزه تاپشيريب، منه ده ييغين. اوشاقلار اونا دا اودون ييغديلار. سونرا هر کس اؤز اودونونو شله باغلاييب دالينا آلدي. گؤردولر جيرتدان اوتوروب باخير. اونا دئديلر: -آي جيرتدان، سن نييه اودونونو گؤتورمورسن؟ جيرتدان جاواب وئردي: -ننم مني سيزه تاپشيريب، منيم اودونومو دا گؤتورون. اوشاقلار علاجسيز قاليب، اونون دا اودونونو داللارينا گؤتوردولر. بير آز يول گئدندن سونرا گؤردولر کي، جيرتدان گئريده قاليب آغلايير. دئديلر: -آي جيرتدان، نييه آغلاييرسان؟ جيرتدان جاواب وئردي: -يورولموشام. ننم سيزه ياغ ياخماجي وئردي.... ي اولداشلاري اونون سؤزونو آغزيندا قويدولار. اونلاردان بيري جيرتدانا آجيغلاندي: -پيس اؤيرنرسن. داها سني داليميزا گؤتورن دئييليک! جيرتدان علاجسيز قاليب يولداشلاري نين دالينجا گئتمه يه باشلادي. اونلار بير خئيلي گئتديکدن سونرا آخشام اولدو. قارانليق قوووشدو، يولو آزديلار. مئشه دن چيخاندا گؤردولر کي، بير طرفدن ايشيق گلير، او بيري طرفده ايت هورور. بيري دئدي: ايشيق گلن طرفه گئدک، او بيري دئدي: ايت هورن طرفه. بيلمه ديلر ها طرفه گئتسينلر. آخيردا جيرتداندان سوروشدولار: -آي جيرتدان، ايت هورن طرفه گئدک، يوخسا ايشيق گلن طرفه؟ جيرتدان جاواب وئردي: -ايت هورن طرفه گئتسک، ايت بيزي قاپار. ايشيق گلن طرفه گئدک، بلکه يولو تاپا بيلديک. اوشاقلار ايشيق گلن طرفه گئديب بير ديوين ائوينه چيخديلار. ديو اونلاري گؤرنده سئوينيب اؤز-اؤزونه دئدي: " ياخشي اولدو. گئجه اونلاري بير-بير يئيرم. " اوشاقلارا بير آز چؤرک يئديرديب ياتيردي. گئجه دن بير آز کئچندن سونرا ديو اوشاقلارين بيريني يئمک ايسته دي. اوشاقلارين ياتيب-ياتماديغيني بيلمک اوچون دئدي: -کيم ياتيب، کيم اوياق؟ بو سؤزو ائشيدنده جيرتدان تئز باشيني قالديريب ديللندي: -هامي ياتيب، جيرتدان اوياق. ديو سوروشدو: -جيرتدان، نييه ياتميرسان؟ جيرتدان دئدي: -ننم منه هر گئجه قايغاناق بيشيرردي، يئديريب ياتيراردي. ديو قالخدي، تئز قايغاناق بيشيريب جيرتدانا يئديرتدي کي، بلکه ياتسين. بير قدر کئچندن سونرا ديو يئنه سوروشدو: -کيم ياتيب، کيم اوياق؟ يئنه جيرتدان باشيني قالديريب دئدي: -هامي ياتيب، جيرتدان اوياق. ديو سوروشدو: -جيرتدان، ايندي نييه ياتميرسان؟ -هر گئجه ننم منه چايدان خلبيرله سو گتيرردي. ديو آياغا قالخدي، بير خلبير گؤتوروب چايدان سو گتيرمه يه گئتدي. جيرتدان دا تئز يولداشلاريني اوياديب دئدي: -بو ديو بيزي يئمک ايسته يير. قالخين، قاچاق. اوشاقلار تئز قالخديلار، قاچيب چايدان کئچديلر. بو طرفدن ديو نه قدر خلبيري سويا ساليب قالديرسا، گؤردو کي، خلبيرده سو قالمير. آخيردا تنگه گليب قاييتماق ايسته ينده، بير ده گؤردو کي، اوشاقلار چايين او طرفيندن گئديرلر. ايسته دي سودان کئچيب اوشاقلارين داللارينجا دوشسون، آما کئچه بيلمه دي. آخيردا اونلاري سسله دي: -آي اوشاقلار، سودان نه تهر کئچدينيز؟ جيرتدان تئز جاواب وئردي: -گئت بير دنه دييرمان داشي تاپ، بوينونا کئچيرت، اؤزونو سويا آت، اوندا کئچرسن. ديو جيرتدانين سؤزونه ايناندي، گئديب بير دييرمان داشي تاپي بوينونا کئچيرتدي، اؤزونو سويا آتدي، سودا بوغولوب اؤلدو.

Cırtdan (nağıl)


Cırtdan

Biri vardı, biri yoxdu, bir qarı vardı. Bu qarının bir balaca nəvəsi vardı. Nəvə o qədər balaca idi ki, ona Cırtdan deyərdilər.
Bir gün Cırtdan gördü ki, qonşu uşaqları meşəyə oduna gedirlər, gəlib nənəsinə dedi:
-Ay nənə, uşaqlarla oduna mən də gedəcəyəm.
Qarı uşaqları çağırıb hərəsinə bir parça yağ yaxmacı verdi. Cırtdanı da onlara tapşırdı.
Yolda Cırtdan özünü yerə vurub getmədi, yoldaşları dedilər:
-Ay Cırtdan, niyə gəlmirsən?
Cırtdan dedi:
-Nənəm məni sizə tapşırıb, məni dalınıza alıb aparın.
Yoldaşları onu növbə ilə dallarına alıb, meşəyə gətirdilər.
Uşaqlar başladılar odun yığmağa. Gördülər ki, Cırtdan yığmır. Dedilər:
-Ay Cırtdan, sən niyə odun yığmırsan?
Cırtdan cavab verdi:
-Nənəm məni sizə tapşırıb, mənə də yığın.
Uşaqlar ona da odun yığdılar. Sonra hər kəs öz odununu şələ bağlayıb dalına aldı. Gördülər Cırtdan oturub baxır. Ona dedilər:
-Ay Cırtdan, sən niyə odununu götürmürsən?
Cırtdan cavab verdi:
-Nənəm məni sizə tapşırıb, mənim odunumu da götürün.
Uşaqlar əlacsız qalıb, onun da odununu dallarına götürdülər. Bir az yol gedəndən sonra gördülər ki, Cırtdan geridə qalıb ağlayır. Dedilər:
-Ay Cırtdan, niyə ağlayırsan?
Cırtdan cavab verdi:
-Yorulmuşam. Nənəm sizə yağ yaxmacı verdi....
Y oldaşları onun sözünü ağzında qoydular. Onlardan biri Cırtdana acığlandı:
-Pis öyrənərsən. Daha səni dalımıza götürən deyilik!
Cırtdan əlacsız qalıb yoldaşlarının dalınca getməyə başladı. Onlar bir xeyli getdikdən sonra axşam oldu. Qaranlıq qovuşdu, yolu azdılar. Meşədən çıxanda gördülər ki, bir tərəfdən işıq gəlir, o biri tərəfdə it hürür. Biri dedi: işıq gələn tərəfə gedək, o biri dedi: it hürən tərəfə. Bilmədilər ha tərəfə getsinlər. Axırda Cırtdandan soruşdular:
-Ay Cırtdan, it hürən tərəfə gedək, yoxsa işıq gələn tərəfə?
Cırtdan cavab verdi:
-İt hürən tərəfə getsək, it bizi qapar. İşıq gələn tərəfə gedək, bəlkə yolu tapa bildik.
Uşaqlar işıq gələn tərəfə gedib bir divin evinə çıxdılar. Div onları görəndə sevinib öz-özünə dedi: "Yaxşı oldu. Gecə onları bir-bir yeyərəm." uşaqlara bir az çörək yedirdib yatırdı. Gecədən bir az keçəndən sonra div uşaqların birini yemək istədi. Uşaqların yatıb-yatmadığını bilmək üçün dedi:
-Kim yatıb, kim oyaq?
Bu sözü eşidəndə Cırtdan tez başını qaldırıb dilləndi:
-Hamı yatıb, Cırtdan oyaq.
Div soruşdu:
-Cırtdan, niyə yatmırsan?
Cırtdan dedi:
-Nənəm mənə hər gecə qayğanaq bişirərdi, yedirib yatırardı.
Div qalxdı, tez qayğanaq bişirib Cırtdana yedirtdi ki, bəlkə yatsın.
Bir qədər keçəndən sonra div yenə soruşdu:
-Kim yatıb, kim oyaq?
Yenə Cırtdan başını qaldırıb dedi:
-Hamı yatıb, Cırtdan oyaq.
Div soruşdu:
-Cırtdan, indi niyə yatmırsan?
-Hər gecə nənəm mənə çaydan xəlbirlə su gətirərdi.
Div ayağa qalxdı, bir xəlbir götürüb çaydan su gətirməyə getdi. Cırtdan da tez yoldaşlarını oyadıb dedi:
-Bu div bizi yemək istəyir. Qalxın, qaçaq.
Uşaqlar tez qalxdılar, qaçıb çaydan keçdilər.
Bu tərəfdən div nə qədər xəlbiri suya salıb qaldırsa, gördü ki, xəlbirdə su qalmır. Axırda təngə gəlib qayıtmaq istəyəndə, bir də gördü ki, uşaqlar çayın o tərəfindən gedirlər. İstədi sudan keçib uşaqların dallarınca düşsün, amma keçə bilmədi. Axırda onları səslədi:
-Ay uşaqlar, sudan nə təhər keçdiniz?
Cırtdan tez cavab verdi:
-Get bir dənə dəyirman daşı tap, boynuna keçirt, özünü suya at, onda keçərsən.
Div Cırtdanın sözünə inandı, gedib bir dəyirman daşı tapı boynuna keçirtdi, özünü suya atdı, suda boğulub öldü.

R.F.A
Friday 01 April 11, 02:57 PM
بالاجا يئکئ سيچان (اوشاغلار اوچون)

اوشاغلار اوچون ناغيلين عادي بالاجا يئکئ سيچان گونلرين بير گونونده، بير بالاجا سيچان بير يئکه تپه نين اوستونده گئديردي پئندير آلسين. آما او زامان کي او تپه نين اوستونه يئتيشدي، تپه سيرکلندي. او زامان سيچان قيشقيردي: ز. ز. زلزله!!! آما او بير زلزله دئييلدي. سيچان بير باخدي او يان بو يانا گؤردو هئچ او تپه دييلميش، او بير آسلانيميش! يئکه آسلان قالخدي آياغا و سيچاني قويروغوندان توتدو. " مممم " آسلان دئدي : " نده يئمه لي بير تيکه، ائله شامدان قاباق بير ياغلي تيکه يئمک ياپيشار " . آما بالاجا سيچان ايستميردي يئييلسين. او ايسته ييردي او گئجه گئتسين بير بؤيوک پئندير گوناقليغينا و نئچه گون قاباقداندا گوناقليغي گؤزله ييردي. اونداکي يئکه آسلان ايسته دي اونو آتسين آغزينا، سيچان دئدي : " خايسه ائديرم مني يئمه! سن ايجازه وئر من گئديم، من ده عوضينه بير گون سنه کؤمک ائدرم " . اونداکي آسلان سيچانين سؤزونو ائشيتدي، بير داياندي و اوجادان بير قهقهه چکدي. او ائله گولمه لي بير سؤز ايدي کي آسلان عؤمرونده هئچ ائشيتمه ميشدي. " ياني نه، سنين کيمي بير بالاجا سيچان ايسته يير من يئکه ليکده آسلانا کؤمکچي اولسون؟؟؟ او چوخ گولمه لي بير سؤزدور! " آسلان يئنه ده گولدو، او قدر گولدوکي قارني آغريدي. سونرا دئدي : " آاااااه! او چوخ گولمه لي ايدي " . اونداکي گولمگي بيتدي بالاجا سيچانا دئدي : " باش اوسته، اينديکي سن ائله گولمه ليسن (کوميک)، من سنه ايجازه وئريرم گئده سن. آما داها بيرده منيم کورگيمده يئريمه " . ائله اونو دئدي و بالاجا سيچاني قويدو يئره و سيچانين قاچماسينا باخدي. گونلرين بير گونو، بير ايل اوندان سونرا، آسلان جنگلليکده دولانيردي کي بيردن بير شئي اونو چکدي اوسته و آغاجدان آسلانديردي. او بيردنه اووچو تورو ايدي و آسلاندا او تورا دوشموشدور. او قيشقيريردي : " کؤمک! کؤمک! بير نفر منه تئز کؤمک ائتسين! " تصادوفن بالاجا سيچاندا اوردان گئديردي کي آسلانين قيشقيريغين ائشيتدي. سيچان اؤزو اؤزونه دئدي : " ائله بيل بير نفر کؤمک ايستيير " ، و اؤزون تئز اورا يئتيردي. گؤيه بير باخدي و ... سوروشدو : " سن همن آسلان دييلسنکي مني يئمه دين؟ اونا باخماياراق کي آسلان چتين وضعيتده ايدي، آما بالاجا سيچاني تانيدي. او حيرصلي و واهيمه لي اولاراق دئدي : " او منم، تئز اول، ايندي سنين شانسيندي کي منه کؤمک ائدسن. قاچ و يارديمجي گتير " . آما بالاجا سيچان اووچولارين آياغلاري نين سسين ائشيديردي کي ياخينلاشيرلار. سيچان دئدي : " داها يارديمجي گتيرمه يه واخت يوخ " . او بير ثانيه فيکيرلشدي دؤندو بير چيلتيک چالدي دئدي : " تاپميشام، من سني اؤزوم قورتاراجام " . آسلان دئدي : " نه؟ عاغلين هارا گئديپ؟ نئجه بير بالاجا سيچان مني بير يئکه توردان قورتارا بيلر؟ " آما آسلان دانيشا دانيشا سيچاندا چيخدي آغاجين اوستونه و باشلادي تورو چئينمه يه. سيچان تورو چئينييه چئينييه دئييردي ايندي قورتارار. اووچولاريندا سسي ياخينلاشيردي... بيردن تورون کنديرلري قيريلدي و آسلان آزاد اولدو. آسلان قالخدي آياغا و اوجادان بير نره چکدي، اووچولار هاميسي قورخودان قاچديلار. ائله کي اووچولار گئتديلر آسلاننان سيچان ال اله وئرديلر. سيچان دئدي : " گؤردون؟ من سنه دئميشديم بير گون سنه کؤمک اولارام! " آسلان دئدي : " من چوخ سئوينيرمکي سني او گون يئمه ديم. نه ياخجي او گون او سؤز سنين فيکريوه يئتيشدي تئز " . او گوندن سونرا، بالاجا سيچاننان آسلان يولداش اولدولار و هر زامان آسلانين کورگي قاشينسئيدي بالاجا سيچان اونون کورگينده دولاناردي.

سون


Balaca Yeke Sıçan (Uşağlar üçün)



Uşağlar üçün
nağilin adi Balaca Yeke Sıçan
http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RZG5lfAiL3I/AAAAAAAAAB0/V-hsDD_StuM/s400/1.bmp (http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RZG5lfAiL3I/AAAAAAAAAB0/V-hsDD_StuM/s400/1.bmp)

Günlərin bir günündə, bir balaca sıçan bir yekə təpənin üstündə gedirdi pendir alsın. Amma o zaman ki o təpənin üstünə yetişdi, təpə sirkələndi. O zaman sıçan qışqırdı: Z. Z. Zəlzələəəəəə!!!


Amma o bir zəlzələ deyildi. Sıçan bir baxdı o yan bu yana gördü heç o təpə dəyilmiş, o bir aslanimiş!
http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RZG5qfAiL4I/AAAAAAAAAB8/ywDepCJidvE/s400/2.bmp (http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RZG5qfAiL4I/AAAAAAAAAB8/ywDepCJidvE/s400/2.bmp)
Yekə aslan qalxdı ayağa və sıçanı quyruğundan tutdu.


“Mmmm” aslan dedi : “Nədə yeməli bir tikə, elə şamdan qabaq bir yağlı tikə yemək yapışar”.


Amma balaca sıçan istəmirdi yeyilsin. O istəyirdi o gecə getsin bir böyük pendir gonaqlığına və neçə gün qabaqdanda gonaqlığı gözləyirdi.


Ondaki yekə aslan istədi onu atsın ağzına, sıçan dedi : " Xaish edirəm məni yemə! Sən icazə ver mən gedim, mən də əvəzinə bir gün sənə kömək edərəm”.
(http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RZG57fAiL6I/AAAAAAAAACM/8IkgkAxaouI/s1600-h/3.bmp)http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RZG57fAiL6I/AAAAAAAAACM/8IkgkAxaouI/s400/3.bmp (http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RZG57fAiL6I/AAAAAAAAACM/8IkgkAxaouI/s400/3.bmp)

(http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RZG57fAiL6I/AAAAAAAAACM/8IkgkAxaouI/s1600-h/3.bmp)

Ondaki aslan sıçanın sözünü eşitdi, bir dayandı və ucadan bir qəhqəhə çəkdi. O elə gülməli bir söz idi kı aslan ömründə heç eşitməmişdi.


“Yani nə, sənin kimi bir balaca sıçan istəyir mən yekəlikdə aslana köməkçi olsun??? O çox gülməli bir sözdür!”


Aslan yenədə güldü, o qədər güldüki qarnı ağrıdı. Sonra dedi : “Aaaaaah! O çox gülməli idi”.


Ondaki gülməyi bitdi balaca sıçana dedi :“Baş üstə, indiki sən elə gülməlisən (komık), mən sənə icazə verirəm gedəsən. Amma daha birdə mənim kürəyimdə yerimə”.





http://bp1.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RZG6JPAiL7I/AAAAAAAAACU/6T0Pw8GtIZQ/s400/4.bmp (http://bp1.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RZG6JPAiL7I/AAAAAAAAACU/6T0Pw8GtIZQ/s400/4.bmp)




Elə onu dedi və balaca sıçanı qoydu yerə və sıçanın qaçmasına baxdı.


Günlərin bir günü, bir il ondan sonra, aslan cəngəllikdə dolanırdı ki birdən bir şey onu çəkdi üstə və ağacdan aslandırdı. O birdənə ovçu toru idi və aslanda o tora duşmuşdür.


O qışqırırdı :“Kömək! Kömək! Bir nəfər mənə tez kömək etsin!”





http://bp1.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RZG6YPAiL8I/AAAAAAAAACc/edhYNQjp2FQ/s400/5.bmp (http://bp1.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RZG6YPAiL8I/AAAAAAAAACc/edhYNQjp2FQ/s400/5.bmp)

(http://bp1.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RZG6YPAiL8I/AAAAAAAAACc/edhYNQjp2FQ/s400/5.bmp)Təsadüfən balaca sıçanda ordan gedirdi ki aslanın qışqırığın eşitdi.

Sıçan özü özunə dedi : “Elə bil bir nəfər kömək istəyır”, və özun tez ora yetirdi. Göyə bir baxdı və ...

Soruşdu : "Sən həmən aslan dəyilsənki məni yemədin?

http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RZG6ofAiL9I/AAAAAAAAACk/fzuD4SIQfJY/s400/6.bmp (http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RZG6ofAiL9I/AAAAAAAAACk/fzuD4SIQfJY/s400/6.bmp)
Ona baxmayaraq ki aslan çətin vəziyyətdə idi, amma balaca sıçanı tanıdı.
O hirsli və vahiməli olaraq dedi : “O mənəm, tez ol, indi sənin şansındı ki mənə kömək edəsən. Qaç və yardımcı gətir”.

Amma balaca sıçan ovçuların ayağlarının səsin eşıdirdi ki yaxınlaşırlar. Sıçan dedi : “Daha yardımcı gətirməyə vaxt yox”. O bir saniyə fikirləşdi döndü bir çiltık çaldı dedi : “Tapmışam, mən səni özüm qurtaracam”.

http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RZG60fAiL-I/AAAAAAAAACs/Dr5Ai_snLW0/s400/7.bmp (http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RZG60fAiL-I/AAAAAAAAACs/Dr5Ai_snLW0/s400/7.bmp)
Aslan dedi : “Nə? Ağlın hara gedip? Necə bir balaca sıçan məni bir yekə tordan qurtara bilər?”

Amma aslan danışa danışa sıçanda çıxdı ağacın üstünə və başladı toru çeynəməyə. Sıçan toru çeyniyə çeyniyə deyirdi indi qurtarar. Ovçularında səsi yaxınlaşırdı...

Birdən torun kəndirləri qırıldı və aslan azad oldu.

http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RZG6-_AiL_I/AAAAAAAAAC0/Hyn_dB836lw/s400/8.bmp (http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RZG6-_AiL_I/AAAAAAAAAC0/Hyn_dB836lw/s400/8.bmp)
Aslan qalxdı ayağa və ucadan bir nə'rə çəkdi, ovçular hamısı qorxudan qaçdılar. Eləki ovçular getdilər aslannan sıçan əl ələ verdilər.

Sıçan dedi : “Gördün? Mən sənə demişdim bir gün sənə kömək olaram!”

Aslan dedi :“Mən çox sevinirəmki səni o gün yemədim. Nə yaxcı o gün o söz sənin fikrivə yetişdi tez”.

O gündən sonra, balaca sıçannan aslan yoldaş oldular və hər zaman aslanın kürəyi qaşınseydı balaca sıçan onun kürəyində dolanardı.

Son

R.F.A
Friday 01 April 11, 02:59 PM
Böş Guldan (Uşağlar üçün)



Uşağlar üçün

Salam uşağlar,



Bu nağıl bir Çin ölkəsindən olan oğlanın nağılıdır ki gül və ağac becərtməyi çox sevərdi və ondaki.....
http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RbpvweRzINI/AAAAAAAAADg/EC6MXzMrTpA/s400/story1_top.jpg Çox keçmiş zamanda Çin ölkəsində Ping adında bir oğlan var idi . O gülləri çox sevərdi. O hərnə əksəydi, gül ya ağac, goyərərdi, elə bıl mö`cüzə idi!

O ölkədə hamı gülləri sevərdi və hər yerdə güllərin iyi havanı ətirləndirirdi.


http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/Rbpv3eRzIOI/AAAAAAAAADo/e9DJcIMllsI/s400/story2_top.jpgO ölkənın padşahıda quşları və heyvanları sevərdi, amma hamıdan çox o gülləri sevərdi və oz baxcasına hər gun gedərdi.

Amma o şah çox qoca idi və istəyirdi ozundən sonraya bir şah seçsin. O bütün uşağlara dedi ki gəlsinlər onun sarayına ,çünki hər üşağa bir məxsus toxum verəcək.

http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RbpwAeRzIPI/AAAAAAAAADw/jfl0SXMMEGU/s400/story3_top.jpg Padşah deyirdi: "Hər kəs bir ildən sonra lap yaxşı gülü gətirsə o məndən sonra şah olacaq".

Bu xəbər ölkənin uşağların çox sevindirdi və üşağlar sevinə sevinə gedirdilər saraya ki padşahdan gül toxumu alsınlar.

http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RbpwK-RzIQI/AAAAAAAAAD4/5Xvbhdv9w3M/s400/story4_top.jpg Ondaki Ping padşahdan öz toxumun aldı o uşağların hamısından çox sevinirdi. O əmın idi ki o ən gözəl gül göyərdəcək.

Ping bir güldanı yaxşı torpağnan doldurdu və ehtiyatla gül toxumun əkdi. O hər gün ona su verirdi. O dözə bilmirdi ki o toxum göyərsin, boyüsün və bir gözəl gül açsın.
http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RbpwU-RzIRI/AAAAAAAAAEA/eE7tKqv1RBM/s400/story5_top.jpgGünlər bir birinin dalıyca geçdilər, amma güldandan bir şey göyərmədi. Ping çox nigaran idi. O bir ayrı yekə güldan tapdı və onu təzə qara torpagnan doldurdu və gül toxumun yeni güldanda əkdi.

İki ayda Ping dözdü, amma yenədə bir xəbər olmadı. Bir il geçdı və toxum göyərmədi.
http://bp3.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RbpwjORzISI/AAAAAAAAAEI/etsPSz49_hY/s400/story6_top.jpg Yaz gəldi, hamı uşağlar lap yaxşi paltarların geyindilər və getdilər padşahın yanına. Onlar öz gozəl gülləri ilə səhər tezdən saraya gedirdilər ki bəlkə seçilsinlər.

Ping öz boş guldanına görə utanırdı. O özü özunə deyirdi uşağlar ona güləcək, o toxumu əvvəl dəfədən goyərdə bilməyib. Onun ağıllı dostu əlində bir yekə gül gəldi və dedi:




http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RbpwweRzITI/AAAAAAAAAEQ/q6idx_wrb9I/s400/story7_top.jpg Ping! Sən doğurdan istəmırsən padşahın yanına boş güldannan gedəsən? Sən menim gulum kimi gul goyərdə bimədin?

Ping dedi: "Mən indiyə qədər çox gül becərtmişəm ki sənin gülündəndə gözəl idilər. Ancaq bu toxumdu kı goyərmir".

Pingin atası onun sözün eşidib dedi: "Sən başardığıvı bu toxuma elədin, və sənin elədıklərividə şahın yanına aparmaq üçün yetər".

http://bp3.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RbpxFORzIUI/AAAAAAAAAEY/G8FWzS8DPpY/s400/story8_top.jpg Ping atasının sözünə baxıb , boş güldanı əlinə alıb və saraya getdi. Padşah bir bir güllərə baxırdı. Nədə gözəl güldülər!

Amma padşah özün tutmuşdu və bır söz demirdi. Hamıdan sonra o Pingin yanına yetişdi. O soruşdu: "Bəs sən niyə boş güldan gətirmisən?"
http://bp1.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RbpxRuRzIVI/AAAAAAAAAEg/TUNbdWtzH3w/s400/story9_top.jpg Ping ağladı və dedi: "Mən sən verən toxumu əkdim və hər gün ona su verdim, amma o goyərmədi. Mən onu bir torpagi yaxşi olan bir güldana qoydum, amma yenədə o göyərmədı! Mən ona bir il baxdım, amma bir şey göyərmədi. Ona görə mən bu gün bir boş güldannan gəlmişəm. Mənim əlimnən gələn bu qədər idi".
http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RbpxbeRzIWI/AAAAAAAAAEo/jU9IfJnW4eE/s400/story10_top.jpgOnda ki padşah o sözləri eşitdi, üzü bir gülümsədi. Sonra üzün tutdu hamıya dedi: "Mən o adam ki şah ola bilər tapdım!" O üzün tutdu ayrı uşağlara dedi: "Mən bilmirəm siz bu gullərin toxumun hardan almısınız. O toxumlarki mən sizə vermişdim hamısı bişirilmişdi və onların göyərməsinə imkan yoxdur. Mən Pingin cəsarətini, mənim yanıma düz və boş güldanla gəlməsini çox xoçladım və onun mukafatına bu ölkənin şahlığını verirəm".

Son

R.F.A
Friday 01 April 11, 02:59 PM
Üç Donuz (Uşağlar üçün)



Uşağlar üçün

Salam uşağlar,
Bu nağıl üç dənə donuzun haqqindadı ki, anaları onlara deyir ki daha o zaman çatib ki siz gedəsiniz öz işlerinizin dalıyca və onları evinden ötürür eşiyə....



http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RdUTFHNr4zI/AAAAAAAAAFY/ymYEg7h-IEk/s400/1.bmp (http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RdUTFHNr4zI/AAAAAAAAAFY/ymYEg7h-IEk/s400/1.bmp)

Keçmış günlərdə üç dənə donuz var idi, həmən donuz lar ki anaları onları evdən ötürmüşdı eşiyə. Donuzlar hərəsi bir ev tikdilər ki orda yaşasınlar.

Birinci donuz öz evin samannan tikməyə qərar verdi. O özü özunə dedi: “Samannan olan evi tikmək rahatdır”.

İkinci donuz öz evin ağacdan tikməyə qərar verdi və özü özünə dedi: “Ağacdan olan evi tikmək rahatdır”.

Üçüncü donuz öz evin kərpicdən tikməyə qərar verdi və özü özünə dedi: “Kərpicdən olan evi tikmək çətindir amma o ev çox davamlıdır”.
http://bp3.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RdUTPXNr40I/AAAAAAAAAFg/dvLciEYqJP4/s400/2.bmp (http://bp3.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RdUTPXNr40I/AAAAAAAAAFg/dvLciEYqJP4/s400/2.bmp)

Günlər geçdi. Günlərin bir günü bir yekə pıs qurd samnnan olan evin qapısını döydü və tutqun səsnən dedi: “Balaca donuz, balaca donuz, aç qapını mən gəlim. “

Balaca donuz qapının dalından səsləndi: “Yox yox, sən içərı gələ bilməzsən. Sənə icazə yoxdur”.

Amma qurdun bu cavabdan xoşu gəlmədi. O dedi : “Onda mən bir huff edərəm birdə puff və sənin evini yıxaram”.



http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RdUTYHNr41I/AAAAAAAAAFo/EaKl-63M6Bg/s400/3.bmp (http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RdUTYHNr41I/AAAAAAAAAFo/EaKl-63M6Bg/s400/3.bmp) Onu dedi və bir huff elədi bir puff elədi və evi yel apardı!



http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RdUTlnNr42I/AAAAAAAAAFw/w5ipCgNYhtw/s400/4.bmp (http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RdUTlnNr42I/AAAAAAAAAFw/w5ipCgNYhtw/s400/4.bmp) Birinci balaca donuz qaçdı və özünü yetirdi ikinci balaca donuzun evinə. Yadıvızda olsa o donuzun evi ağacdan tikilmişdi. Amma eləki onlar qapını örtdülər, bir tutqun səs eşitdilər.


“Balaca donuzlar, balaca donuzlar, icazə verin mən gəlim içəri”. O yekə pıs qurdun səsi idi .

Bu dəfə iki balaca donuzlar qapının dalından dedilər: “Yox, yox, sən içəri gələ bilməzsən”.

Bu dəfədə qurdun bu soz xoşuna gəlmədi, o dedi: “Onda məndə bir huff edərəm bir puff və sizin evinizi uçurdaram!” http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RdUTwnNr43I/AAAAAAAAAF4/blW0NfjQIns/s400/5.bmp (http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RdUTwnNr43I/AAAAAAAAAF4/blW0NfjQIns/s400/5.bmp)
Yekə pıs qurd bir huff dedi bir puff elədi yenədə evi yel apardı!

http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RdUT7HNr44I/AAAAAAAAAGA/cLNYuoKQ1HA/s400/6.bmp (http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RdUT7HNr44I/AAAAAAAAAGA/cLNYuoKQ1HA/s400/6.bmp)
İki balaca donuz qaçdılar və üçüncü donuzun evinə getdilər. Bu ev amma kərpicdən tikilmişdir.
Amma eləki onlar qapını bağladılar, elə həmən tanış tutqun səsi eşitdilər.



http://bp3.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RdUUFXNr45I/AAAAAAAAAGI/zzw-WkraCQo/s400/7.bmp (http://bp3.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RdUUFXNr45I/AAAAAAAAAGI/zzw-WkraCQo/s400/7.bmp)
Qurd dedi : “Balaca donuzlar, balaca donuz lar, icazə verin mən gəlim içəri”.

Bu dəfə üç dənə balaca donuz qapının dalından dedilər: “Yox, yox, sən içəri gələ bilməzsən”.

Amma qurd bu cavabdan daha yorulmuşdu, o dedı: “Onda mən bir huff edərəm bir puff və evinizi yıxaram!”

http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RdUUwnNr48I/AAAAAAAAAGg/aVT7SZ2YSiY/s400/8.bmp (http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RdUUwnNr48I/AAAAAAAAAGg/aVT7SZ2YSiY/s400/8.bmp)

Onu dedi və qurd bir huff elədi bir puff amma evi yıxa bilmədi! Kərpicdən olan ev çox davamlidır!

Balaca donuzlar çox sevinirdilər, amma yekə pıs qurd çox hirsli idi.

Qurd tutqun səsi ilə dedı: “İndi ki mən sizin evnizi üçurda bilmədim borudan gəlirəm sizi yeyim!”


http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RdUUOHNr46I/AAAAAAAAAGQ/7oZ1CnJWCaY/s400/9.bmp (http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RdUUOHNr46I/AAAAAAAAAGQ/7oZ1CnJWCaY/s400/9.bmp)
Qurd borudan düşdü gəlsin aşağı. Amma orda bir şey var idi ki o bilmirdi. Ocağda bır yekə qazan var idi içındə su qaynayirdı .

Qurd borudan aşağı gəlirdi. Ondaki o suya düşdü o ele evə yetişmişdi!

Qurd qışqırdı “Yeeeeeeeeeeow” və borudan qayıddı eşiyə.

http://bp1.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RdUU53Nr49I/AAAAAAAAAGo/-ZeoY07ptTo/s400/10.bmp (http://bp1.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RdUU53Nr49I/AAAAAAAAAGo/-ZeoY07ptTo/s400/10.bmp)
Elə oldu ki yekə pıs qurd ki daha huff ve puff etməkdən yorulmuşdu qaçdı. Və ondan sonra üç donuz şadlığla yaşadılar.

Amma onlar hamısı bir dərs öyrəndilər: evini samnnan ya ağacdan tikmə. Mümkündür onun tikməsi rahat ola, amma kərpiçdən olan ev çox davamlı olar!

Son

R.F.A
Friday 01 April 11, 03:03 PM
کؤمئک (اوشاقلار اوچون)

اوشاقلار اوچون سالام اوشاقلار،
بو ناغيلين عادي کؤمک دير گئچميش زامانلاردا بير بالاجا قيرميزي تويوق وار ايدي و او بير فئرمادا ياشاييردي. او تويوغون يولداشلاري بير بالاجا قارا ايت، بير يئکه نارينجي پيشيک، و بير بالاجا ساري قاز ايدي. بير غون، قيرميزي تويوق بير نئچه بوغدا دني تاپدي. او اؤزو اؤزونه فيکيرلشدي " من بو بوغدالاردان چؤرک بيشيره بيلرم " . بالاجا قيرميزي تويوق يولداشلارينا دئدي: " کيم منه کؤمک ائده جک بو بوغدالاري اکيم؟ " بالاجا قارا ايت دئدي: " منکي يوخ! " يئکه نارينجي پيشيک دئدي: " منکي يوخ! " بالاجا ساري قازدا دئدي: " منده يوخ! " اونلاري ائشيديب بالاجا قيرميزي تويوق دئدي: " اوندا اؤزوم اکه جگم " اونو دئييب و کيمسه دن کؤمک آلماميش تويوق اؤزو بوغدالاري اکدي. ائله کي بوغدالار يئتيشدي قيرميزي تويوق سوروشدو: " کيم منه کؤمک ائده جک بو بوغدالاري بيچيم؟ " قارا ايت دئدي: " من يوخ! " نارينجي پيشيک دئدي: " من يوخ! " ساري قازدا دئدي: " منده يوخ! " قيرميزي تويوق دئدي: " اوندا اؤزوم اونلاري بيچرم! " اونو دئدي و اؤزو تک بوغدالاري بيچدي، هئچ کيمدنده کؤمک آلمادي. تويوق داها يورولموشدو و سوروشدو: " کيم منه کؤمک ائده جک بوغدالاري دييرمانا آپاريم و اونلاري دارتيم اون ائلگيم؟ " قارا ايت دئدي: " من يوخ! " نارينجي پيشيک دئدي: " من يوخ! " ساري قاز دئدي: " منده يوخ! " يورغون تويوق دئدي: " اوندا اونودا اؤزوم ائدرم! " اونو دئدي و بوغدالاري آپاردي دييرمانا و اونلاري دارتدي اون ائله دي هئچ کيمدئن ده کؤمک آلمادي. بالاجا قيرميزي تويوق کي داها چوخ چوخ يورولموشدو، سوروشدو: " کيم منه کؤمک ائده جک چؤرک بيشيريم؟ " قارا ايت دئدي: " من يوخ! " نارينجي پيشيک دئدي: " من يوخ! " ساري قاز دئدي: " منده يوخ! " چوخ چوخ يورغون اولان قيرميزي تويوق دئدي: " اوندا اؤزوم بيشيررم! " اونو دئدي و کيمسه دن کؤمک آلماميش چؤرکلري بيشيردي. ايستي تزه چؤرکلرين چوخ ياخشي يگي گليردي. بالاجا قيرميزي تويوق سوروشدو، " ايندي کيم منه کؤمک ائده جک بو چؤرکلري يئييم؟ " قارا ايت دئدي: " من کؤمک ائدجم! " نارينجي پيشيک دئدي: " من کؤمک ائدجم! " ساري قاز دئدي: " منده کؤمک ائدجم! " بالاجا قيرميزي تويوق حيرصلنه رک دئدي: " يوخ، سيز کؤمک ائلمييه جکسيزنيز. اونودا من اؤزوم ائدجم! " اونو دئدي و چؤرگي کيمسه دن کؤمک آلماميش اؤزو يئدي.

سون

Kömek (Uşaqlar üçün)



Uşaqlar üçünhttp://www.irazturk.ir/images/smilies/212.gif


Salam uşaqlar,



Bu nağılın adi kömək dır




http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RhP5r6_mBUI/AAAAAAAAAHg/-nCoK6W_BIo/s400/1.bmp (http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RhP5r6_mBUI/AAAAAAAAAHg/-nCoK6W_BIo/s400/1.bmp)





Geçmiş zamanlarda bir balaca qırmızı toyuq var idi və o bir fermada yaşayırdı. O toyuğun yoldaşları bir balaca qara it, bir yekə narıncı pişik, və bir balaca sarı qaz idi.






http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RhP53a_mBVI/AAAAAAAAAHo/V2BoA-g34IE/s400/2.bmp (http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RhP53a_mBVI/AAAAAAAAAHo/V2BoA-g34IE/s400/2.bmp)




Bir ğün, qırmızı toyuq bir neçə buğda dəni tapdı. O özü özunə fikirləşdi “Mən bu buğdalardan çörək bişirə bilərəm”.








http://bp3.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RhP6BK_mBWI/AAAAAAAAAHw/y6lsTbAgW74/s400/3.bmp (http://bp3.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RhP6BK_mBWI/AAAAAAAAAHw/y6lsTbAgW74/s400/3.bmp)




Balaca qırmızı toyuq yoldaşlarına dedi: “Kim mənə kömək edəcək bu buğdaları əkim?”





Balaca qara it dedi: “Mənki yox!”





Yekə narıncı pişik dedi: “Mənki yox!”





Balaca sarı qazda dedi: “Məndə yox!”





Onları eşidib balaca qırmızı toyuq dedi: “Onda özüm əkəcəyəm”





Onu deyib və kimsədən kömək almamış toyuq özü buğdaları əkdi.








http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RhP6Pa_mBXI/AAAAAAAAAH4/8NIZjJ1cpG8/s400/4.bmp (http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RhP6Pa_mBXI/AAAAAAAAAH4/8NIZjJ1cpG8/s400/4.bmp)




Eləki buğdalar yetişdi qırmızı toyuq soruşdu: “Kim mənə kömək edəcək bu buğdaları biçim?”





Qara it dedi: “Mən yox!”





Narıncı pişik dedi: “Mən yox!”





Sarı qazda dedi: “Məndə yox!”





Qırmızı toyuq dedi: “Onda özüm onları biçərəm!” Onu dedi və özü tək buğdaları biçdi, heç kimdəndə kömək almadı.





http://bp3.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RhP6aK_mBYI/AAAAAAAAAIA/K4t8ELoY7iY/s400/5.bmp (http://bp3.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RhP6aK_mBYI/AAAAAAAAAIA/K4t8ELoY7iY/s400/5.bmp)





Toyuq daha yorulmuşdu və soruşdu: “Kim mənə kömək edəcək buğdaları dəyirmana aparim və onları dartım un eləyim?”





Qara it dedı: “Mən yox!”





Narıncı pişik dedi: “Mən yox!”





Sarı qaz dedi: “Məndə yox!”





Yorğun toyuq dedi: “Onda onuda özüm edərəm!” Onu dedi və buğdaları apardı dəyirmana və onları dartdı un elədi heç kimden də kömək almadı.









http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RhP6ja_mBZI/AAAAAAAAAII/WYnRGQT9pQo/s400/6.bmp (http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RhP6ja_mBZI/AAAAAAAAAII/WYnRGQT9pQo/s400/6.bmp)




Balaca qırmızı toyuq ki daha çox çox yorulmuşdu, soruşdu: “Kım mənə kömək edəcək çörək bişirım?”





Qara it dedi: “Mən yox!”





Narıncı pişik dedi: “Mən yox!”





Sarı qaz dedi: “Məndə yox!”





Çox çox yorğun olan qırmızı toyuq dedi: “Onda özüm bişirərəm!” Onu dedi və kimsədən kömək almamış çörəkləri bişirdi.








http://bp1.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RhP6zq_mBaI/AAAAAAAAAIQ/MU0JIlVgmSo/s400/7.bmp (http://bp1.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RhP6zq_mBaI/AAAAAAAAAIQ/MU0JIlVgmSo/s400/7.bmp)




İsti təzə çörəklərin çox yaxşı iyi gəlirdi. Balaca qırmızı toyuq soruşdu, “İndi kim mənə kömək edəcək bu çörəkləri yeyim?”





Qara it dedi: “Mən kömək edəcəm!”





Narıncı pişik dedi: “Mən kömək edəcəm!”





Sarı qaz dedi: “Məndə kömək edəcəm!”





Balaca qırmızı toyuq hirslənərək dedi: “Yox, siz kömək eləmiyəcəksizniz. Onuda mən özüm edəcəm!” http://bp1.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RhP69q_mBbI/AAAAAAAAAIY/8DIBR1XK98g/s400/8.bmp (http://bp1.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RhP69q_mBbI/AAAAAAAAAIY/8DIBR1XK98g/s400/8.bmp)





Onu dedi və çörəyi kimsədən kömək almamış özü yedi.








Son

R.F.A
Friday 01 April 11, 03:04 PM
اکينچي کئنين تاپماجاسي(اوشاغلار اوچون)

اوشاغلار اوچون

اوشاقلار بو ناغيل بير تاپماجادير. سيزدن ايسته ييريک کي ناغيل باشا چاتمادان سيز بو تاپماجانين جاوابيني تاپاسينيز. من بير اکينچييم و آديم کئن دير. منيم بير پيشيگيم، بير کيسه بوغدام، و بير دنه ده آج خوروزوم وار… من ايسته ييرم کي چايين اوبيري تايينا گئديم، آما بير بالاجا قاييغيم وار و او قاييقنان آنجاق اونلارين بيريني آپارا بيلرم. اگر پيشيکنن خوروز قالسا، اول بوغداني آپارسام، اوندا منيم بو بالاجا خوروزومو پيشيک يئيه جک! اگر اول پيشيگي آپارسام، خوروزنان بوغدالار قالسا، اوندا خوروز بوغدالاري يئيه جک! بير باخيرام پيشيگيمه، بوغدا کيسمه و خوروزوما. گرک اونلاري بير بير آپارام. آما… آما کيم اول گئتسين؟ بيلميرم! بس من نئيلئييم؟ اوشاغلار سيز کئن ه کؤمک ائده بيلرسينيز؟ باخين گورون نئ ائديم: من قرار قويدوم اول خوروزو آپاريم چايين او تايينا. اونو کئچيرتديم چايين او تايينا گلديم. ايندي هانسيني آپاريم؟ يئنه ده بيلميرم! بس من نئ ائديم؟ بو دفعه پيشيگي چايين اوبيري تايينا آپارديم. آما پيشيک خوروزو يئير و من قالارام پيس گونه! يوخ اولمادي، اوندا اولدن باشلاييم پيشيگي، بوغدا کيسه سين و خوروزو چايدان کئچيرديم. بو دفعه اول پيشيگي آپارارام چايين او تايينا. يوخ، يوخ، يئنه ده اولماز. اوندا خوروز بوغداني يئير يازيق اولارام. اودا اولمادي، بيرده اولدن گرک پيشيگي، بوغدا کيسه سين و خوروزو کئچيرديم چايين او تايينا. بو دفعه اول خوروزو چايدان کئچيردرم. اوشاغلار منه کؤمک ائدين ايندي کيمي آپاريم؟ ايکينجي پيشيگي آپاريرام و سونرا… بلي سونرا خوروزو گؤتوروب گليرم بوغدا کيسه سي نين يانينا. گليب بو تايدا بوغدا کيسه سين گؤتوروب خوروزو قاييقدان دوشوردورم يئره. بوغداني آپاريب پيشيگين يانينا دوشوردوب گليرم خوروزودا آپاريرام اونلارين يانينا. هئييييييييي، سونوندا تاپديغ تاپماجانين جاوابيني!!!!!!!!!! اوشاقلار سيزده کئن ه کومک ائتدينيز يا يوخ؟

سون

Əkinçi Kenin Tapmacası(Uşaqlar üçün)



Uşağlar üçün http://www.irazturk.ir/images/smilies/212.gif
http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RrFXyTUYMII/AAAAAAAAAIg/nUBogjYnI9c/s400/1.bmp (http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RrFXyTUYMII/AAAAAAAAAIg/nUBogjYnI9c/s400/1.bmp)
Uşaqlar bu nağıl bir tapmacadır. Sizdən istəyirik ki nağıl başa çatmadan siz bu tapmacanın cavabını tapasınız.
Mən bir əkinçiyəm və adım Ken dır. Mənim bir pişiyim, bir kisə buğdam, və bir dənədə ac xoruzum var…
http://bp3.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RrFX8DUYMJI/AAAAAAAAAIo/ehwP-0kTw0s/s400/2.bmp (http://bp3.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RrFX8DUYMJI/AAAAAAAAAIo/ehwP-0kTw0s/s400/2.bmp)


Mən istəyirəm ki çayın obiri tayına gedim, amma bir balaca qayığım var və o qayiqnan ancaq onların birini apara bilərəm.
Əgər pişiknən xoruz qalsa, əvvəl buğdanı aparsam, onda mənim bu balaca xoruzumu pişik yeyəcək!
Əgər əvvəl pişiyi aparsam, xoruznan buğdalar qalsa, onda xoruz buğdalari yeyəcək!
http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RrFYGTUYMKI/AAAAAAAAAIw/pxc0lSs_-4o/s400/3.bmp (http://bp0.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RrFYGTUYMKI/AAAAAAAAAIw/pxc0lSs_-4o/s400/3.bmp)
Bir baxıram pişiyimə, buğda kisəmə və xoruzuma. Gərək onları bir bir aparam. Amma…


Amma kim əvvəl getsin? Bilmirəm! Bəs mən neyleyim?


Uşağlar siz Ken ə kömək edə bilərsiniz? Baxın gorun ne edim:


Mən qərar qoydum əvvəl xoruzu aparım çayın o tayına. Onu keçirtdim çayın o tayına gəldim.
http://bp1.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RrFYTjUYMLI/AAAAAAAAAI4/qgggyTI1gRs/s400/4.bmp (http://bp1.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RrFYTjUYMLI/AAAAAAAAAI4/qgggyTI1gRs/s400/4.bmp)
İndi hansını aparım? Yenədə bilmirəm! Bəs mən ne edim?


Bu dəfə pişiyi çayın obiri tayına apardım. Amma pişik xoruzu yeyər və mən qalaram pis günə!
http://bp3.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RrFYyDUYMMI/AAAAAAAAAJA/9NW4o6xQCk4/s400/5.bmp (http://bp3.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RrFYyDUYMMI/AAAAAAAAAJA/9NW4o6xQCk4/s400/5.bmp)


Yox olmadı, onda əvvəldən başlayım pişiyi, buğda kisəsin və xoruzu çaydan keçirdim.
Bu dəfə əvvəl pişiyi apararam çayın o tayına. Yox, yox, yenədə olmaz.
Onda xoruz buğdanı yeyər yazıq olaram.


http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RrFY8zUYMNI/AAAAAAAAAJI/fbqE_Sd974E/s400/6.bmp (http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RrFY8zUYMNI/AAAAAAAAAJI/fbqE_Sd974E/s400/6.bmp)

Oda olmadı, birdə əvvəldən gərək pişiyi, buğda kisəsin və xoruzu keçirdim çayın o tayına.





http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RrFZTzUYMOI/AAAAAAAAAJQ/g9BAI1dUoXU/s400/7.bmp (http://bp2.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RrFZTzUYMOI/AAAAAAAAAJQ/g9BAI1dUoXU/s400/7.bmp)
Bu dəfə əvvəl xoruzu çaydan keçirdərəm. Uşağlar mənə kömək edin indi kimi aparım?
İkinci pişiyi aparıram və sonra…
Bəli sonra xoruzu götürüb gəlirəm buğda kisəsinin yanına.
http://bp3.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RrFZeDUYMPI/AAAAAAAAAJY/iUmiC26UX6k/s400/8.bmp (http://bp3.blogger.com/_EtZa1ovXKN4/RrFZeDUYMPI/AAAAAAAAAJY/iUmiC26UX6k/s400/8.bmp)
Gəlib bu tayda buğda kisəsin götürüb xoruzu qayıqdan düşürdürəm yerə.
Buğdanı aparıb pişiyin yanına düşürdüb gəlirəm xoruzuda aparıram onların yanına.
Heyyyyyyyyy, sonunda tapdığ tapmacanın cavabını!!!!!!!!!!


Uşaqlar sızdə Ken ə komək etdiniz ya yox?


Son

R.F.A
Friday 01 April 11, 03:08 PM
(ايلک تئک وئ سون آشکيم)

آشک؛ داها عالي کارشيما چيکمادان اؤنجئ آشکا اينانمازديم آشک نئدير دئميشتيم آشک دييئ بيرشئي يوکتور آشک بير کانديرماجادير دييوردوم. بيزيم کيزلار چيکيپ کارشيما آغلاديکلاريندا سئوييوروم دئديکلئريندئ آپتالسينيز حاياتينيزي بير ائرکئغئ باغلييورسونوز دئرديم... تاکي عالييئ آشيک اولانا کادار... عالي چيکتي کارشيما سئوييوروم دئدي سئني سئوييوروم بئن اينانماديم يالان دئديم بوتون ائرکئکلر گيبي يالان... وئ اوکويوردوم اوکولوم هئرشئيدئن اؤنئملييدي چونکو بير هئدئفيم واردي وئ اونون ايچين چابالييودوم آيلئ ايچي دوروموم چوک يگييدي حاياتيمدا هئرشئي گوزئلدي گونو بيرليک ياشييوردوم... کابول ائتمئک ايستئمئديم اونو سئبئپلئريم واردي؛ اونو کابول ائتمئم ايچين نئ اولدوغونو بيلمئم گئرئکيردي بير چوک دئنئمئلئردئن گئچيرديم آبيمين ايستئمئديغيني سؤلئديم آبيملئ کونوشتو موجادئلئ ائتتي ساواشتي، بئني وئريرلئر سئنلئ بئرابئرکئن دئديم يينئ راضيييم دئدي سئنينلئ بير ايهتيمالئ بيلئ راضيييم دئدي اولماسا بيلئ او ايهتيمالي بئن ياراتيريم دئدي يا هئرشئيئ راضييدي... بي آرالار صاباح تامام دييوردوم آکشام يوک دييوردوم کونوشوپ کونوشوپ يينئ بئني ايکنا ائدييوردو... آما ائن سونوندا يوک آرتيک ايستئمييوروم کئسين دئديم سونرا بانا بي مسژ گئلدي بونو ياپمامدا سئنين بير سوچون يوک سئني اورادان ايزلييور اولوجام دييئ... سانديمکي گئري دؤنويور بئني اوردان سئيرئدئجئک آما اينتاهار ائتتميش او مئساژي آتميش بونو اؤغرئنديم دونيا باشيما ييکلميشتي او آن آنلاديمکي او دا بئنيم ايچين اؤنئملييميش بئندئ اينتاهار ائتتيم... ايکيميز يگييديک يينئ هئرشئي يولونا گيرميشتي... بئن ائمينديم آرتيک هئرشئيدئن گؤزوم اوندان باشکاسيني گؤرمويوردو کالبيم يالنيز اونون ايچين آتييوردو حاياتتا اوندان باشکا کيمسئ اومرومدا دئغيلدي صاباحلارا کادار موحاببئت ائدئرديک تئلئفون چالديغيندا کالبيم يئريندئن فيرلاياجاک گيبي اولويوردو او بوغولو سئسييلئ سئني سئوييوروم دئديغي زامان اؤلويوردوم بيتييوردوم او آنکي دويگولاريمي هيچ بير شئکيلدئ ايفادئ ائتمئم مومکون دئغيل... بوتون اولومسوزلوکلار بيزدئيدي بئنيم آيلئم اونو ايستئمييوردو اونون آيلئسي بئني آما بيز يينئدئ ساواشييوردوک چابالييوردوک موجادئلئ ائدييوردوک چونکو سئوگيميزئ اينانييوردوک... يئمينلئر ائتميشتيک بيربيريميزي آسلا بيراکميجاغيز دييئ سؤزلئر وئرميشتيک اؤلوم بيلئ بيزي آييراميجاکتي بيريميز اؤلسئک ديغئريميز حاياتتا کالميجاکتي... کئنديميزدئ هيچ سورونوموز يوکتو هئپ چئورئ بيزيم آراميزي بوزويوردو بئني ايستئمئيئ گئلديکلئريندئ يينئ آيري آيري کاوگالار دوغويوردو بيرشئيلئ کوپويوردو... بي آرا يينئ تام بيتتي دئديک هئرشئي بيتميشتي... 4 آي سئسيني دويماديم آما يينئدئ بئندئ بيرشئيلئ بيتمئميشتي چونکو بئنيم ايچيمدئ آيري فيرتينالار کوپموشتو.... آما يينئ بيربيرميزي بولدوک يينئ باريشميشتيک آما يينئ بيرشئيلئر کوپتو... شو آندا يينئ بيرشئيلئر بيتتي دييوروز آرتيک بئني ايستئمئديغيني دوشونويوروم چونکو کادئرئ اولانلارا بويون ائغييو يئمينلئريميزي اونوتويور حالا سئوديغيني آما آرتيک مانتيغيني دينلئديغيني سؤيلييور آما بئن اينانمييوروم سئوگيسينئ سئوئن آدام بيراکيپ گيتمئز موجادئلئ ائدئر آما بئن هئرشئيئ راغمئن حالا دئليلئر گيبي سئوييوروم نئ ياپسام سؤکوپ آتامييوروم اونسوز حايات زيندان گيبي وئ شو آندا پسيکولوژيم او کادار چوک بوزوککي حاياتتان بي زئوک آلمييوروم يالنيزجا ياشاماک ايچين ياشييوروم حاياتتان بير بئکلئنتيم يوک صيرف بانا بيرشئي اولدوغوندا اوزولئن آيلئم اولدوغو ايچين کئندمئ بيرشئي ياپماکتان چئکينييوروم دئفالارجا دئنئديم اولمادي بير اؤلمئيي بيلئ بئجئرئمييوروم اونو بيلئ باشارامييوروم نييئ واريم کي بئن بو حاياتتا حاياتتان نئ بئکلييوروم کي هيچ بيرشئي آما چوک سئوييوروم دئليلئر گيبي اونا کئنديمئ سؤز وئرديم سئن حاياتيمدا ايلک تئک وئ سون آشکيم اولاجاکسين دييئ ايلک تئک وئ سون بئلکي ائولئنيريم گيدئريم آما گؤزنلومدئ اونون آشکي لاراک آسلا باشکا کيمسئيي يورئغيمئ آلامام کابول ائدئمئم... شو آندا تئک کورکوم فازلا گئچ کالماسيندان... چونکو اونون آکلي باشينا گئلديغيندئ بئن حالا بيراکتيغي گيبي او حالدئ دورابيليرميگيم بيلمييوروم فازلا گئچ کالماسيندان کورکويوروم.... فازلا گئچ کالما آشکيم.... سئوييورسانيز آسلا آما آسلا ييلمايين هئر تورلو موجادئ ائدين وئ ديش ائتکئنلئرين آسلا سيزي ائتکيلئمئسينئ ايزين وئرمئيين آسلا....


(ilk tek ve son aşkım)




aşk; daha ali karşıma çıkmadan önce aşka inanmazdım aşk nedir demiştim aşk diye birşey yoktur aşk bir kandırmacadır diyordum. bizim kızlar çıkıp karşıma ağladıklarında seviyorum dediklerinde aptalsınız hayatınızı bir erkeğe bağlıyorsunuz derdim... taki aliye aşık olana kadar... ali çıktı karşıma seviyorum dedi seni seviyorum ben inanmadım yalan dedim bütün erkeklr gibi yalan... ve okuyordum okulum herşeyden önemliydi çünkü bir hedefim vardı ve onun için çabalıyodum aile içi durumum çok iyiydi hayatımda herşey güzeldi günü birlik yaşıyordum... kabul etmek istemedim onu sebeplerim vardı; onu kabul etmem için ne olduğunu bilmem gerekirdi bir çok denemelerden geçirdim abimin istemediğini söledim abimle konuştu mücadele etti savaştı, beni verirler senle beraberken dedim yine razıyım dedi seninle bir ihtimale bile razıyım dedi olmasa bile o ihtimali ben yaratırım dedi ya herşeye razıydı... bi aralar sabah tamam diyordum akşam yok diyordum konuşup konuşup yine beni ikna ediyordu... ama en sonunda yok artık istemiyorum kesin dedim sonra bana bi msj geldi bunu yapmamda senin bir suçun yok seni oradan izliyor olucam diye... sandımki geri dönüyor beni ordan seyredecek ama intahar ettmiş o mesajı atmış bunu öğrendim dünya başıma yıklmıştı o an anladımki o da benim için önemliymiş bende intahar ettim... ikimiz iyiydik yine herşey yoluna girmişti... ben emindim artık herşeyden gözüm ondan başkasını görmüyordu kalbim yalnız onun için atıyordu hayatta ondan başka kimse umrumda değildi sabahlara kadar muhabbet ederdik telefon çaldığında kalbim yerinden fırlayacak gibi oluyordu o buğulu sesiyle SENİ SEVİYORUM dediği zaman ölüyordum bitiyordum o anki duygularımı hiç bir şekilde ifade etmem mümkün değil... bütün olumsuzluklar bizdeydi benim ailem onu istemiyordu onun ailesi beni ama biz yinede savaşıyorduk çabalıyorduk mücadele ediyorduk çünkü sevgimize inanıyorduk... yeminler etmiştik birbirimizi asla bırakmicağız diye sözler vermiştik ölüm bile bizi ayıramicaktı birimiz ölsek diğerimiz hayatta kalmicaktı... kendimizde hiç sorunumuz yoktu hep çevre bizim aramızı bozuyordu beni istemeye geldiklerinde yine ayrı ayrı kavgalar doğuyordu birşeyle kopuyordu... bi ara yine tam bitti dedik herşey bitmişti... 4 ay sesini duymadım ama yinede bende birşeyle bitmemişti çünkü benim içimde ayrı fırtınalar kopmuştu.... ama yine birbirmizi bulduk yine barışmıştık ama yine birşeyler koptu... şu anda yine birşeyler bitti diyoruz artık beni istemediğini düşünüyorum çünkü kadere olanlara boyun eğiyo yeminlerimizi unutuyor hala sevdiğini ama artık mantığını dinlediğini söyliyor ama ben inanmıyorum sevgisine seven adam bırakıp gitmez mücadele eder ama ben herşeye rağmen hala deliler gibi seviyorum ne yapsam söküp atamıyorum onsuz hayat zindan gibi ve şu anda psikolojim o kadar çok bozukki hayattan bi zevk almıyorum yalnızca yaşamak için yaşıyorum hayattan bir beklentim yok sırf bana birşey olduğunda üzülen ailem olduğu için kendme birşey yapmaktan çekiniyorum defalarca denedim olmadı bir ölmeyi bile beceremiyorum onu bile başaramıyorum niye varım ki ben bu hayatta hayattan ne bekliyorum ki hiç birşey ama çok seviyorum deliler gibi ona kendime söz verdim sen hayatımda ilk tek ve son aşkım olacaksın diye ilk tek ve son belki evlenirim giderim ama göznlümde onun aşkı larak asla başka kimseyi yüreğime alamam kabul edemem... şu anda tek korkum fazla geç kalmasından... çünkü onun aklı başına geldiğinde ben hala bıraktığı gibi o halde durabilirmiyim bilmiyorum fazla geç kalmasından korkuyorum.... FAZLA GEÇ KALMA AŞKIM.... seviyorsanız asla ama asla yılmayın her türlü mücade edin ve dış etkenlerin asla sizi etkilemesine izin vermeyin ASLA
....

R.F.A
Friday 01 April 11, 03:10 PM
چوبان چئشمئسي

بوندان ..... ييل اؤنجئ، ياشانميش، بير هيکا- يئ، حالا آنلاتيلير، زئينيلئر کؤيوندئ، بئن دئ بو هيکا- يئيي، ائويندئ کالديغيم، نور يوزلو بير ايهتييار کادينين آغزيندان دويدوم، " ساتي آنا ، سانا بيرشئي سوراجا- غيم " دئديم... " سيزين شو کؤيون گيريشيندئکي چئشمئيئ نئدئن چوبان چئشمئسي ؟ " دييورلار. کادين گولومسئدي " پئکي هوجام آغناديييم دا دينلئ، سئن دئ چوجوکلارا آنلاتيرسين ! " " هاکليسين، اؤغرئنجيلئريم عاليمئ آدلي او کاهرامان کيزين هيکايئسيني اؤغرئنسئلئر يگي اولور... " " اوغلوم، دوشمانين ايزميرئ چيکتيغيني دويموشتوک، ايچيميز کان عاغلييوردو، بئن او زامان، يا اوندؤرت يا اونبئش ياشلاريندايديم، پاديشاهين سئفئربئرليک ايلان ائتتيغي دويولدو، هئر ائودئن، ائلي سيلاه توتان ائرکئک آسکئرليک شوبئسينئ چاغريلييوردو، بابامي دا چاغير- ميشلاردي، آنام ، ياشلي گؤزلئرلئ اوغورلاميشتي بابامي گيتمئدئن، يوزوموزدئن اؤپموش، " کئزيبان،کادينيم سئني سانا ائمانئت ائدييوروم ! ساغ کاليرسام نئ آلا شئهيت اولورسام، ساکين آرکامدان آغلاما ! " دئدي.. بابام گيبي ، دئوران آغانين داواريني گودئن چوبان حاليلي دئ آسکئرئ چاغيرديلار...کيت -سات هاتيرلييوم بو حاليل، اوزون بويلو، ائسمئر، کارا ياغيز بير بابا- ييغيت، دئوران آغا، زئنگين اولدوغو ايچين، اوغلو دئلي داووتو بئچ وئرئرئک آسکئرئ گؤندئرمئدي..عاليمئ کؤي هوجاسي نين گيزي، ساري ساچلي، يئشيل گؤزلو، داسداري- نين ايچيندئ گؤزئل ووجودو مئيدانا چيکان، جينس گيسراک گيبي يئريندئ دورامايان، گؤزئل بير گيز سئنين آغنا ياجاغين...هويو دا يوزو گيبي گؤزئل ! آما ائرکئک گيبي بير کيز...ناموسونا هئلال گئتيرمييئن...حاليل سوروسونو سويا چئکئرکئن، چئشمئدئ، سو دولدوران بو عاليمئ گيزي گؤرويو، ايچي گيدييو، گيز دا حاليلي گؤرويو، هيچبير کؤي دئليکانليسينا يوز وئرمئيئن کيز، دئليکانلييي سئوييور، حاليل، بير رويا گؤرويور کؤي گادينلاريندان دويدوم، ائممئ يالان ائممئ گئرچئک، روياسيندا، دوشمانين کؤيئ گيرديغيني دئوران آغا ايلئ اوغلو داووتون دوشمان يوزباشيسي ايلئ ايش بيرليغي ياپيپ، ائرکئکلئري آسکئرئ گيدئن گئنچ کادينلارا گيزلارا تئجاووز ائتتيغيني، توپراکلارينا ائل کويدوغونو، آما ائفئ کييافئتي گييميش بير گيزين کؤيلو کادينلاري نين اؤنونئ گئچيپ، داغا چيکتيغيني وئ بير چئتئيئ کاتيلديغيني گؤرويور... حاليل ايلئ عاليمئ، او گوندئن سونرا چئشمئدئ بولو شويورلار. حاليل، سورويو توزا چئکمئک باهانئسييلئ گيزلا گؤروشويور، بير بيرينئ سئودالانييورلار، آما حاليلي واتان بورجو بئکلييور، چئشمئدئ سون بولوشما لاري اولويور بو... * * * * دوشمانين بيزيم کؤيئ دئ گيرئجئغي سؤيلئنتيسي کولاکتان کولاغا ياييلييوردو. آنامي، کؤيون کادين لاريني بير کورکو آلميشتي. کؤيدئ، موهتار، کؤيکوروجو چوجوکلار، گئنچ کيزلار وئ ياشليلاردان باشکا هيچيبير ائرکئک يوک...کؤيون تارلالاريني گئنچ کادينلار سورويور وئ ائکييور...آما، دئوران آغا ايلئ اوغلو، ائرکئکلئرين يوکلوغوندان دا فايدالاناراک، بيزيم توپراکلاريميزي آلاجاغي، کادينلار آراسيندا کونوشولويور. بو عاليمئ گيز، آغايا ايلک کارشي چيکان اولويور، باباسي اونو ائرکئک گيبي يئتيشتيرديغي ايچين، يگي سيلاه کوللانماسيني وئ آتا بينمئسيني بيلييورموش، آنام " عاليمئ ! گيز باشينلا آغايا ناسيل گارشي گئلئجئکسين، سئنين يوزوندئن توم کؤيلويئ ائزييئت ائدئجئک ! " دييئ اونو اويارييور " فاطما باجي، ائغئر آغا گورکتوغوموزو آنلارسا توم توپراکلاريميزا گونار ! " دييئ کارشي چيکييور. اوزاتماييم، عاليمئ گيز، کؤيدئن بيردئن کايبولدو. کيمي آلدي باشيني گيتتي دئدي کيمي دئ داغ کؤيوندئکي ائمميسي نين يانينا گيتتي دئدي. سئ نين آغنايجاغين هئر گافادان بير سئس چيکييور. دئوران آغانين، کاساباداکي يونان يوزباشي آلئکسيچئ، بير مئکتوپ يازديغي، کؤيئ داوئت ائتتيغي مئکتوبو موهتارين گؤتوردوغو دئديکودوسو کؤيدئ دئديکودوسو ائديلمئيئ باشلانميشتي. کؤيدئ اولان بير کاچ ياشلي ، ديشيندا، بيزئ يارديم ائدئجئک تئک بير ائرکئک يوک... ساکاريا نئهري نين اوستوندئ ائسکي بير کؤپرو وار. بو کؤپرودئ، گئجئلئري بازي هارئکئتلئر اولويورموش آنام، بئن وئ کيز کاردئشلئريم کورکماسين دييئ بيزئ آنلاتمييور...سوکاکتا، ائرکئک چوجوکلاريندان دويويوروم... " دوشمان آسکئري حاضيرليک ياپييورموش دييئ فيسيل فيسيل بير بيرينئ آنلاتييور. بئن وئ بيرکاچ کيز مئراک ائديپ سوردوغوموزدا، " سيزين آکلينيز ائرمئز ! " دييئ بيزي تئرسلييورلار...داووت، اون دوشمان يوزباشييا گؤزونئ کئستيرديغي گيزلاري پئشکئش چئکئجئغي هابئري کؤيون گادينلاريني چوک گيزديرميشتي. " واي ايت ائنيغي، کيمين دؤلو ، باباسي نئ کي اوغلو او اولسون ! " دييئ سؤيلئنييوردو. آنام، دوشمان گئليرسئ بيزيم ناموسوموزا هئلال گئلمئسين دييئ ايرماغين اؤتئ گئچئسيندئکي داييمين ائوينئ گؤندئرمئيئ حاضيرلانييوردو. بير گئجئ، ايتلئر آجي آجي اولودو. آنام، يورگاني باشيميزا چئکتي، آما کئنديسي اويوماميشتي... " اوفف...آللاهيم دوشمان گورکوسو يئتمئزميش گيبي دئوران آغا د...باشيميزا تئبئللئش اولدو بير دئ دييئ سؤيلئنييوردو. عاليمئ گيزدان نئ بير هابئر نئ دئ بير ايز واردي. گئجئنين بير ياريسي اولموشتو، سيلاهي اولان ، سامانليغا ساکلاميشتي کورکودان، دوشمان کؤيو باسارسا ائودئ بولوپ تا، ايشکئنجئ ياپماسين دييئ...آما دئوران آغا ايتي، کؤيدئ کيمدئ سيلاه اولدوغونو ،کيمدئ کاما وئ بيچاک، کيليچ اولدوغونو بيلييوردو. داکيکالار گئچمئک بيلمييوردو. ائولئردئ توم ايشيکلار سؤندورولموش، پئردئلئر چئکيلميشتي...زيفيري بير کارانليک واردي ديشاردا...کؤپئکلئر، اورمئيئ باشلادي، سيلاه سئسلئري وئ دوشمان آسکئرلئريني تاشييان آسکئري جئمسئلئرين، تئکئرلئک گيجيرتيلاري سارهوش يونان آسکئرلئري نين باغيرمالاري دويولو- يوردو. کورکوموزدان سئسيميزي چيکارامييوردوک " آنا دوشمان آسکئرلئري ناموسوموزا دا ائل آتار مي ؟ " دييئ صاف صاف سورويوردوم. آنام، گؤزلئري ياشلي، " بيلمييوروم گيزيم، آللاهتان باشکا کيمسئميز يوک ! اونا سيغينييوروم " دييئ چارئسيزليغيني بئللي ائدييوردو. دئوران آغا ايتي ايلئ اوغلو داووتون ديشاريدان سئسلئري گئلييوردو. آنام، پئنجئرئيي آرالاييپ نئ گونوشتوکلاريني دويمايا چاليشييوردو..بابامدان کالما، چيفتئدئن باشکا، هيچبير سيلاهيميز يوکتو. آنام، پئنجئرئيي هافيفچئ آچاراک، ديشاريدا نئلئر اولدوغونو آنلامايا چاليشييوردو...بيزي ساکلاياجاک ائوين ايچيندئ هيچبير يئر يوکتو. کاپي نين اؤنوندئ دوش- مان آسکئرلئري دئورييئ گئزييوردو. آغلامايا باشلاميشتيک. * * * * " سونرا نئ اولدو ساتي آنا ؟ " دئديم...هئلئ بير سولوکلانيييم اوغلوم...مالوم ياشليليک... " " کاچ ياشينداسين ساتي آنا ؟ " دييئ سوردوم... " وار بير يوز يا، اؤتئسيني بيلمئم ... " هيکايئنين ايکينجي بؤلوموندئ بولوشماک اوزئرئ کالين ساغليجاکلا

http://www.irazturk.ir/images/icons/icon1.png çoban çeşmesi



Bundan ..... yıl önce, yaşanmış, bir hika-

ye, hala anlatılır, Zeyniler köyünde, ben de bu hika-

yeyi, evinde kaldığım, Nur yüzlü bir ihtiyar kadının

ağzından duydum, "Satı ana , sana birşey soraca-

ğım "dedim..." Sizin şu köyün girişindeki çeşmeye

neden çoban çeşmesi ?"diyorlar. Kadın gülümsedi

" peki hocam ağnadıyım da dinle, sen de çocuklara

anlatırsın !" "Haklısın, öğrencilerim Alime adlı o

kahraman kızın hikayesini öğrenseler iyi olur..."

"Oğlum, duşmanın İzmire çıktığını duymuştuk,

içimiz kan ağlıyordu, ben o zaman, ya ondört ya

onbeş yaşlarındaydım, Padişahın Seferberlik ilan

ettiği duyuldu, her evden, eli silah tutan erkek

askerlik şubesine çağrılıyordu, babamı da çağır-

mışlardı, anam , yaşlı gözlerle uğurlamıştı babamı

gitmeden, yüzümüzden öpmüş, " Keziban,kadınım

seni sana emanet ediyorum ! Sağ kalırsam ne ala

şehit olursam, sakın arkamdan ağlama !" dedi..

Babam gibi , Devran ağanın davarını güden çoban

Halil'i de askere çağırdılar...Kıt -sat hatırlıyom

bu Halil, uzun boylu, esmer, kara yağız bir baba-

yiğit, Devran ağa, zengin olduğu için, oğlu deli

Davut'u beç vererek askere göndermedi..Alime

köy hocasının gızı, sarı saçlı, yeşil gözlü, dasdarı-

nın içinde gözel vücudu meydana çıkan, cins gısrak

gibi yerinde duramayan, gözel bir gız senin ağna

yacağın...Huyu da yüzü gibi gözel ! Ama erkek

gibi bir kız...Namusuna helal getirmiyen...Halil

sürüsünü suya çekerken, çeşmede, su dolduran

bu Alime gızı görüyo, içi gidiyo, gız da Halil'i

görüyo, hiçbir köy delikanlısına yüz vermeyen

kız, delikanlıyı seviyor, Halil, bir rüya görüyor

köy gadınlarından duydum, emme yalan emme

gerçek, rüyasında, düşmanın köye girdiğini

Devran ağa ile oğlu Davut'un düşman Yüzbaşısı

ile iş birliği yapıp, erkekleri askere giden genç

kadınlara gızlara tecavüz ettiğini, topraklarına el

koyduğunu, ama efe kıyafeti giymiş bir gızın

köylü kadınlarının önüne geçip, dağa çıktığını

ve bir çeteye katıldığını görüyor...


Halil ile Alime, o günden sonra çeşmede bulu

şuyorlar. Halil, sürüyü tuza çekmek bahanesiyle

gızla görüşüyor, bir birine sevdalanıyorlar, ama

Halil'i vatan borcu bekliyor, çeşmede son buluşma

ları oluyor bu...

* * * *

Düşmanın bizim köye de gireceği söylentisi

kulaktan kulağa yayılıyordu. Anamı, köyün kadın

larını bir korku almıştı. Köyde, muhtar, köykorucu

çocuklar, genç kızlar ve yaşlılardan başka hiçibir

erkek yok...Köyün tarlalarını genç kadınlar sürüyor

ve ekiyor...Ama, Devran ağa ile oğlu, erkeklerin

yokluğundan da faydalanarak, bizim topraklarımızı

alacağı, kadınlar arasında konuşuluyor. Bu Alime

gız, ağaya ilk karşı çıkan oluyor, babası onu erkek

gibi yetiştirdiği için, iyi silah kullanmasını ve ata

binmesini biliyormuş, anam " Alime ! Gız başınla

ağaya nasıl garşı geleceksin, senin yüzünden

tüm köylüye eziyet edecek !" diye onu uyarıyor

"Fatma bacı, eğer ağa gorktuğumuzu anlarsa

tüm topraklarımıza gonar !" diye karşı çıkıyor.

Uzatmayım, Alime gız, köyden birden kayboldu.

Kimi aldı başını gitti dedi kimi de dağ köyündeki

emmisinin yanına gitti dedi. Senin ağnaycağın

her gafadan bir ses çıkıyor.

Devran ağanın, kasabadaki Yunan Yüzbaşı

Aleksiçe, bir mektup yazdığı, köye davet ettiği

mektubu muhtarın götürdüğü dedikodusu köyde

dedikodusu edilmeye başlanmıştı. Köyde olan

bir kaç yaşlı , dışında, bize yardım edecek tek

bir erkek yok...

Sakarya Nehrinin üstünde eski bir köprü var.

Bu köprüde, geceleri bazı hareketler oluyormuş

Anam, ben ve kız kardeşlerim korkmasın diye

bize anlatmıyor...Sokakta, erkek çocuklarından

duyuyorum..."Düşman askeri hazırlık yapıyormuş

diye fısıl fısıl bir birine anlatıyor. Ben ve birkaç kız

merak edip sorduğumuzda, "sizin aklınız ermez !"

diye bizi tersliyorlar...Davut, un Düşman Yüzbaşıya

gözüne kestirdiği gızları peşkeş çekeceği haberi

köyün gadınlarını çok gızdırmıştı.

" Vay it eniği, kimin dölü , babası ne ki oğlu o

olsun !" diye söyleniyordu. Anam, Düşman gelirse

bizim namusumuza helal gelmesin diye ırmağın

öte geçesindeki dayımın evine göndermeye

hazırlanıyordu.

Bir gece, itler acı acı uludu. Anam, yorganı

başımıza çekti, ama kendisi uyumamıştı...

"Off...Allah'ım düşman gorkusu yetmezmiş gibi

Devran ağa D...başımıza tebelleş oldu bir de

diye söyleniyordu.

Alime gızdan ne bir haber ne de bir iz vardı.

Gecenin bir yarısı olmuştu, silahı olan , samanlığa

saklamıştı korkudan, düşman köyü basarsa evde

bulup ta, işkence yapmasın diye...Ama Devran ağa

iti, köyde kimde silah olduğunu ,kimde kama ve

bıçak, kılıç olduğunu biliyordu.

Dakikalar geçmek bilmiyordu. Evlerde tüm

ışıklar söndürülmüş, perdeler çekilmişti...Zifiri

bir karanlık vardı dışarda...Köpekler, ürmeye

başladı, silah sesleri ve düşman askerlerini

taşıyan askeri cemselerin, tekerlek gıcırtıları

sarhoş Yunan askerlerinin bağırmaları duyulu-

yordu. Korkumuzdan sesimizi çıkaramıyorduk

"Ana düşman askerleri namusumuza da el atar

mı ?" diye saf saf soruyordum. Anam, gözleri

yaşlı, "Bilmiyorum gızım, Allah'tan başka kimsemiz

yok ! Ona sığınıyorum "diye çaresizliğini belli

ediyordu.

Devran ağa iti ile oğlu Davut'un dışarıdan

sesleri geliyordu. Anam, pencereyi aralayıp ne

gonuştuklarını duymaya çalışıyordu..Babamdan

kalma, çifteden başka, hiçbir silahımız yoktu.

Anam, pencereyi hafifçe açarak, dışarıda neler

olduğunu anlamaya çalışıyordu...Bizi saklayacak

evin içinde hiçbir yer yoktu. Kapının önünde düş-

man askerleri devriye geziyordu. ağlamaya

başlamıştık.


* * * *

"Sonra ne oldu Satı ana ?" dedim...Hele

bir soluklanıyım oğlum...Malum yaşlılık..."

" Kaç yaşındasın Satı ana ?" diye sordum...

" Var bir yüz ya, ötesini bilmem ..."

HİKAYENİN İKİNCİ BÖLÜMÜNDE

BULUŞMAK ÜZERE KALIN SAĞLICAKLA

R.F.A
Friday 01 April 11, 03:11 PM
3 هيکايت

هوشلو اوشاق
بير گون ابوهه نيفه بير يئردن کئچيردي گؤرر کي بير اوشاق پالچيق ايچينده اوينايير.چاغيريب دئير:گؤزله زويولدرسن.اوشاق تئزجه دئير:يا شئيخ من زويولدسم عئيبي يوخدو.سن مووازيب اول زويولدمه يهسن اوندا مورودلرينده زويولدرلر !!

کوريله توپال تئيمور
تورال تئيمور او زامان کي هيندوستانا گئتميشدي بويوردو چالقيچيلار چالسينلار.اونلارين ايچينده بير کور وارييدي کي تئيمور اونون چالماسيندان چوخ خوشو گليب اونو يانينا چاغيريب سوروشدو آدين ندي؟کور دئدي آديم دوولتدير.تئيمور دئدي دوولات کي کور اولماز؟کور جاواب وئردي:به لي دولت کور اولماسايدي بير چولاغين ائوينه گلمزدي.تئيمور بو جاوابدان اؤزونه گليب هئچ زاد دئمه دي !!

ائششه کين اوزوندن اؤپ
بير کند قيزي بير اولاقلا کندلرينه ساري گئديردي.بير نفر اونا اؤزون يئتيريب سوروشور:اي قيز سن فيلان کسي تانيييرسان؟قيز دئيير:به لي.او کيشي دئيير:مه نيم ايشيم وار کنده گلنمره.گل من سنين اوزوندن اؤپوم ائله کي کنده يئتيشدين سنده اونون اوزوندن اوپ.قيز کي حاضير جاوابيدي دئدي:چون سنده ائشتيياق چوخدو اولاغين اوزوندن اؤپ آخي اولاغ مندن قاباغ کنده يئتيشه جک.


3 Hikayət



Huşlu Uşaq

Bir Gün Əbuhənifə Bir Yerdən Keçirdi Görər ki Bir Uşaq Palçıq İçində Oynayır.Çağırıb Deyər:Gözlə Züyüldərsən.Uşaq Tezcə Deyər:Ya Şeyx Mən Züyüldəsəm Eybi Yoxdu.Sən Muvazib Ol Züyüldəməyəsən Onda Mürüdlərində Züyüldərlər !!

Korilə Topal Teymur

Toral Teymur O Zaman Ki hindustana Getmişdı Buyurdu Çalqıçılar Çalsınlar.Onların İçində Bir Kor Varıydi Ki Teymur Onun Çalmasından Çox Xoşu Gəlib Onu Yanına Çağırıb Soruşdu Adın Nədi?Kor Dedi Adım Dovlətdir.Teymur Dedi Dovlat Ki Kor Olmaz?Kor Cavab Verdi:Bəli Dolət Kor Olmasaydı Bir Çolağın Evinə Gəlməzdi.Teymur Bu Cavabdan Özünə Gəlib Heç Zad Demədi !!

Eşşəkin Üzündən Öp

Bir Kənd Qızı Bir Olaqla Kəndlərinə Sarı Gedirdi.Bir Nəfər Ona Özün Yetirib Soruşur:Ay Qız SƏn Filan Kəsi Tanıyırsan?Qız Deyir:Bəli.O Kişi Deyir:Mənim İşim Var Kəndə Gələnmərə.Gəl Mən Sənin Üzündən Öpüm Elə Ki Kəndə Yetişdin Səndə Onun Üzündən Op.qız Ki Hazır Cavabidi Dedi:Çün Səndə Eştiyaq Çoxdu Ulağın Üzündən Öp Axı Ulağ Məndən Qabağ Kəndə Yetişəcək.

ç i ç a k
Wednesday 11 May 11, 11:28 AM
خلاصه داستان اصلی و کرم

کشش معجزه وار عشق، همچنین گرایش طبیعی وقلبی انسان به محبت ودوستی واشتراک همه انسان ها در این مسأله آن را درهمه قرون وادوار تازه ونامکرّر ساخته است.
یک قصّه بیش نیست غم عشق
وین عجب کز هر زبان که می شنوم نامکرر است

در زمانهای خیلی قدیم، حاکمی در سرزمینی حکم میراند به نام زیادخان و وزیری داشت به نام قاراملیک. سرزمینی که اینها حکم می راندند بیکران و بیحدومرز بود . هیچ غم و غصّهای در آن دیار نبود جز اینکه هر دو صاحب فرزند نمیشدند.....


خلاصه داستان اصلی و کرم

در زمانهای خیلی قدیم، حاکمی در سرزمینی حکم میراند به نام زیادخان و وزیری داشت به نام قاراملیک. سرزمینی که اینها حکم می راندند بیکران و بیحدومرز بود . هیچ غم و غصّهای در آن دیار نبود جز اینکه هر دو صاحب فرزند نمیشدند.
روزی زنان آن دو با هم بودند که صدای دوره گردی را شنیدند که تخم سیب طلایی میفروشد. همسر شاه تخمها را خرید و آنها را در باغچه کاشت. تخمها سبز شدند و سر از خاک در آوردند و بزرگ شدند. روزی همسر زیادخان در باغ نشسته بود که خوابش برد و در خواب دید که در گرگ و میش سحرگاهی ، درختی سیبی طلایی در آورده است . از خواب بیدار شد و ماجرا را به همسر قاراملیک گفت. قرار گذاشتند صبح روزبعد به باغ بروند. طبق قرار به باغ رفتند و در کمال تعجّب دیدند که درختی سیبی طلایی در آورده.سیب را چیدند و دو نصف کردند هر کدام نصفی را خورد. همسر زیادخان گفت: اگر صاحب دختری شدی مال پسر من. بعد از مدّتی زیادخان صاحب پسری شد و قاراملیک صاحب دختری. قاراملیک با خود فکر کرد چرا باید تنها دخترش را به آن پسر بدهد؟ این فکرهمیشه با او بود به همین جهت کینه آن پسر را به دل گرفت و از او بدش آمد.
او به دنبال بهانهای میگشت که از پیش شاه به جایی دیگر برود. به همین سبب روزی غمگین و آشفته پیش زیادخان رفت و گفت : یگانه دخترم از دستم رفت، دیگر من هم طاقت ماندن ندارم. اگر اجازه بدهی ، من هم به دیاری دیگر بروم تا شاید این غم را فراموش کنم. شاه اجازه داد و او خانوادهاش را برداشته، به دیاری دیگر رفت.
پسر زیادخان بزرگ شد. قصد شکار کرد. برای شکار به صحرا رفت. هنگام برگشت گذرش به باغی افتاد. در باغ دختری را دید. یادش افتاد که این دختر بسیار زیبا را دیشب در خواب دیده. عاشق او شد و با دختر مشاعره کرد و قرار شد نام دختر« اصلی» و نام پسر «کرم» باشد.
عشق« اصلی» روز به روز در دل «کرم» بیشتر شد و بیتابی کرد.پدر بیتابی فرزند را دید و علّت را پرسید و پسر همهی ماجرا را به پدر گفت: زیادخان وزیر سابقش را فرا خواند و به او گفت: آیا دخترت زنده است؟ قاراملیک گفت: نه، امّا این دختر را از پیرزنی گرفتهام .شاه گفت: پس نامزد پسر من.قاراملیک ظاهراً اطاعت کرد و مهلت خواست. امّا خانوادهاش را برداشت و به مکانی نامعلوم سفر کرد.
خبر به «کرم» رسید. زار زار گریست. تاب نیاورد .سوار اسب شد و به طرف باغی رفت که اوّل بار معشوقش را در آنجا دیده بود. باغ را مورد خطاب قرار داد. و اشعار سوزناکی سرود. سرو را مخاطب قرار داد و شعر گفت و …. بعد از آن از هر کسی سراغ «اصلی» را گرفت و به دنبال اوبه سرزمینهای دور و نزدیک سفرکرد. اما به او نرسید. با کوه هم سخن شد. با درناها در دل کرد. با طبیعت سخن گفت. طبیعت هم گاه گاهی با او مهربان شده، راههای سخت هموار شد. اما او به محبوبهاش نرسید. او باز سفر کرد .هر جا رفت سراغ «اصلی» را گرفت. از سیاه و سپید نشانی او راپرسید. هر کس که نشانیای داد ،فوراً به آن نشانی رفت.رفت ورفت، تا به دنبال قاراملیک و خانوادهاش به سرزمین حلب رسید. پاشای حلب از اوحمایت کرد و قول داد او را به معشوقش برساند. پاشای حلب قاراملیک را احضار کرد و از دخترش برای «کرم» خواستگاری کرد و به« کرم» هم پیام داد که برای جشن عروسی آماده شود.
قاراملیک وقتی دید که همهی زحمتهایش بر باد رفته، گفت: کاری کنم که تا قیامت از یادشان نرود. پیش پاشا رفت و گفت: در دنیا فقط همین یک دختر را دارم . آرزو دارم لباسش را خودم تهیه کنم .چند روزی مهلت میخواهم. پاشا مهلت داد. پس از اتمام مهلت، مجلس جشن بر پا شد. «کرم» که وارد مجلس شد. دید «اصلی» لباسی قرمز بر تن کرده. وقتی با دقت به لباس نگاه کرد. دید طلسم شده است و باید طلسم را باز کند. سازش را بر گرفت و شعرهایی خواند. اما دید دگمههای لباس از بالا که باز می شود دوباره از پایین بسته میشود.دراین حین «کرم» آتش گرفت.در میان شعلههای آتش شعرو آواز خواند. خواندو سوخت .تا اینکه به خاکستر تبدیل شد.
«اصلی» هم از خاکستر« کرم» آتش گرفت و درمیان آتش شعر خواند. تا اینکه سرتاپایش شعلهور شد. اما فکر «کرم» لحظهای از ذهنش دور نشد. او درمیان آتش پیوسته« کرم» رادید. سرانجام خودنیز به خاکستر تبدیل شد. خاکستر این دو جمعشد و سازی از میان بر خاست. ساز نیز شعلهور شد . از خاکسترها دوباره شعله بالا رفت. در این لحظه شعلهی ساز دنیا را گرفت. بدین ترتیب کرم واصلی و ساز، در خاکستر جاودانه شدند.
منبع:آزادتورك

ç i ç a k
Wednesday 11 May 11, 11:30 AM
داستان قاراملیک از مجموعه داستانهای حماسی-ملی آذربایجان میباشد.
اتفاقات در قرن ششم هجری در دوران حکومت اتابکان آذربابجان رخ میدهد.
قاراملیک حال حاضر یکی از محلات مشهور تبریز میباشد. لیکن در دوران «اتابک قیزیل ارسلان» (از حکمرانان سلسله اتابکان آذربایجان) قاراملیک نام پهلوانی آذربایجانی می بود.
در دوران حکومت «ائلده نیز» در تبریز پایتخت آذربایجان هر ساله کشتی پهلوانی و زور آزمایی بین پهلوانان برگزار میشد.
مردم در دومین روز عید نوروز در میدان بزرگ مرکز شهر گرد آمده و کشتی پهلوانی برگزار میکردند.
در این مسابقه مسئولین حکومتی از جمله حکمرانان و ثروتمندان شهر نبز شرکت میکردند و اگر احیانا کس دیگری موفق به قهرمانی میشد برایش مشکلات ایجاد کرده و دشمنی میکردند.
به نقل از تاریخ اتایکان آذربایجان، در آن زمان قدرتمندتر و جنگاورتر از «اتابک محمد»، فرزند «ائلده نیز» کسی نبود و همیشه در مسابقات قهرمان میشد، چنانچه لقب «جهان پهلوان» را برازنده او میدانستند.


http://upload.wikimedia.org/wikipedia/az/thumb/0/06/M%C9%99h%C9%99mm%C9%99d_Cahan_P%C9%99hl%C9%99van.j pg/280px-M%C9%99h%C9%99mm%C9%99d_Cahan_P%C9%99hl%C9%99van.j pg

اتابک محمد جهان پهلوان
در روابات نقل شده از عاشیقلار، «اتابک جهان پهلوان محمد» فرزندی داشت به نام «اتابک نصرت الدین ابوبکر پهلوان» که او نیز از پدر قدرت پهلوانی را به ارث برده بود.
اساس داستان بر نام قاراملیک شکل میگیرد و تمامی حوادث مربوطه در شهر تبریز جریان می یابد.
طبق رسم آنزمانه مسابقه بزرگی با حضور اکثر ثروتمندان، صاحب منسوبان و پهلوانان شهر برگزار میشود.
در بین مردم، جوان 18 ساله و سیه چرده فقیر و گمنامی به همراه مادر پبرش به تماشا استاده بود. چنانکه لباسهای وصله دار و چاروق های پا کرده اش فقر و سادگی اس را فریاد میکشید. این جوان به مانند رسم ثروتمندان آنزمانه خنجر طلاکاری و نقره بندی شده و گران قیمت بر کمر نداشت؛ آری این جوان کسی نبود جز «قاراملیک».
قاراملیک گمنام با اصرار و خواهشهای مادر پیرش وارد گود مسابقه شده و در بهت و اعجاب همگان، پشت همه حریفان را یکی پس از دیگری بر خاک زده و بر نصرت الدین نیز غلبه مینماید. به پاداش قهرمانی نصرت الدین کمان با ارزش خود را به قاراملیک اعطا میکند.
با این پیروزی و قدرتنمایی، قاراملیک دشمنان زیادی پیدا میکند؛ آنچنان که از شر آنها به کوههای اوجان (بستان آباد کنونی) پناه میبرد و با دارو دسته اش به مبارزه با دشمنان خویش میپردازد.
نصرت الدین نیز که مغلوب قاراملیک شده بود به قدرت قاراملیک حسادت کرده و قصد نابودی او را میکند و گروهی را برای نابودی او اعزام میکند و روزگار را آنچنان بر قاراملیک تنگ مینمایند که دیدن آفتاب را برایش به حسرت میگذارند.
نصرت الدین که در غلبه بر قاراملیک موفق نمیشود «رخساره» معشوقه قاراملیک را بهمراه خانواده اش به اسارت در می آورد و یه قصد ضربه زدن به قاراملیک رخساره را به ازدواج کس دیگری در می آورد.
خلاصه در شب عروسی قاراملیک خود را شبانه به عروسی رسانده و با دلاورمردی، رخساره را با خود به پناهگاه خویش در اوجان میبرد.
روایت سوم داستان بر اساس حوادث تاریخی شکل میگیرد.
بعد از فوت قیزیل ارسلان، «طغرل سلجوقی» که در زندان اتابکان حبس شده بود، میگریزد و لشکری مجهز تشکیل داده و قصد هجوم به تبریز مینماید.
قاراملیک که عرصه را بر مردم تبریز تنگ میبیند، بهمراه دارو و دسته اش از تبریز در مقابل مهاجمان دفاع مینماید. بعد از مدتی سپاهیان تبریز در مقابل لشگر بیگانه نمیتوانند مقابله کرده و لشکر سلجوقی وارد شهر میشود. «شمس الدین» وزیر پیر و بیمار قیزیل ارسلان تدبیری کرده و نامه ای به «فخر الدین» سردار اتابکی نوشته او را به یاری میخواند.
نصرت الدین، قاراملیک و فخر الدین سه سردار دلاور آذربایجان لشکریان طغرل را محاصره کرده و او را شکست میدهند و پرچم آزادی را دوباره در تبریز به اهتزار در می آورند.
نصرت الدین در شور و شعف پیروزی در میان کشته های جنگی قاراملیک را میشناسد و غمگین گشته کنار این دلاورمرد با غیرت نشسته و چنین میگوید:
«لعنت دنیا بر من که زندگی را برایت تنگ کرده بودم»
از آنروز به بعد مردم تبریز به یاد آن سردار دلاور آذربایجانی، این خطه از شهر تبریز را به نام «قاراملیک»، نگین غیرت شهر تبریز نام نهادند.

ترجمه: سعید علیزاده قراملکی

منابع:
* نیایش امید،آلتایلاردان سنهدیمیزه،جلد یک،۱۳۸۲
* افندیئو، پاشا،آذربایجان شفاهی خلق ادبیاتی،معاریف،باکو،۱۹۹۲
* محمد سعید اردوبادی،باکو،۱۹۴۱

ç i ç a k
Sunday 24 July 11, 09:39 PM
۰۴:۵۶:۵۶
http://www.kitap-ozet.net/wp-content/uploads/2009/08/peri-kizi-300x225.jpg

Saranı özgə yox,sellər apardı
Mən sevən gözəli ellər apardı,,
Sənin dərdin şükürlüdür Xan Çoban.
Su həyat mənbəyi,ölüm düşmanı,
Səninsə ömrünə saldı hicranı,
İstər sakini ol,istər mehmanı,
Həyat kələ-kötürlüdür Xan Çoban.

İnsanla bir ölür,ümüdlə arzu,
Səndə də məndə də,çoxdan ölüb bu,
Dünyanın sevinci,bir içimlik su,
Dərdi uzun ömürlüdür Xan Çoban.

Şükür et şükürlü çəkdin əzabı,
Xəyanət olmadı,yarın cavabı,
Mənim taleyimin sevgi kitabı,
Xəyanətlə möhürlüdür Xan Çoban. Ən şirin arzunu yellər,apardı,

در ميان تپه زارهاي مخملين أذربايجان در خاك فرش زردار مغان رودي با نام آرپا پيوسته در جريان بود.در سالها پيش بر ساحل آن رود پر تاب و تب داستان افسانه واري بوقوع پيوست كه ساليان درازي به شكل فولكوريك سينه به سينه آذربايجانيان گشته است . اكنون مختصري از آن نه به صورت رمانها يا داستانهاي كوتاه معمول كه به شكلي گزارش گونه از نظر علاقمندان ميگذرد. سارا دختر پرشور و شرري بود با مژه هايي شوخ و نگاههايي نافذ و جذاب. آنگاه كه كوزه به دوش از راه باريكه اي به سوي چشمه دهكده پاي مي گذاشت از بزرگ و كوچك دل هر بيننده اي را به تپش رعد وار مي انداخت. با همه اين شور و زيبايي او در صبحگاهي عطر آميز به عصيان دل چوپاني صميمي از همان اهالي جوابي بس صميمانه داده بود و از آن پس در قصر آرزوهايش با لباس سپيد عروسي خود ، هماي سعادت " خان چوبان " شده بود. عشق عريان آنها همچون اسبي سركش در كناره هاي رود آرپا در جلگه مغان ، تپه هاي علف پوش ، باغها و گلها را در مي نورديد و به پيش مي تاخت.اين عشق آتشين و صادق زبانزد همه مردمان روستاهاي مغان شده بود. خان چوبان جوان تنومندي بود با سبيل هاي با مزه كه يك لحظه نيز ني لبكش را زمين نمي گذاشت. وقتي در سايه درختي يا پاي چشمه اي مي نشست با ني خود سوزناكترين آهنگها را مي نواخت و در هجران و درد اشتياق سارا آشكارا مي سوخت. در ديدارهاي گه گاه آنها روياهاي شيرين حياتشان ترسيم مي شد و اين مسايل هر بار شكل و شمايل زيباترو بزرگتري به خود مي گرفت. اما از شوربختي اين دوجوان دلداده همه چيز گويا تصميم داشت به گونه اي ديگر اتفاق بيافتد. بعد از مدتي كوتاه حكايت عشق آتشين سارا و خان چوبان با دخالت ها و دست درازي يكي از بيگ هاي منطقه رنگ و بوي تراژدي به خود گرفت و وارد مرحله تازه اي شد. بيگ با دارو دسته خود به روستاي محل سكونت سارا آمده و پدر او را مرعوب كرده بود كه اگر سارا را با خود نبرد روزگارشان سياه خواهد شد. آن زمان دوره خان خاني بود و هركس كه زر و زور بيشتري داشت در چپاول و غارت مال و ناموس مردم صاحب دست گشاده تري بود.از اين رو طبعا آتش هوس و ميل وحشيانه " بيگ " به سارا مي توانست سرنوشت عشق و حيات آنها را به زير هاله اي از تاريكي و بدبختي بكشاند. در اين ايام خان چوبان به اقتضاي كارش از سارا دور بود. بيگ و اطرافيانش با فرصت طلبي براي بردن سارا به روستا بر آمدند. فضاي حزن آلود اين اقدام همه را در فكري عميق فروبرده بود.مسلما در مقابل تصميم بيگ هيچ كس را مخصوصا ساراي نحيف و ظريف را ياراي مقاومتي نبود. سارا كه خود را در مقابل ستمي آشكار مي ديد نمي توانست خاموش و ساكت بنشيند و خود را به دستان آلوده بيگ بسپارد. به همين خاطر وي با تكيه بر نيروي بزرگ عشق خويش تدبير شجاعانه اي انديشيد كه همين اراده اش ، او را در ميان افسانه هاي حيرت آميز تاريخ آذربايجان قرار داد.
سارا در يك غروب غم انگيز مغان براي رهايي از آن فتنه ستمبار ، جسم و قلب بزرگوار و پرشور خود را براي هميشه به " آرپاچايي " يا همان رود ناآرام " آرپا " سپرد تا دنيا شاهد شهامت و بزرگي انسانهاي پاك و با شرافت باشد. امواج آرپا چايي ، ساراي زيبا را همانند دسته گلي روي دستهاي خود بردو بدين ترتيب دفتر عشق ناكام ديگري بسته شد و از ميان رفت .بعدها شاعري از ديار ارسباران آذربايجان ، ابوالقاسم نباتي در ميان چندين بند شعر تراژيك ، گوشه اي از اين حكايت را چنين بيان نمود.


آرپا چايي آشدي داشدي رود آرپا طغيان كرد
سئل ساراني گوءتدو قاشداي سيل سارا را با خود برد
سرو بويلو قلم قاشلي آن سرو قد كمان ابرو را
آپاردي سئل لر ساراني سيل با خود برد سارا را
بير آلا گوزلو بالاني دختري با چشمان سياه را
آرپا چايي درين اولماز رود آرپا عميق نيست
آخار سويو سرين اولماز آب جاري اش خنك نمي شود
سارا كيمي گلين اولماز هيچ عروسي مانندسارا نيست
آپاردي سئل لر ساراني سيل با خود برد سارا را
بير آلا گوزلي بالاني دختري با چشمان سياه را
گئدين دئيين خان چوبانا به خان چوبان بگوييد
گلمسين بو ايل موغانا به مغان نيايد
موغان باتيب ناحاق قانا مغان به خون ناحق آغشته است.
آپاردي سئل لر ساراني سيل با خود برد سارا را
بير آلا گوزلي بالاني دختري با چشمان سياه




قايناق(منبع): آزاد تورك (http://www.azadturk.blogfa.com/post-259.aspx)

ç i ç a k
Wednesday 27 July 11, 06:28 PM
اوشاقلار باخچاسی سی دی سی ائندیریب و پایلاشین



چهارشنبه ۵ مرداد ۱٣۹۰ - ۲۷ ژوئيه ۲۰۱۱ اوشاقلار باخچاسی سی دی سی آذربایجان تورکجه سینده ، بو سوییه ده ایلک دفعه دیر ایشله نیب . بو سی دی ویدئو و عین زاماندا بیلگی سایار فورماسیندا دیر . یانی اولارین کی بیلگی سایار یوخلاریدیر الییه بیلرلر ویدئو فورماسیندان و اولارکی بیلگی سایار وارلاریدیر هر ایکی فورمادان فایدالانا بیلرلر . بو سی دی نی nero image فورماسیندا (nero version 7.2.3.2 یا یوخاری ورژن لازیمدیر ) ، 3 بولومده سیزین ائندیرمه ییز اوچون حاضیرلامیشلام . اونو ائندیرنن سونرا ایلک فایل ین(ushaqlar-brarpart1.exe) اوستونده دابل کیلیک اله یین ، 3 ائندیردیییز فایل ، بیر فایل اولاجاق . سونرا ساده جه اونو یا nero image drive واسیطه سیله آچیب ، یادا او فایل ین اوستونده دابل کیلیک اله یب nero واسیطه سیله بیر CD یه write الییه بیلرسینیز . اوشاقلار باخچاسی سی دی سین بو وبلاقدان ائندیره بیلرسینیز. http://www.maralan.blogsky.com

RED.FC
Wednesday 27 July 11, 06:41 PM
حضرت سلیمان ایله قاریشقانین ناغیلی : (http://zangimarli.nikblog.com/post-48360.html) بیر گون حضرت سولِیمان قوشونو ایله یولدان کئچیردی. گؤردو یولون اوستونده بیر قاریشقا دوروب. حضرت سولِیمان ائله بیلدی کی قاریشقانین اوندان بیر دیلهیی وار . قاریشقادان سوروشدو : آ قاریشقا بوردا نیه دوروبسان ؟ اولمایا مندن بیر دیلهیین وار؟ قاریشقا دئدی : دونیایا گلیب گئدن سولِیمان لاری سایماق اوچون بوردا دورموشام . حضرت سولِیمان دئدی : دونیایا نئچه سولِیمان گهلیب گئدیب ؟ قاریشقا دئدی : سنله یئتمیش سولِیمان. حضرت سولِیمان سوروشدو : بونو نه ایله بیلیرسن؟ قاریشقا دئدی : عاقیللا، باجاریقلا، قناعه تیمله حضرت سولِیمان دئدی: عاغیللی اولدوغونو نهدن بیلیم؟ قاریشقا دئدی: باشیمین یئکه لییبیدن . حضرت سولِیمان سوروشدو باجاریقلی اولدوغونو نهدن بیلیم؟ قاریشقا دئدی: ال آیاغیمین چئویکلیییندن.حضرت سولِیمان سوروشدو: قناعتلییینی نهدن بیلیم؟ قاریشقا دئدی : بئلیمین اینجه لیییندن حضرت سولِیمان دئدی : سن نئجه قناعت ائلیه بیلیر سن؟ قاریشقا دئدی : من بیر بوغدا ایله یئدی ایل دولانا بیلهرم. حضرت سولِیمان دئدی : قاریشقا، سهنین بو سؤزلرینی سینایاجاغام . دئدیک لرین دوغرو چیخدی، نه ایستهسن سهنه وئرهجهیم یالان چیخدی سهنی اؤلدورهجهیم. قاریشقا دئدی : مهنیم سؤزلریم دوغرودور . سینایا بیلرسن .حضرت سولِیمان قاریشقانی گؤتوردو شهره گلدی. حضرت سولِیمان قاریشقانی بیر شوشهنین ایچینه قویدوردو یانینادا بیر بوغدا سالدیردی. شوشهنین آغزینی برک برک موشهمهلتدی صونرا گؤیدن آسدیردی.ناغیل لاردا واخت تئز گهلیر. حضرت سولِیمانین باشی قاریشدی گونلر گهلیب کئچدی. بیردن حضرت سولِیمان یادینا سالدی کی قاریشقانی شوشهیه سالدیغی و آختدان یئدی ایل کئچیب. آداملارینا دئدی: قاریشقانی بورایا گهتیرین. قاریشقانی حضرت سولِیمانین حوضورونا گهتیردی لر. حضرت سولِیمان شوشهنین آغزینی آچدی گؤردو قاریشقا او گؤردویو کیمی ایدی ساغ سالامات دیر بوغذانین دا حهله اوچده ن بیری قالیر.حضرت سولِیمان اوندان سوروشدو: آ قاریشقا بو بوغدانین اوچده بیرینی نییه یئمه یییبسن؟ قاریشقا دئدی : قورخوردوم کی، یئددی ایلدن صونرادا یادینا دوشمهیم آجیندان اؤلهم. اونا گوره ده بوغدانین اوچده بیرینی ساخلادیم .حضرت سولِیمان دئدی : قاریشقا، بو سؤزون دوغرو چیخدی. ایندی باجاریغینی سینایاجاغام. بیر خیرمان تاخیلی نه واختا یووانا داشییا بیلرسن ؟ قاریشقا دئدی : مهنه توخونان اولماسا بیر گونه. حضرت سولِیمان قاریشقانی بیر خیرمان تاخیلین اوستونه بوراخدی. امر وئردی کی اونا توخونان اولماسین قاریشقا تاخیلی یوواسینا داشیماغا باشلادی. او گون کئچدی صاباح حضرت سولِیمان گلدی گؤردو بیر دهنه ده تاخیل قالماییب. دئدی : قاریشقا بو سؤزون ده دوغرو چیخدی. ایندی سهنین عاقلینی سینایاجاغام. گئت حاضیرلاش صاباح قوشونوملا سهنه قوناق گهلهجهیم. قارشقا یوواسینا گئتدی. قاریشقالارین حامیسینی چاغیردی.حضرت سولِیمان اوچون هر نه لازیم ایدی حاضیرلادی لار. صاباح آچیلان کیمی حضرت سولِیمان آتین مینیب قاریشقایا قوناق گلدی.قاریشقا حضرت سولِیمانی قارشیلادی حضرت آتدان دوشدو. قاریشقا یولداشینا دئدی : آت لاری تؤولهلره چهکین . قاریشقا لار آت لاری تؤولهلره چکدی لر . بو قاریشقا اؤزو ده حضرت سولِیمانلا قوشونونو ائوه آپاردی . قوناق لار خالی اوستونده اوتوردولار . قاریشقا دئدی : یئمهک گهتیرین. قاریشقالار گوموش، قیزیل سینی لرده بوغلانا بوغلانا یاغلی پلوو گهتیریب قوناق لارین قاباغینا قویدولار قوناق لار لذذتلی آشدان یئییب دویدولار. حضرت سولِیمان دئدی : قاریشقا، یاخشی قوناقلیق وئردین سندن راضی اولدوم دور بیر سهنین جاهی جلالینا باخاق قاریشقا دئدی : اوندا سن ایختییار اوزویونو منه وئر. بوردان قاییداناجان منده قالسین. بورا مهنیم مولکومدو سهنین بورادا حؤکم ائلهمهیه ایختییارین یوخدو حضرت سولِیمان دئدی : وئرمهرم بو شرطله کی گرک ایتیرمهیهسن. بوردان چیخاندا یئنه اؤزومه قایتاراسان. قاریشقا دئدی : وئر قورخما من امانت ساخلاماقدا قوچاغام حضرت سولِیمان اوزویونو قاریشقایا وئردی. قاریشقا اوزویو آلیب گئتدی، یئنه تئز گئری قاییدیب دئدی : ایندی دور گئدهک، منیم جاهی جلالیمی گؤر. حضرت سوِلِیمان دوروب قاریشقا ایله گئتدی. گؤردو بورادا بوغدا بیر یاندا تاغلانیب، آرپا بیر یاندا داری بیر یاندا دویو بیر یاندا. هر یانا باخیرسان ییغین یغیین ( آنبار - آنبار ) تاخیلدیر. آت لارین قاباغیندا آرپا داغ کیمی قالانیب. قاریشقالار یئره تؤکولن تاخلی دنه دنه گؤتوروب آنبارلارا تؤکورلر. حضرت سولِیمان قاریشقا ایله بیرلیکده باشقا بیر داما گیردی. گؤردو بو دام دا آغیزینا کیمی یاراقلا دولودو. هر یاندا نیزه ، اوخ آسیلیب قیلینج لار باش باشا چاتیلیب . قالخان لار اوست - اوسته قالاق قالاق ییغیلیب. حضرت سولِیمان بوردان دا کئچیب بیر داما گیردی. گؤردو بو دام جواهیرله دولودور. اورادان دا کئچیب سونونجو داما گیردی.گؤردو بو دام دا اوزوکله دولودو حضرت سولِیمان باخیب باخیب دئدی: قاریشقا سنه سولِیمان ایختییاری نه لازیم اؤزون ائله بیر سولِیمانسان. وئر منیم ایختیار اوزویومو گئدیم قاریشقا دئدی : حارا گئدیرسن؟ عهدینه وفا ائله. بیر اوزوک نهدی کی اونو دیله گتیریرسن . آختار بو اوزوکلرین ایچیندن اؤ ازین تاپ گؤتور. حضرت سولِیمان آییلدی کی اوزویونو تاپسین گؤتورسون باخدی کی بوتون اوزوک لرین قاشیندا سولِیمان یازیلیب حامیسی دا بیر بیرینه اوخشاییر. دئدی : قاریشقا بو اوزوک لرین حامیسی سولِیمان آدینادیر . بونلاری هارادان ییغیبسان ؟ قاریشقا دئدی : آ حضرت سولِیمان سن بیرجه اوزونو گؤرورسن من بونلاری سولِیمان لارین یئر یوردوندان ییغمیشام. حضرت سولِیمان قاریشقا یا دئدی: گؤرونور یاشین چوخدور؟ قاریشقا دئدی: دونیایا گؤره حهله جاوانام. حضرت سولِیمان دئدی: قاریشقا دوستون کیم دوشمنین کیمدیر ؟ قاریشقا دئدی : منیم دوستوم تورپاق دوشمهنین سؤزی دوغرو اولمایان لاردیر. حضرت سولِیمان دئدی: قاریشقا من سؤزومده دوغرویام . دئ گؤروم ، سؤزلرینین دوغرولوغونا گؤره منده نه ایستهییر سن ؟ قاریشقا دئدی : سندن هئچ نه ایستهمیرم ، بیرجه بیزیم نسیلدن خراج آلما. حضرت سولِیمان دئدی : بوندان صونرا سیزین نسیله خراج یوخدور مهنیم اوزویومو تاپ وئر گئدیم. قاریشقا حضرت سولِیمانین ایختییار اوزویونو تاپدی اؤزونه وئردی حضرت سولئیمان آتلاندی قاریشقا ایله خوداحافیظله شیب قوشونو ایله واریب گئتدی . ناغیل قورتاردی سیز ساغ من ده سالامات .
حضرت سولِیمان اوندان سوروشدو: آ قاریشقا بو بوغدانین اوچده بیرینی نییه یئمه یییبسن؟ قاریشقا دئدی : قورخوردوم کی، یئددی ایلدن صونرادا یادینا دوشمهیم آجیندان اؤلهم. اونا گوره ده بوغدانین اوچده بیرینی ساخلادیم .حضرت سولِیمان دئدی : قاریشقا، بو سؤزون دوغرو چیخدی. ایندی باجاریغینی سینایاجاغام. بیر خیرمان تاخیلی نه واختا یووانا داشییا بیلرسن ؟ قاریشقا دئدی : مهنه توخونان اولماسا بیر گونه. حضرت سولِیمان قاریشقانی بیر خیرمان تاخیلین اوستونه بوراخدی. امر وئردی کی اونا توخونان اولماسین قاریشقا تاخیلی یوواسینا داشیماغا باشلادی. او گون کئچدی صاباح حضرت سولِیمان گلدی گؤردو بیر دهنه ده تاخیل قالماییب. دئدی : قاریشقا بو سؤزون ده دوغرو چیخدی. ایندی سهنین عاقلینی سینایاجاغام. گئت حاضیرلاش صاباح قوشونوملا سهنه قوناق گهلهجهیم. قارشقا یوواسینا گئتدی. قاریشقالارین حامیسینی چاغیردی.حضرت سولِیمان اوچون هر نه لازیم ایدی حاضیرلادی لار. صاباح آچیلان کیمی حضرت سولِیمان آتین مینیب قاریشقایا قوناق گلدی.قاریشقا حضرت سولِیمانی قارشیلادی حضرت آتدان دوشدو. قاریشقا یولداشینا دئدی : آت لاری تؤولهلره چهکین . قاریشقا لار آت لاری تؤولهلره چکدی لر . بو قاریشقا اؤزو ده حضرت سولِیمانلا قوشونونو ائوه آپاردی . قوناق لار خالی اوستونده اوتوردولار . قاریشقا دئدی : یئمهک گهتیرین. قاریشقالار گوموش، قیزیل سینی لرده بوغلانا بوغلانا یاغلی پلوو گهتیریب قوناق لارین قاباغینا قویدولار قوناق لار لذذتلی آشدان یئییب دویدولار. حضرت سولِیمان دئدی : قاریشقا، یاخشی قوناقلیق وئردین سندن راضی اولدوم دور بیر سهنین جاهی جلالینا باخاق قاریشقا دئدی : اوندا سن ایختییار اوزویونو منه وئر. بوردان قاییداناجان منده قالسین. بورا مهنیم مولکومدو سهنین بورادا حؤکم ائلهمهیه ایختییارین یوخدو حضرت سولِیمان دئدی : وئرمهرم بو شرطله کی گرک ایتیرمهیهسن. بوردان چیخاندا یئنه اؤزومه قایتاراسان. قاریشقا دئدی : وئر قورخما من امانت ساخلاماقدا قوچاغام حضرت سولِیمان اوزویونو قاریشقایا وئردی. قاریشقا اوزویو آلیب گئتدی، یئنه تئز گئری قاییدیب دئدی : ایندی دور گئدهک، منیم جاهی جلالیمی گؤر. حضرت سوِلِیمان دوروب قاریشقا ایله گئتدی. گؤردو بورادا بوغدا بیر یاندا تاغلانیب، آرپا بیر یاندا داری بیر یاندا دویو بیر یاندا. هر یانا باخیرسان ییغین یغیین ( آنبار - آنبار ) تاخیلدیر. آت لارین قاباغیندا آرپا داغ کیمی قالانیب. قاریشقالار یئره تؤکولن تاخلی دنه دنه گؤتوروب آنبارلارا تؤکورلر. حضرت سولِیمان قاریشقا ایله بیرلیکده باشقا بیر داما گیردی. گؤردو بو دام دا آغیزینا کیمی یاراقلا دولودو. هر یاندا نیزه ، اوخ آسیلیب قیلینج لار باش باشا چاتیلیب . قالخان لار اوست - اوسته قالاق قالاق ییغیلیب. حضرت سولِیمان بوردان دا کئچیب بیر داما گیردی. گؤردو بو دام جواهیرله دولودور. اورادان دا کئچیب سونونجو داما گیردی.گؤردو بو دام دا اوزوکله دولودو حضرت سولِیمان باخیب باخیب دئدی: قاریشقا سنه سولِیمان ایختییاری نه لازیم اؤزون ائله بیر سولِیمانسان. وئر منیم ایختیار اوزویومو گئدیم قاریشقا دئدی : حارا گئدیرسن؟ عهدینه وفا ائله. بیر اوزوک نهدی کی اونو دیله گتیریرسن . آختار بو اوزوکلرین ایچیندن اؤ ازین تاپ گؤتور. حضرت سولِیمان آییلدی کی اوزویونو تاپسین گؤتورسون باخدی کی بوتون اوزوک لرین قاشیندا سولِیمان یازیلیب حامیسی دا بیر بیرینه اوخشاییر. دئدی : قاریشقا بو اوزوک لرین حامیسی سولِیمان آدینادیر . بونلاری هارادان ییغیبسان ؟ قاریشقا دئدی : آ حضرت سولِیمان سن بیرجه اوزونو گؤرورسن من بونلاری سولِیمان لارین یئر یوردوندان ییغمیشام. حضرت سولِیمان قاریشقا یا دئدی: گؤرونور یاشین چوخدور؟ قاریشقا دئدی: دونیایا گؤره حهله جاوانام. حضرت سولِیمان دئدی: قاریشقا دوستون کیم دوشمنین کیمدیر ؟ قاریشقا دئدی : منیم دوستوم تورپاق دوشمهنین سؤزی دوغرو اولمایان لاردیر. حضرت سولِیمان دئدی: قاریشقا من سؤزومده دوغرویام . دئ گؤروم ، سؤزلرینین دوغرولوغونا گؤره منده نه ایستهییر سن ؟ قاریشقا دئدی : سندن هئچ نه ایستهمیرم ، بیرجه بیزیم نسیلدن خراج آلما. حضرت سولِیمان دئدی : بوندان صونرا سیزین نسیله خراج یوخدور مهنیم اوزویومو تاپ وئر گئدیم. قاریشقا حضرت سولِیمانین ایختییار اوزویونو تاپدی اؤزونه وئردی حضرت سولئیمان آتلاندی قاریشقا ایله خوداحافیظله شیب قوشونو ایله واریب گئتدی . ناغیل قورتاردی سیز ساغ من ده سالامات

RED.FC
Wednesday 27 July 11, 06:46 PM
حضرت " ايوب " ون داستاني


" ايوب " ون بير جه آللاها اينامي او قَدَر گوجلو ايدي كي او زامانا جان كيمسه اونجا تانري يا شوكر ائتمه ميشدي . بو اوزدن ايسه بوتون ملك لر عرش دن اونا واله و مفتون حالدا باخاراق " ايوب " ون شاً ني وشوكتي گونو گون دن تانري حوضوروندا آرتيردي . بو ايش " ايبليس" ين جانيني سيخاراق پاخيل ليق و حَسَد دن آز قالا پاتليردي . ايبليس " ايوب " ون جلاليني سينديرماق ايسته ر كن اونو چئشيدلي مصيبت لره و بلا لره دوچار ائتمك فيكرينه دوشوي اؤز شيطاني دوشونجه لري له ايّو با مسلّطاولماقا چاليشدي . او بو خيال ايله كي ايّو بون بوتون دوعا لار ي و آللاها عيبادتي اونا وئريلن نعمت لر اوچون دي و ااگر دونيا مالي ني و زنگين لي ييني اً ل دن وئرير سه بو نيياييش لر ي ده ازالا جاق دي باشلادي اونون بوتون باغلاريني و اكينه جك لريني اودا چكيب كول ائتمه يه .آمما ايوب ب و مال دؤ و لتي اَل دن وئر مك له هئچ بير ايضطيراب ياشاما دان و آجي ليق دويما دا ن ، يئنه عيبادت و شوكر ائله مه سيندن اَل چكمه دي و بو يوخسوللوق اوزره نه تانري يا و نه خلقه آزجا دا گيلئي و شيكايت ائتمه دي .
صبير و دؤزوم له بو چتين ليك لره يا نا شاراق تانري يا شوكر ائتمه يي بير آن اولورسا دا اونوتما دي . ايبليس بئله گؤر دوك ده ايّو بون صبريني بيتير مك او چون اونون 7 اوغلو و 7 قيزيني دا بير يئرده دامي باشلا رينا اوچورداراق هلاك ائتدي . آمما ايّوب ، درده وغو صصه يه دوشسه ده يئنه ده عيبا دتده اولوب بو ايشي آللا هين مصلحتي بيله رك متانت ، ووقار و صبر ايله قار شيلاما قا چاليشدي .
شيطان بو دؤزومه و ايناما حئيران قالا راق يئنه عقله گلمه ين مصيبت و بلا لاري دوشونه رك اونون صَحَت بدنيني آلماق قرارينا گلدي .
ايوب چوخ آغير و علاج سيز لي يه ياخالا نار كن ، بدني ائله يارا لار تؤكدو كي اونلاري اوقََدَر داش وكسسك لر له بير سوره دهبدني نين أت لري ساللاناراق قان ، چيرك و عوفونت اونو جانا گائله اولدو كي بو ناخوشلوق اوزره ، اونو شَهَر دن ديشاري آتيب تكجه حيات يولداشي" رحمت " خانيم كي " يوسف" ين قيزي ايدي بيله سينه صاحاب دوردي .حضرت ايوب بو عذابلار لا يئنه عيبادتد ن چكينمه دن حتتا آغزين آچيب بير شيكايت ديلينه گتير مه دي . چك دييي مصيبت لر بير طرفه خلقين شماتتي ده بير يانا. اونو هر گؤردوك ده دئيير ديلر : "سن كي هر واخت سوفره ن آچيق ايدي و او سوفره نين باشيندا كيمسه سيز لر و يئتيم اوشاق لار اوتوروردي نييه گرك بو بلالا را دوشه ر دين ؟ سن كي هر هاردا اؤنونده ايكي يول اولاراق هميشه او يولو سئچه ر دين كي آللاهين ريضاسي اوندا ايدي ، سن نييه گرك بو مصيبت لره دوشه ردين ؟"
ايوب 7 ايل عذابا ، خسته ليگه و خلقين شَما تَتينه دؤزه رك تانري دان آنجاق بير ايسته گي اولدو و اودا بوكي منه بير حجت ، نَد َن و دليل عينايت ائله كي اوجاوابي وئرمك له بلكه خلقين آغزي باغلا نا. بو جسارتي اوچون ده تانري دان مرتب يا غيش ديله دي .
آلله تعا لا دا بو عظمت لي روحون قارشيندا و اونون نه قَدَر آجي يا صبر ي و دؤ زو مو اولاراق ، ايوبا پاداش وئره رك او نون قارشيندا بير بولاق جوشدورو . حضرت ايوب بو بولاق دا دوشوب چيمه رك بوتون يارا لاري توختادي و ديشاري چيخديقدا داها بير بولاق گؤردو. اونو ندا سويون دان ايچه رك جوانليقيني تاپدي و خانيمي كي بو معجزه لره شا هيد ايدي جماعته خبر وئر ديك ده هامي ايوبون دؤوره سينهييغيشدي .خلق گلديك ده آلله تعالا نين ايراده سي له ائولاد لاري دا ديريليب هامي اونلاري ساغ ساغلام گؤردوك ده ايوبون قوروموش اَكين لرينده ده بيردن بيره تاخيل لار يام ياشيل دالغالا ندي . مال حئيوانلري دا يئني حيات تاپيپ زنگين ليگي كئچميش دن ده داها آرتيق اولدو .
آنجاق ايوب كئچن لرده آنلار كن كي آروادي اونا خاطير گيزلي جه صدقه ييغيب دير آند ايچميشدي كي شفا تاپيرسا اونو 100ضربه قامچي لا ، جزالانديرسين كي بيردن گؤزي حيات يولداشي نين كسيلميش ساچلارينا ساتاشدي و خانيمي دئدي :" آجي ميزدان اؤلمه يه رك دئيه گئديب طعام ايسته ر كن اونلار قارشيندا منيم ساچيمي ايسته ديلر ."
ايوب بو سؤزو ائشيده ركن بيردن بيره گؤردو كي تانري نين امري له يوزجا دانا نازيك خورما شيوي يان يانا دوزولدي. بئله ليك له آنديني سينديرما ماق اوچون او شيو لرين بيري ايله تازا هله بير ضربه ووروب وورماميشدي كي ، شيو خانيمي نين بدنينه ده يمك له اونون جوان لاشماسي بير آن چكمه دي .
حضرت ايوبون خانيمي " رحمت " قاباقكي ائو لاد لاردان باشقا ، 26 اوغلان داها دوغوري و عؤ مور بويو سعادت له ايّوبون كناريندا ياشاماق لا، بيرجه آندا تانري نين عيبادتيندن چكينمه يير .
"ابليس" بو ايش لره مبهوت قالاراق بير داها آنلادي كي تانري نه اوچون حضرت" آدم " ي بوتون ملك لر دن اوستون ساييردي وبو ايش ده نه قَدَر بؤيوك و درين حكمت لر وا ر ايميش .

Turk boy
Wednesday 27 July 11, 09:19 PM
http://up.tractorfc.com/images/629229682_2257476397623_1.jpg
سی دی اوشاقلار باغچاسی اولین سی دی آموزشی به زبان تورکی آزربایجانی در این سطح می باشد .این سی دی هم بصورت ویدئو و هم بصورت نرم افزار کامپیوتری است . کسانیکه کامپیوتر ندارند می توانند از حالت ویدئو در دستگاههای ویدئو سی دی و کسانیکه کامپیوتر دارند می توانند از هر دو حالت استفاده کنند.


این سی دی به صورت زیپ شده در سه قسمت برای دانلود حاضر شده است . بعد از دانلود هر سه پارت روی اولین پارت دابل کلیک کنید . سه قسمت بصورت یک فایل درآمده ، می توانید روی فایل ایجاد شده دابل کلیک کرده و بوسیله Nero آنرا روی یک برنامه رایت سی دی رایت کنید.

برنامه لازم برای رایت سی دی: Nero version 7.2.3.2
و یا ورژن های بالاتر

برای دانلود پارتهای سی دی به لینکهای زیر مراجعه کنید:



ushaqlar-brarpart1.exe (105 Mb)

http://www.4shared.com/file/UZiWxDpm...brarpart1.html (http://www.4shared.com/file/UZiWxDpm/ushaqlar-brarpart1.html)

ushaqlar-brarpart2.rar (105 Mb)

http://www.4shared.com/file/T-VwGczE...brarpart2.html (http://www.4shared.com/file/T-VwGczE/ushaqlar-brarpart2.html)


ushaqlar-brarpart3.rar (34 MB)

http://www.4shared.com/file/jZ_bsWZ6...brarpart3.html (http://www.4shared.com/file/jZ_bsWZ6/ushaqlar-brarpart3.html)


منبع: http://www.maralan.blogsky.com/
http://oyrenci.org/news.php?id=5813


++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ +++++++++++++++++++++++++++



Uşaqlar Cd'si bağçası Azərbaycan Türkçəsində hazılanmışdır, Bu Cd'dən video CD cihazlarında və eyni zamanda Bilgisayar'da faydalana bilərsiniz, onların ki bilgisayar yoxlarıdır eliyə bilərlər Video CD cihazlarında və onlarki bilgisayar varlarıdır hər iki yöntəmlə CD'dən faydalana bilərlər.


Bu CD Nero image formasında (Nero version 7.2.3.2 ya yuxarı version lazımdır) , 3 bölümdə sizin endiməniz üçün hazırlanıb. endirdikdən sonra ilk file-ın (ushaqlar-brarpart1.exe) üstündə iki kərə kilik eləyin, 3 endirdiyiniz file bir file olacaq, sonra sadəcə onun üstündə iki kərə kilik eləyib və Nero vasitəsiylə bir CD-yə yazdıra bilərsiniz.

endirmək üçün aşağıdakı bağlantılara gediniz:

ushaqlar-brarpart1.exe (105 Mb)

http://www.4shared.com/file/UZiWxDpm...brarpart1.html (http://www.4shared.com/file/UZiWxDpm/ushaqlar-brarpart1.html)

ushaqlar-brarpart2.rar (105 Mb)

http://www.4shared.com/file/T-VwGczE...brarpart2.html (http://www.4shared.com/file/T-VwGczE/ushaqlar-brarpart2.html)


ushaqlar-brarpart3.rar (34 MB)

http://www.4shared.com/file/jZ_bsWZ6...brarpart3.html (http://www.4shared.com/file/jZ_bsWZ6/ushaqlar-brarpart3.html)


Qaynaq: http://www.maralan.blogsky.com/
http://oyrenci.org/news.php?id=5813

ç i ç a k
Saturday 30 July 11, 04:15 PM
قابلمه – افسانه شعبان نژاد
قابلمه داشت غذا می پخت. خاله سوسکه را گوشه آشپزخانه دید. جیغ کشید و از حال رفت. دیگر نتوانست غذا را بپزد. ظهر آشپزباشی آمد که غذا را بکشد، دید غذا نپخته است. با خودش گفت:« این قابلمه دیگر کهنه شده است. خوب غذا نمی پزد. باید یک قابلمه نو بخرم.
قابلمه غصه دار شد. زار زار گریه کرد. خاله سوسکه جلو آمد و پرسید:« چی شده ؟ چرا گریه می کنی؟»
قابلمه جیغ زد و گفت:« برو! برو! من از تو می ترسم.»
خاله سوسکه گفت:« چرا می ترسی؟ من که با تو کاری ندارم.»
قابلمه گفت:« هر وقت تو را می بینم نمی توانم غذا بپزم. می خواهند یک قابلمه دیگربه جای من بیاورند.»
خاله سوسکه خیلی مهربان بود. دلش سوخت. فردای آن روز از آشپزخانه اسباب کشی کرد و رفت تا قابلمه غذایش را بپزد.
*
قابلاما
قابلاما پیشمیش پیشیریردی. گؤز ساتاشدی میطباغین بوجاغیندا دوران پیس پیسا خالایا. چیغیریب هوشو باشیندان چیخدی. داها پیشمیشین پیشیره بیلمه دی. ناهارچاغی اشبازباشی گلدی یئمه یی چکیب آپارا. گؤردو پیشمیش پیشمییب. اؤز – اؤزونه دئدی :« بو قابلاما داها کوهنه لیب. یاخجی پیشمیش پیشیره بیلمیر. گرک بیر تازا قابلاما آلام.»
قابلاما غصه ائله دی، باشلادی حزین – حزین آغلاماغا. پیس پیسا خالا قاباغا یئرییب سوروشدو:« نه اولوب ؟ نییه آغلیرسان؟»
قابلاما چیغیریب دئدی:« یئری گئت ، گئت ، من سندن قورخورام.»
پیس پیسا خالا دئدی :« نییه قورخورسان؟ منیم کی سنین له ایشیم یوخدو؟»
قابلاما دئدی :« ناواخ سنی گؤرورم ، پیشمیش پیشیره بیلمیرم.ایستیرلر منیم یئریمه بیر تازا قابلاما آلالار.»
پیس پیسا خالا چوخ مئهریبانیدی. اوره یی قابلامایا یاندی. اونون ساباحیسی گون آشبازخانادان داشینیب گئتدی بلکی قابلاما پیشمیشین پیشیره بیلسین.
*



qablama
qablama pişmiş pişirirdi . gözü sataşdı mıtbağın bucağında duran pis pısa xalaya . çiğirib hüşü başından çıxdı . daha pişmişin pişirə bilmə di . naharçağı aşbazbaşı gəldi yemə yi çəkib apara . gördü pişmiş pişmiyb . öz – özünə dedi : « bu qablama daha köhnə lib . yaxcı pişmiş pişirə bilmir . gər? k bir taza qablama alam . » qablama qüssə elə di , başladı həzin – həzin ağlamağa . pis pısa xala qabağa yeriyb sürüşdü: « nə olub ? niyə ağlırsan ? » qablama çiğirib dedi: « yeri get , get , mən səndən qurxuram . »ə pis pısa xala dedi : « niyə qurxursan ? mənim ki sənin lə ışım yüxdü ? » qablama dedi : « navax səni görürəm , pişmiş pişirə bilmirəm . istirlər mənim yerimə bir taza qablama alalar . » pis pısa xala çox mehrıbanıdı . orə yi qablamaya yandı . onun sabahısı gün aşbazxanadan daşınıb getdi b?lki qablama pişmişin pişirə bilsin .
yazar : əfsanə şəban nəjad
çevirn : şəhrbanu

ç i ç a k
Saturday 24 September 11, 11:23 PM
قورباغا ايله كپنك

سويود آغاجي سويا يئتيشن يئرده ؛ بير باراما قوردو ايله قورباغا بالاسي بير بيرلرين گؤردولر.

اونلار بير بير لرينين اینجه نارین گؤزلرينه باخيب سئويشديلر.
باراما قوردو قورباغابالاسينين گؤي قورشاغي سي اولدو .
قورباغا بالاسي ايسه باراما قوردونون قارا پارلاق شووه سي.
قورباغا بالاسي دئدي :‹‹ من سني باشدان آياقينا، بوتون سئويرم .››
قورد دئدي: ‹‹منده سني باشدان آياقينا سئويرم سؤز وئر هئچ دگيشمه يه جكسن .››
قورباغا بالاسي دئدي: ‹‹سؤز وئريرم››
آمما قورباغا بالاسي سؤزونون اوستونده دايانا بيلمه دي، او دگيشيلدي دوز نئجه هاوا دگيشيلر كيمي.
صونرا اونلار بير بيرلرين يئنه گؤرنده قورباغا بالاسي ايكي آياق چيخارميشدي.
قورد دئدي:‹‹ سن سؤزونون اوستونده دورمادين.››
قورباغا بالاسي يالواردي: ‹‹باغيشلا مني...اؤز اليمده دئييل دي كي...من بو آياقلاري ايستميرم...
من يالنيز اؤزومون گؤزل گؤي قورشاقيمي ايسته ييرم.››
قورد ايسه دئدي :‹‹ منده اؤزومون پارلاق قارا شووه مي ايسته ييرم سؤز وئر بير داها دگيشمه يه جكسن››

قورباغا بالاسي دئدي: ‹‹سؤز وئريرم››
آمما فصيل لر نئجه دگشيلر كيمي ، قورباغا بالاسي ده دگشيلدي .او ايكي ال چيخارميشدي.
قورد آغلادي :‹‹بو ايكينجي يول دور سؤزوندن چيخيرسان››
قورباغا بالاسي يئنه يالواردي:‹‹مني باغيشلا ؛ سئوه سئوه اولمادي كي...من بو اللري ايسته ميرم...
من اؤزومون گؤزل گؤي قورشاقيمي ايسته ييرم.››
قورد دئدي:‹‹ من ايسه اؤزومون قارا پارلاق شووه مي ... بو سون يول دور سني باغيشلاييرام.››
قورباغا يئنه سؤزونون اوستونده دايانامادي. او دگيشدي.
بو كز اونلار بير بيرلرين گؤرنده قورباغا نين قويروقو يوخويدو.
قورد دئدي:‹ سن اوچ يول سوزوندن كئچميسن. ايندي داها منيم اوره گيمي سينديردين››
قورباغا دئدي:‹‹ سن منيم گؤزل گؤي قورشاقيم سان آخي...››
قورد دئدي: ‹‹دوزدور؛ آنجاق سن داها منيم پارالاق قارا شووه م دئييلسن... گوله گوله››
قورد سؤيود آغاجينا قالخدي او قدر اؤزونه آغلادي يوخويا گئتدي
بير ايستي آيلي گئجه يوخوسوندان اوياندي.
گؤي دگيشميشدي
آغاجلار دگيشميشديلر.
اؤزوده دگيشيلميشدي.
آنجاق اورگي دگيشمه ميشدي او هله قورباغا بالاسين سئويردي.
سويود آغاجي سويا يئتيشن يئرده
بير قورباغا اوه ليك ياپراقينين اوستونده اوتورموشدو
كپنك دئدي:‹‹ باغيشلايين سيز منيم قارا...››
آمما ‹‹پارلاق شووه مي گؤرمه ديزمي؟››دئمكدن اؤنجه قورباغا آتيليب اونو اوتدو.
بوتونلوكله ايچري بوراخدي.
ايندي قورباغ اورادا يول گؤزله يير.....
گؤزل گؤي قورشاغين خاطيرلايير
بيلمه يير هارايا گئديب.

andranik
Sunday 12 February 12, 11:43 PM
لطفا رمان ها و داستانهای ترکی و فارسی خود را در این تاپیک قرار دهید

andranik
Sunday 12 February 12, 11:48 PM
کباب غاز
شب عید نوروز بود و موقع ترفیع رتبه. در اداره با همقطارها قرار و مدار گذاشته بودیم که هرکس اول ترفیع رتبه یافت، به عنوان ولیمه یک مهمانی دستهجمعی کرده، کباب غاز صحیحی بدهد دوستان نوش جان نموده به عمر و عزتش دعا کنند.
زد و ترفیع رتبه به اسم من درآمد. فورن مسالهى مهمانی و قرار با رفقا را با عیالم که بهتازگی با هم عروسی کرده بودیم در میان گذاشتم. گفت تو شیرینی عروسی هم به دوستانت ندادهای و باید در این موقع درست جلوشان درآیی. ولی چیزی که هست چون ظرف و کارد و چنگال برای دوازده نفر بیشتر نداریم یا باید باز یک دست دیگر خرید و یا باید عدهى مهمان بیشتر از یازده نفر نباشد که با خودت بشود دوازده نفر. …..….. گفتم خودت بهتر میدانی که در این شب عیدی مالیه از چه قرار است و بودجه ابدن اجازهی خریدن خرت و پرت تازه نمیدهد و دوستان هم از بیست و سه چهار نفر کمتر نمیشوند.گفت یک بر نرهخر گردنکلفت را که نمیشود وعده گرفت. تنها همان رتبههای بالا را وعده بگیر و مابقی را نقدن خط بکش و بگذار سماق بمکند.گفتم ایبابا، خدا را خوش نمیآید. این بدبختها سال آزگار یکبار برایشان چنین پایی میافتد و شکمها را مدتی است صابون زدهاند که کبابغاز بخورند و ساعتشماری میکنند. اگر از زیرش در بروم چشمم را در خواهند آورد و حالا که خودمانیم، حق هم دارند. چطور است از منزل یکی از دوستان و آشنایان یکدست دیگر ظرف و لوازم عاریه بگیریم؟با اوقات تلخ گفت این خیال را از سرت بیرون کن که محال است در میهمانی اول بعد از عروسی بگذارم از کسی چیز عاریه وارد این خانه بشود؛ مگر نمیدانی که شکوم ندارد و بچهی اول میمیرد؟گفتم پس چارهای نیست جز اینکه دو روز مهمانی بدهیم. یک روز یکدسته بیایند و بخورند و فردای آن روز دستهی دیگر. عیالم با این ترتیب موافقت کرد و بنا شد روز دوم عید نوروز دستهی اول و روز سوم دستهی دوم بیایند.اینک روز دوم عید است و تدارک پذیرایی از هرجهت دیده شده است. علاوه بر غاز معهود، آش جو اعلا و کباب برهی ممتاز و دو رنگ پلو و چندجور خورش با تمام مخلفات رو به راه شده است. در تختخواب گرم و نرم و تازهای که از جملهی اسباب جهاز خانم است لم داده و به تفریح تمام مشغول خواندن حکایتهای بینظیر صادق هدایت بودم. درست کیفور شده بودم که عیالم وارد شد و گفت جوان دیلاقی مصطفىنام آمده میگوید پسرعموی تنی تو است و برای عید مبارکی شرفیاب شده است.مصطفی پسرعموی دختردایی خالهی مادرم میشد. جوانی به سن بیست و پنج یا بیست و شش. لات و لوت و آسمان جل و بیدست و پا و پخمه و گاگول و تا بخواهی بدریخت و بدقواره. هروقت میخواست حرفی بزند، رنگ میگذاشت و رنگ برمیداشت و مثل اینکه دسته هاون برنجی در گلویش گیر کرده باشد دهنش باز میماند و به خرخر میافتاد. الحمدالله سالی یک مرتبه بیشتر از زیارت جمالش مسرور و مشعوف نمیشدم.به زنم گفتم تو را به خدا بگو فلانی هنوز از خواب بیدار نشده و شر این غول بیشاخ و دم را از سر ما بکن و بگذار برود لای دست بابای علیهالرحمهاش.گفت به من دخلی ندارد! مال بد بیخ ریش صاحبش. ماشاءالله هفت قرآن به میان پسرعموی دستهدیزی خودت است. هرگلی هست به سر خودت بزن. من اساسن شرط کردهام با قوم و خویشهای ددری تو هیچ سر و کاری نداشته باشم؛ آنهم با چنین لندهور الدنگی.

andranik
Sunday 12 February 12, 11:48 PM
کباب غاز-2
دیدم چارهای نیست و خدا را هم خوش نمیآید این بیچاره که لابد از راه دور و دراز با شکم گرسنه و پای برهنه به امید چند ریال عیدی آمده ناامید کنم. پیش خودم گفتم چنین روز مبارکی صلهى ارحام نکنی کی خواهی کرد؟ لذا صدایش کردم، سرش را خم کرده وارد شد. دیدم ماشاءالله چشم بد دور آقا واترقیدهاند. قدش درازتر و پک و پوزش کریهتر شده است. گردنش مثل گردن همان غاز مادرمردهای که در همان ساعت در دیگ مشغول کباب شدن بود سر از یقهی چرکین بیرون دوانده بود و اگرچه به حساب خودش ریش تراشیده بود، اما پشمهای زرد و سرخ و خرمایی به بلندی یک انگشت از لابلای یقهی پیراهن، سر به در آورده و مثل کزمهایی که به مارچوبهی گندیده افتاده باشند در پیرامون گردن و گلو در جنبش و اهتزاز بودند. از توصیف لباسش بهتر است بگذرم، ولی همینقدر میدانم که سر زانوهای شلوارش_ که از بس شسته شده بودند بهقدر یک وجب خورد رفته بود_ چنان باد کرده بود که راستیراستی تصور کردم دو رأس هندوانه از جایی کش رفته و در آنجا مخفی کرده است.مشغول تماشا و ورانداز این مخلوق کمیاب و شیء عجیب بودم که عیالم هراسان وارد شده گفت خاک به سرم مرد حسابی، اگر ما امروز این غاز را برای مهمانهای امروز بیاوریم، برای مهمانهای فردا از کجا غاز خواهی آورد؟ تو که یک غاز بیشتر نیاوردهای و به همهی دوستانت هم وعدهی کباب غاز دادهای!دیدم حرف حسابی است و بدغفلتی شده. گفتم آیا نمیشود نصف غاز را امروز و نصف دیگرش را فردا سر میز آورد؟گفت مگر میخواهی آبروی خودت را بریزی؟ هرگز دیده نشده که نصف غاز سر سفره بیاورند. تمام حسن کباب غاز به این است که دستنخورده و سر به مهر روی میز بیاید.حقا که حرف منطقی بود و هیچ برو برگرد نداشت. در دم ملتفت وخامت امر گردیده و پس از مدتی اندیشه و استشاره، چارهی منحصر به فرد را در این دیدم که هرطور شده تا زود است یک غاز دیگر دست و پا کنیم. به خود گفتم این مصطفی گرچه زیاد کودن و بینهایت چلمن است، ولی پیدا کردن یک غاز در شهر بزرگی مثل تهران، کشف آمریکا و شکستن گردن رستم که نیست؛ لابد اینقدرها از دستش ساخته است. به او خطاب کرده گفتم: مصطفی جان لابد ملتفت شدهای مطلب از چه قرار است. سر نازنینت را بنازم. میخواهم نشان بدهی که چند مرده حلاجی و از زیر سنگ هم شده امروز یک عدد غاز خوب و تازه به هر قیمتی شده برای ما پیدا کنی.مصطفی به عادت معهود، ابتدا مبلغی سرخ و سیاه شد و بالاخره صدایش بریدهبریده مثل صدای قلیانی که آبش را کم و زیاد کنند از نیپیچ حلقوم بیرون آمد و معلوم شد میفرمایند در این روز عید، قید غاز را باید به کلی زد و از این خیال باید منصرف شد، چون که در تمام شهر یک دکان باز نیست.با حال استیصال پرسیدم پس چه خاکی به سرم بریزم؟ با همان صدا و همان اطوار، آب دهن را فرو برده گفت والله چه عرض کنم! مختارید؛ ولی خوب بود میهمانی را پس میخواندید. گفتم خدا عقلت بدهد یکساعت دیگر مهمانها وارد میشوند؛ چهطور پس بخوانم؟ گفت خودتان را بزنید به ناخوشی و بگویید طبیب قدغن کرده، از تختخواب پایین نیایید. گفتم همین امروز صبح به چند نفرشان تلفن کردهام چطور بگویم ناخوشم؟ گفت بگویید غاز خریده بودم سگ برده. گفتم تو رفقای مرا نمیشناسی، بچه قنداقی که نیستند بگویم ممه را لولو برد و آنها هم مثل بچهی آدم باور کنند. خواهند گفت جانت بالا بیاید میخواستی یک غاز دیگر بخری و اصلن پاپی میشوند که سگ را بیاور تا حسابش را دستش بدهیم. گفت بسپارید اصلن بگویند آقا منزل تشریف ندارند و به زیارت حضرت معصومه رفتهاند.دیدم زیاد پرتوبلا میگوید؛ خواستم نوکش را چیده، دمش را روی کولش بگذارم و به امان خدا بسپارم. گفتم مصطفی میدانی چیست؟ عیدی تو را حاضر کردهام. این اسکناس را میگیری و زود میروی که میخواهم هر چه زودتر از قول من و خانم به زنعمو جانم سلام برسانی و بگویی انشاءالله این سال نو به شما مبارک باشد و هزارسال به این سالها برسید.ولی معلوم بود که فکر و خیال مصطفی جای دیگر است. بدون آنکه اصلن به حرفهای من گوش داده باشد، دنبالهی افکار خود را گرفته، گفت اگر ممکن باشد شیوهای سوار کرد که امروز مهمانها دست به غاز نزنند، میشود همین غاز را فردا از نو گرم کرده دوباره سر سفره آورد.

andranik
Sunday 12 February 12, 11:49 PM
کباب غاز-3
این حرف که در بادی امر زیاد بیپا و بیمعنی بهنظر میآمد، کمکم وقتی درست آن را در زوایا و خفایای خاطر و مخیله نشخوار کردم، معلوم شد آنقدرها هم نامعقول نیست و نباید زیاد سرسری گرفت. هرچه بیشتر در این باب دقیق شدم یک نوع امیدواری در خود حس نمودم و ستارهی ضعیفی در شبستان تیره و تار درونم درخشیدن گرفت. رفتهرفته سر دماغ آمدم و خندان و شادمان رو به مصطفی نموده گفتم اولین بار است که از تو یک کلمه حرف حسابی میشنوم ولی بهنظرم این گره فقط به دست خودت گشوده خواهد شد. باید خودت مهارت به خرج بدهی که احدی از مهمانان درصدد دستزدن به این غاز برنیاید.
مصطفی هم جانی گرفت و گرچه هنوز درست دستگیرش نشده بود که مقصود من چیست و مهارش را به کدام جانب میخواهم بکشم، آثار شادی در وجناتش نمودار گردید. بر تعارف و خوشزبانی افزوده گفتم چرا نمیآیی بنشینی؟ نزدیکتر بیا. روی این صندلی مخملی پهلوی خودم بنشین. بگو ببینم حال و احوالت چهطور است؟ چهکار میکنی؟ میخواهی برایت شغل و زن مناسبی پیدا کنم؟ چرا گز نمیخوری؟ از این باقلا نوشجان کن که سوقات یزد است…مصطفی قد دراز و کجومعوش را روی صندلی مخمل جا داد و خواست جویدهجویده از این بروز محبت و دلبستگی غیرمترقبهی هرگز ندیده و نشنیده سپاسگزاری کند، ولی مهلتش نداده گفتم استغفرالله، این حرفها چیست؟ تو برادر کوچک من هستی. اصلن امروز هم نمیگذارم از اینجا بروی. باید میهمان عزیز خودم باشی. یکسال تمام است اینطرفها نیامده بودی. ما را یکسره فراموش کردهای و انگار نه انگار که در این شهر پسرعموئی هم داری. معلوم میشود از مرگ ما بیزاری. الا و لله که امروز باید ناهار را با ما صرف کنی. همین الان هم به خانم میسپارم یکدست از لباسهای شیک خودم هم بدهد بپوشی و نونوار که شدی باید سر میز پهلوی خودم بنشینی. چیزی که هست ملتفت باش وقتی بعد از مقدمات آشجو و کباببره و برنج و خورش، غاز را روی میز آوردند، میگویی ایبابا دستم به دامنتان، دیگر شکم ما جا ندارد. اینقدر خوردهایم که نزدیک است بترکیم. کاه از خودمان نیست، کاهدان که از خودمان است. واقعن حیف است این غاز به این خوبی را سگخور کنیم. از طرف خود و این آقایان استدعای عاجزانه دارم بفرمایید همینطور این دوری را برگردانند به اندرون و اگر خیلی اصرار دارید، ممکن است باز یکی از ایام همین بهار، خدمت رسیده از نو دلی از عزا درآوریم. ولی خدا شاهد است اگر امروز بیشتر از این به ما بخورانید همینجا بستری شده وبال جانت میگردیم. مگر آنکه مرگ ما را خواسته باشید…آنوقت من هرچه اصرار و تعارف میکنم تو بیشتر امتناع میورزی و به هر شیوهای هست مهمانان دیگر را هم با خودت همراه میکنی.مصطفی که با دهان باز و گردن دراز حرفهای مرا گوش میداد، پوزخند نمکینی زد؛ یعنی که کشک و پس از مدتی کوککردن دستگاه صدا گفت: «خوب دستگیرم شد. خاطر جمع باشید که از عهده برخواهم آمد.»چندینبار درسش را تکرار کردم تا از بر شد. وقتی مطمئن شدم که خوب خرفهم شده برای تبدیل لباس و آراستن سر و وضع به اتاق دیگرش فرستادم و باز رفتم تو خط مطالعهی حکایات کتاب «سایه روشن».دو ساعت بعد مهمانها بدون تخلف، تمام و کمال دور میز حلقه زده در صرفکردن صیغهی “بلعت” اهتمام تامی داشتند که ناگهان مصطفی با لباس تازه و جوراب و کراوات ابریشمی ممتاز و پوتین جیر براق و زراق و فتان و خرامان چون طاووس مست وارد شد؛ صورت را تراشیده سوراخ و سمبه و چاله و دستاندازهای آن را با گرد و کرم کاهگلمالی کرده، زلفها را جلا داده، پشمهای زیادی گوش و دماغ و گردن را چیده، هر هفت کرده و معطر و منور و معنعن، گویی یکی از عشاق نامی سینماست که از پرده به در آمده و مجلس ما را به طلعت خود مشرف و مزین نموده باشد. خیلی تعجب کردم که با آن قد دراز چه حقهای بهکار برده که لباس من اینطور قالب بدنش درآمده است. گویی جامهای بود که درزی ازل به قامت زیبای جناب ایشان دوخته است.آقای مصطفیخان با کمال متانت و دلربایی، تعارفات معمولی را برگزار کرده و با وقار و خونسردی هرچه تمامتر، به جای خود، زیر دست خودم به سر میز قرار گرفت. او را به عنوان یکی از جوانهای فاضل و لایق پایتخت به رفقا معرفی کردم و چون دیدم به خوبی از عهدهی وظایف مقررهی خود برمیآید، قلبن مسرور شدم و در باب آن مسالهی معهود خاطرم داشت بهکلی آسوده میشد.

andranik
Sunday 12 February 12, 11:50 PM
کباب غاز-4
بهقصد ابراز رضامندی، خود گیلاسی از عرق پر کرده و تعارف کنان گفتم: آقای مصطفیخان از این عرق اصفهان که الکلش کم است یک گیلاس نوشجان بفرمایید.لبها را غنچه کرده گفت: اگرچه عادت به کنیاک فرانسوی ستارهنشان دارم، ولی حالا که اصرار میفرمایید اطاعت میکنم.اینرا گفته و گیلاس عرق را با یک حرکت مچدست ریخت در چالهی گلو و دوباره گیلاس را به طرف من دراز کرده گفت: عرقش بدطعم نیست. مزهی ودکای مخصوص لنینگراد را دارد که اخیرن شارژ دافر روس چند بطری برای من تعارف فرستاده بود. جای دوستان خالی، خیلی تعریف دارد ولی این عرق اصفهان هم پای کمی از آن ندارد. ایرانی وقتی تشویق دید فرنگی را تو جیبش میگذارد. یک گیلاس دیگر لطفن پر کنید ببینم.چه دردسر بدهم؟ طولی نکشید که دو ثلث شیشهی عرق بهانضمام مقدار عمدهای از مشروبات دیگر در خمرهی شکم این جوان فاضل و لایق سرازیر شد. محتاج به تذکار نیست که ایشان در خوراک هم سرسوزنی قصور را جایز نمیشمردند. از همهی اینها گذشته، از اثر شراب و کباب چنان قلب ماهیتش شده بود که باور کردنی نیست؛ حالا دیگر چانهاش هم گرم شده و در خوشزبانی و حرافی و شوخی و بذله و لطیفه نوک جمع را چیده و متکلم وحده و مجلسآرای بلامعارض شده است. کلید مشکلگشای عرق، قفل تپق را هم از کلامش برداشته و زبانش چون ذوالفقار از نیام برآمده و شقالقمر میکند.این آدم بیچشم و رو که از امامزاده داود و حضرت عبدالعظیم قدم آنطرفتر نگذاشته بود، از سرگذشتهای خود در شیکاگو و منچستر و پاریس و شهرهای دیگر از اروپا و آمریکا چیزها حکایت می کرد که چیزی نمانده بود خود من هم بر منکرش لعنت بفرستم. همه گوش شده بودند و ایشان زبان. عجب در این است که فرورفتن لقمههای پیدرپی ابدن جلو صدایش را نمیگرفت. گویی حنجرهاش دو تنبوشه داشت؛ یکی برای بلعیدن لقمه و دیگری برای بیرون دادن حرفهای قلنبه.به مناسبت صحبت از سیزده عید بنا کرد به خواندن قصیدهای که میگفت همین دیروز ساخته. فریاد و فغان مرحبا و آفرین به آسمان بلند شد. دو نفر از آقایان که خیلی ادعای فضل و کمالشان میشد مقداری از ابیات را دو بار و سه بار مکرر ساختند. یکی از حضار که کبادهی شعر و ادب میکشید چنان محظوظ گردیده بود که جلو رفته جبههی شاعر را بوسیده و گفت «ایوالله؛ حقیقتن استادی» و از تخلص او پرسید. مصطفی به رسم تحقیر، چین به صورت انداخته گفت من تخلص را از زوائد و از جملهی رسوم و عاداتی میدانم که باید متروک گردد، ولی به اصرار مرحوم ادیب پیشاوری که خیلی به من لطف داشتند و در اواخر عمر با بنده مألوف بودند و کاسه و کوزه یکی شده بودیم، کلمهی «استاد» را بر حسب پیشنهاد ایشان اختیار کردم. اما خوش ندارم زیاد استعمال کنم.همهی حضار یکصدا تصدیق کردند که تخلصی بس بهجاست و واقعن سزاوار حضرت ایشان است.در آن اثنا صدای زنگ تلفن از سرسرای عمارت بلند شد. آقای استاد رو به نوکر نموده فرمودند: «همقطار احتمال میدهم وزیرداخله باشد و مرا بخواهد. بگویید فلانی حالا سر میز است و بعد خودش تلفن خواهد کرد.» ولی معلوم شد نمره غلطی بوده است.
اگر چشمم احیانن تو چشمش میافتاد، با همان زبان بیزبانی نگاه، حقش را کف دستش میگذاشتم. ولی شستش خبردار شده بود و چشمش مثل مرغ سربریده مدام در روی میز از این بشقاب به آن بشقاب میدوید و به کائنات اعتنا نداشت.
حالا آشجو و کباببره و پلو و چلو و مخلفات دیگر صرف شده است و پیشدرآمد کنسرت آروق شروع گردیده و موقع مناسبی است که کباب غاز را بیاورند.مثل اینکه چشمبهراه کلهی اشپختر باشم دلم میتپد و برای حفظ و حصانت غاز، در دل، فالله خیر حافظن میگویم. خادم را دیدم قاب بر روی دست وارد شد و یکرأس غاز فربه و برشته که هنوز روغن در اطرافش وز میزند در وسط میز گذاشت و ناپدید شد.ششدانگ حواسم پیش مصطفی است که نکند بوی غاز چنان مستش کند که دامنش از دست برود. ولی خیر، الحمدالله هنوز عقلش به جا و سرش تو حساب است. به محض اینکه چشمش به غاز افتاد رو به مهمانها نموده گفت: آقایان تصدیق بفرمایید که میزبان عزیز ما این یک دم را دیگر خوش نخواند. ایا حالا هم وقت آوردن غاز است؟ من که شخصن تا خرخره خوردهام و اگر سرم را از تنم جدا کنید یک لقمه هم دیگر نمیتوانم بخورم، ولو مائدهی آسمانی باشد. ما که خیال نداریم از اینجا یکراست به مریضخانهی دولتی برویم. معدهی انسان که گاوخونی زندهرود نیست که هرچه تویش بریزی پر نشود. آنگاه نوکر را صدا زده گفت: «بیا همقطار، آقایان خواهش دارند این غاز را برداری و بیبرو برگرد یکسر ببری به اندرون.»مهمانها سخت در محظور گیر کرده و تکلیف خود را نمیدانند. از یکطرف بوی کباب تازه به دماغشان رسیده است و ابدن بی میل نیستند ولو به عنوان مقایسه باشد، لقمهای از آن چشیده، طعم و مزهی غاز را با بره بسنجند. ولی در مقابل تظاهرات شخص شخیصی چون آقای استاد دودل مانده بودند و گرچه چشمهایشان به غاز دوخته شده بود، خواهی نخواهی جز تصدیق حرفهای مصطفی و بله و البته گفتن چارهای نداشتند. دیدم توطئهی ما دارد میماسد. دلم می خواست میتوانستم صدآفرین به مصطفی گفته لب و لوچهی شتریاش را به باد بوسه بگیرم. فکر کردم از آن تاریخ به بعد زیربغلش را بگیرم و برایش کار مناسبی دست و پا کنم، ولی محض حفظ ظاهر و خالی نبودن عریضه، کارد پهن و درازی شبیه به ساطور قصابی به دست گرفته بودم و مانند حضرت ابراهیم که بخواهد اسماعیل را قربانی کند، مدام به غاز علیهالسلام حمله آورده و چنان وانمود میکردم که میخواهم این حیوان بی یار و یاور را از هم بدرم و ضمنن یک دوجین اصرار بود که به شکم آقای استاد میبستم که محض خاطر من هم شده فقط یک لقمه میل بفرمایید که لااقل زحمت آشپز از میان نرود و دماغش نسوزد.خوشبختانه که قصاب زبان غاز را با کلهاش بریده بود، والا چه چیزها که با آن زبان به من بی حیای دو رو نمیگفت! خلاصه آنکه از من همه اصرار بود و از مصطفی انکار و عاقبت کار به آنجایی کشید که مهمانها هم با او همصدا شدند و دشتهجمعی خواستار بردن غاز و هوادار تمامیت و عدم تجاوز به آن گردیدند.کار داشت به دلخواه انجام مییافت که ناگهان از دهنم در رفت که اخر آقایان؛ حیف نیست که از چنین غازی گذشت که شکمش را از آلوی برغان پرکردهاند و منحصرن با کرهی فرنگی سرخ شده است؟ هنوز این کلام از دهن خرد شدهی ما بیرون نجسته بود که مصطفی مثل اینکه غفلتن فنرش در رفته باشد، بیاختیار دست دراز کرد و یک کتف غاز را کنده به نیش کشید و گفت: «حالا که میفرمایید با آلوی برغان پر شده و با کرهی فرنگی سرخش کردهاند، روا نیست بیش از این روی میزبان محترم را زمین انداخت و محض خاطر ایشان هم شده یک لقمهی مختصر میچشیم.»دیگران که منتظر چنین حرفی بودند، فرصت نداده مانند قحطیزدگان به جان غاز افتادند و در یک چشم به هم زدن، گوشت و استخوان غاز مادرمرده مانند گوشت و استخوان شتر قربانی در کمرکش دروازهی حلقوم و کتل و گردنهی یک دوجین شکم و روده، مراحل مضغ و بلع و هضم و تحلیل را پیمود؛ یعنی به زبان خودمانی رندان چنان کلکش را کندند که گویی هرگز غازی سر از بیضه به در نیاورده، قدم به عالم وجود ننهاده بود!

andranik
Sunday 12 February 12, 11:50 PM
کباب غاز-5
میگویند انسان حیوانی است گوشتخوار، ولی این مخلوقات عجیب گویا استخوانخوار خلق شده بودند. واقعن مثل این بود که هرکدام یک معدهی یدکی هم همراه آورده باشند. هیچ باورکردنی نبود که سر همین میز، آقایان دو ساعت تمام کارد و چنگال بهدست، با یک خروار گوشت و پوست و بقولات و حبوبات، در کشمکش و تلاش بودهاند و ته بشقابها را هم لیسیدهاند. هر دوازدهتن، تمام و کمال و راست و حسابی از سر نو مشغول خوردن شدند و به چشم خود دیدم که غاز گلگونم، لختلخت و «قطعة بعد اخرى» طعمهی این جماعت کرکس صفت شده و «کان لم یکن شیئن مذکورا» در گورستان شکم آقایان ناپدید گردید.
مرا میگویی، از تماشای این منظرهی هولناک آب به دهانم خشک شده و به جز تحویلدادن خندههای زورکی و خوشامدگوییهای ساختگی کاری از دستم ساخته نبود.اما دو کلمه از آقای استاد بشنوید که تازه کیفشان گل کرده بود، در حالی که دستمال ابریشمی مرا از جیب شلواری که تعلق به دعاگو داشت درآورده به ناز و کرشمه، لب و دهان نازنین خود را پاک میکردند باز فیلشان به یاد هندوستان افتاده از نو بنای سخنوری را گذاشته، از شکار گرازی که در جنگلهای سوییس در مصاحبت جمعی از مشاهیر و اشراف آنجا کرده بودند و از معاشقهی خود با یکی از دخترهای بسیار زیبا و با کمال آن سرزمین، چیزهایی حکایت کردند که چه عرض کنم. حضار هم تمام را مانند وحی منزل تصدیق کردند و مدام بهبه تحویل میدادند.
در همان بحبوحهی بخوربخور که منظرهی فنا و زوال غاز خدابیامرز مرا به یاد بیثباتی فک بوقلمون و شقاوت مردم دون و مکر و فریب جهان پتیاره و وقاحت این مصطفای بدقواره انداخته بود، باز صدای تلفن بلند شد. بیرون جستم و فورن برگشته رو به آقای شکارچی معشوقهکش نموده گفتم: آقای مصطفیخان وزیر داخله شخصن پای تلفن است و اصرار دارد با خود شما صحبت بدارد.یارو حساب کار خود را کرده بدون آنکه سرسوزنی خود را از تک و تا بیندازد، دل به دریا زده و به دنبال من از اتاق بیرون آمد.به مجرد اینکه از اتاق بیرون آمدیم، در را بستم و صدای کشیدهی آبنکشیدهای به قول متجددین طنینانداز گردید و پنج انگشت دعاگو به معیت مچ و کف و مایتعلق بر روی صورت گلانداختهی آقای استادی نقش بست. گفتم: «خانهخراب؛ تا حلقوم بلعیده بودی باز تا چشمت به غاز افتاد دین و ایمان را باختی و به منی که چون تو ازبکی را صندوقچهی سر خود قرار داده بودم، خیانت ورزیدی و نارو زدی؟ د بگیر که این ناز شستت باشد» و باز کشیدهی دیگری نثارش کردم.با همان صدای بریدهبریده و زبان گرفته و ادا و اطوارهای معمولی خودش که در تمام مدت ناهار اثری از آن هویدا نبود، نفسزنان و هقهق کنان گفت: «پسرعمو جان، من چه گناهی دارم؟ مگر یادتان رفته که وقتی با هم قرار و مدار گذاشتیم شما فقط صحبت از غاز کردید؛ کی گفته بودید که توی روغن فرنگی سرخ شده و توی شکمش آلوی برغان گذاشتهاند؟ تصدیق بفرمایید که اگر تقصیری هست با شماست نه با من.»بهقدری عصبانی شده بودم که چشمم جایی را نمیدید. از این بهانهتراشیهایش داشتم شاخ درمیآوردم. بیاختیار در خانه را باز کرده و این جوان نمکنشناس را مانند موشی که از خمرهی روغن بیرون کشیده باشند، بیرون انداختم و قدری برای به جا آمدن احوال و تسکین غلیان درونی در دور حیاط قدم زده، آنگاه با صورتی که گویی قشری از خنده‎ی تصنعی روی آن کشیده باشند، وارد اتاق مهمانها شدم.دیدم چپ و راست مهمانها دراز کشیدهاند و مشغول تختهزدن هستند و شش دانگ فکر و حواسشان در خط شش و بش و بستن خانهی افشار است. گفتم آقای مصطفیخان خیلی معذرت خواستند که مجبور شدند بدون خداحافظی با آقایان بروند. وزیرداخله اتومبیل شخصی خود را فرستاده بودند که فورن آن جا بروند و دیگر نخواستند مزاحم اقایان بشوند.همهی اهل مجلس تأسف خوردند و از خوشمشربی و خوشمحضری و فضل و کمال او چیزها گفتند و برای دعوت ایشان به مجالس خود، نمرهی تلفن و نشانی منزل او را از من خواستند و من هم از شما چه پنهان با کمال بیچشم و رویی بدون آنکه خم به ابرو بیاورم همه را غلط دادم.فردای آن روز به خاطرم آمد که دیروز یکدست از بهترین لباسهای نو دوز خود را با کلیهی متفرعات به انضمام مایحتوی یعنی آقای استادی مصطفیخان به دست چلاقشدهی خودماز خانه بیرون انداختهام. ولی چون که تیری که از شست رفته باز نمیگردد، یکبار دیگر به کلام بلندپایهی «از ماست که بر ماست» ایمان آوردم و پشت دستم را داغ کردم که تا من باشم دیگر پیرامون ترفیعرتبه نگردم.

andranik
Sunday 12 February 12, 11:57 PM
عاغيللي قوْجا-1

ائل ادبياتيندان حيکايه (علی ایمانی)



بيري وارميش بيري يوخموش. اسکي زامانلاردا بير شاه وارميش. بو شاهين بير وزيري وارميش.

دئيير بير گون شاه داريخير وزيريني چاغيرير دئيير:

«آي وزير من برک داريخيرام بو آروادلاردا مني تنگه گَتيريبلر. گَل بير چؤله باييرا چيخاق.»

وزير: «منيم گؤزوم اوسته شاها همين الآن آتلاري حاضيرلارام.»

شاهدا درباري ليباسلارين اوستوندن معمولي ليباس گئيدي. وزير آتلاري حاضيرلاييب يولا دوشدولر. چوخلو يول گئدندن سونرا بير کندين ياخينليغينا يئتيشديلر. گوردولر کي بير قوجا کيشي اؤکوز ايله جوت سورور يعني يئري کوتان ايله شوخوم وورور آما بير تعجوبلو مسألهيه راست گليرلر کي اودا بودور کي بو قوجا کيشي يئري شوخوم وورا وورا بير سئري کردينين اوّلينده بير سئري ده آخرينده اوينايير.

گئتديلر قاباغا.

شاه: «سلام آي قوجا»

قوجا: «سلام عليکم»

وزير: «يورولماياسان آي کيشي!»

قوجا: «ساغ اول قارداش. آللاه سيزيده يورماسين!»

قوجا کيشيده صوبحانهسين حاضيرلاميشدي و گؤزلهييردي کي اوْجاق اوستوندهکي چايي قايناسين. تا چاي چؤرگين يئسين .

قوجا: «بويورن قارداش سيزده بير تيکه چؤرک يئيين!»

andranik
Monday 13 February 12, 12:01 AM
عاغيللي قوْجا-2

شاهينان وزير يئرييب قاباغا اوْتورورلار سوفرهنين باشيندا. چاي چؤرکدن سونرا شاه دئيير: آي قوجا بيز گؤردوک کي سن يئر سورورسن آما بونا تعوجوبلنديک کي سن نئيه زمينين اوّلينده بيرده آخيرينده اوْيناييرسان. آخير بئله گؤرونورکي سن چوْخ شادسان.

قوجا : «قارداشيمين باش ساغ اولسون منيم بو کئفي سازليغيمين بير عيلّتي واردير اودا بودورکي تانري منه بير نجابتلي و سليقهلي و خوش اخلاق بير آرواد يئتيريب. اونون ياخشيليغينداندير کي کئفيم بئله کؤکدور.»

شاه : «آي کيشي مگر بو آرواد نئينير کي سنين کئفين بئله سازدير؟»

قوجا: «هئچ زاد! سحر تئزدن دورار سماوري آليشديرار سونرا مني اوْيالدار و منيم چاي چؤرگيمي وئريب سونرا منيم چؤل دستماليمي باغلاييب مني يولا سالار. بو آرودين ادالاريدير کي مني بئله کئفي ساز ائيلهيير.

شاه قوجا کيشينين بو سؤزلريندن ناراحات اولور چونکي اونون اوچ دنه آروادي واريدي کي اوچون تاپداسايدين بو قوجا کيشينين آروادينين يئرين وئرمزدي. چونکي بيري اويناشبازيدي ، داييم درباردا يئييب ايچيب فيکري وزيرلر و درباريلرله اويناشبازليقدايدي. ايکينجي اَلي اَيرييدي يعني اوغرويدو ، داييم دربارين قير _ قيزيلين اوغورلاردي و ساتاردي. اوچونجوسو سؤز بازيدي ، سؤزو بوندان آليب او بيرينين قولاغينا يئتيرردي و خالقي سالاردي بير-بيرينين جانينا. بودور کي شاه بيردن قوجايا دئدي:

«آي کيشي نئجهسن آروادلاريميزي دَييشهک. سن آرواديوي منه وئر منده اوچ آرواديمي وئريم سنه.»

قوجا حيرصلنيب دئدي: «آي گَده! نه دئييرسن مگر من بئغئيرتم کي آرواديمي دَگيشم، بو هانسي دينده دير کي دئيير آروادي دَگيشين؟»

وزير: «آي کيشي هئچ بيليرسن کيمينن دانيشيرسان سن مملکتين شاهينين قاباغيندا دوروبسان.» بو هاندا شاه کوچه پالتارلاريني يئره ساليب درباري ليباسلاري اوزه چيخدي. قوجانين اَل آياغي تيترَتمهيه دوشدو و رنگي آتدي.

شاه: «آ کيشي من دئميرم گَل دَييشک. سن بوشا من آليم من بوشويوم سن آل و کمريندن بير کيسه قيزيل پول چيخاديب کيشييه وئردي و آروادلارين بوشاييب او بيريني آلدي. آرادا شاه قوجايا دئدي: «آي قوجا اوّلده سنه دئييم کي بو آروادلارين هرهسينين بير بؤيوک عئيبي واردير. بيري اوْيناشباز، بيري اوْغرو اوبيريده سؤزبازدي.»

andranik
Monday 13 February 12, 12:04 AM
عاغيللي قوْجا-3
بو ماجرادن آيلار کئچر و بير گون شاه وزيرينه دئيير: «آي وزير گَل صاباح گئدک گؤرک کي بو قوجانين باشينا نه گليبدي. ايندييه جن بو نانجيب آروادلار اونو حتماً اؤلدوروبلر.»

گئديللر يئتيشيرلر همانکي يئره آما بو سئري داها تعجوبلَنيرلر. گؤروللرکي قوجا کيشي بير دفعه زمينين اوّلينده بير دفعه اورتاسيندا بيرده آخيرينده اوينايير. بونا گؤره گئديللر قاباغا. قوجا کيشي بونلاري گؤررکن اونلاري قاباقلاييب:

-« سلام شاها ! خوش گلميسيز بويورون اَيلهشين من ايندي چايي حاضيرلارام»

شاه: «آي کيشي بو گئنه نه اويوندور قاباقجا ايکي دفعه اوينوردون ايندي اوچ دفعه؟ بيز دئديق بو آروادلار سني اؤلدورللر سنين عؤمرووي چورودللر آما ايش ترسه اولوب.»

قوجا بو سؤزلره قولاق آساندان سونرا دئدي: « شاه سلامت قالسين من بو آروادلاري آلاندان سونرا گؤردوم کي من بو آروادلارينان باجارماياجام اونا گؤره اوتوردوم بورکومو قويدوم قاباغيما بير فيکيرلر ائلهديم. چون کي واخت کئچيردي اوچ دنه آرواد چاققال کيمي دوشموشدولر منيم جانيما هرهسي بير جور شئيطان توخومو کيمي يورد- يووامي تالاييرديلار.

بيري گونده ائوه کيشي گَتيريردي. او بيري ائوين ياغين، دويوسون، بوغداسين ساتيردي او بيرسيده سؤزبازليق ائديب همسايالاري ساليردي بير-بيرينين جانينا. اودور کي فيکيرلَشيب تصميميمي توتدوم.

اوّلده اويناشباز آرواديمين فيکرين ائلهديم، گتيرديم حَيطه بير دنه ايضافه قاپي قويدوم. اويناشباز آرواديمي چاغيريب دئديم:

«آرواد سن اويناشبازليق ائلهييرسن منده بيليرم. ايندي کي سن اؤز ايشيندهسن و منيمده ايشيم يوخدور من ائوه گلنده باري کيشي دوستلاريني او بيري قاپيدان يولا سال گئتسين تا منيم گؤزوم اولارا ساتاشماسين. اويناشباز آرواديم بو سؤزلرله هوشو باشينا گليب بو ايشلريني ترک ائلهدي حتي قوللارين چيرمالاييب تازا قاپينين يئرين اؤزو توتدو.

_Arvin_
Saturday 18 February 12, 01:03 AM
دوستان تو یکی از سایتا تاپیکی با این مضمون دیدم که برام جالب به نظر اومد و فکر کردم ما هم یه همچین تاپیکی داشته باشیم مفیدباشه. البته اینجا تاپیک هایی هم هست با عنوان های " جملات پند آموز و عرفانی " و ... ولی می بینم خیلی از اونا استقبال نمی شه و علتشم این می تونه باشه که عنوان هاشون خیلی جالب و جامع نیست يا اين مي ت.نه باشه كه عنواناش مختلفا و چون تو اين تاپيك ها هر از گاهي پست گذاشته مي شه زياد به چشم نمي ياد ولی تاپیکی با این عنوان هم اين امكان رو داره كه همه ي اين عنوان ها رو يكجا جمع كنه و هم می تونه حرف هاي آموزنده و درد دل های زیادی رو تو خودش جای بده، البته اگه يه روزي تمام اين تاپيك ها ادغام بشه هم براي سايت خوبه و هم براي كاربرا.

یه خواهشم دارم، اونم اینکه نوشته هایی رو بگذارید که وقتی واقعا می بینید رو شما تاثیرگذاشته و مفید بوده و فکر می کنید برای دیگران هم تاثیرگذار باشه، نه هر نوشته ای که به دستتون رسید بدون مضمون بگذارید فقط برای بالا رفتن تعداد پستاتون. ممنون.:x

_Arvin_
Saturday 18 February 12, 01:06 AM
اولیشم خودم می گذارم:















اوریانا فالاچی روزنامه نگار برجسته ایتالیائی ، از وینستون چرچیل سئوال میکند: آقای نخست وزیر شما چرا برای ایجاد یک دولت استعماری و دست نشانده به آنسوی اقیانوس هند میروید و دولت هند شرقی را بوجود می آورید ، اما این کار را نمیتوانید در بیخ گوشتان یعنی در کشور ایرلند که سالهاست با شما در جنگ وستیز است انجام بدهید؟


وینستون چرچیل بعد از اندکی تامل پاسخ میدهد : برای انجام این کار به دو ابزار مهم احتیاج داریم که آن دو ابزار را در ایرلند در اختیار نداریم . روزنامه نگار میپرسد: آن دو ابزار چیست ؟















چرچیل پاسخ میدهد : اکثریت نادان ، و اقلیت خائن

_Arvin_
Saturday 18 February 12, 04:20 PM
قرآن (خواندنی) از دکتر شریعتی






قرآن کتابی است که نام بیش از 70 سوره اش از مسائل انسانی گرفته شده است
و بیش از 30 سوره اش از پدیده های مادی و تنها 2 سوره اش از عبادات! آن
هم حج و نماز !












کتابی است که شماره آیات جهادش با آیات عبادتش قابل قیاس نیست...












این کتاب از آن روزی که به حیله دشمن و به جهل دوست لایش را بستند، لایه
اش مصرف پیدا کرد و وقتی متنش متروک شد، جلدش رواج یافت و از آن هنگام که
این کتاب را ــ که خواندنی نام دارد ــ دیگر نخواندند و برای تقدیس و
تبرک و اسباب کشی بکار رفت، از وقتی که دیگر درمان دردهای فکری و روحی و
اجتماعی را از او نخواستند، وسیله شفای امراض جسمی چون درد کمر و باد
شانه و ... شد و چون در بیداری رهایش کردند، بالای سر در خواب گذاشتند
وبالاخره، اینکه می بینی؛ اکنون در خدمت اموات قرارش داده اند و نثار روح
ارواح گذشتگانش و ندایش از قبرستان های ما به گوش می رسد،




======================








قرآن ! من شرمنده توام اگر از تو آواز مرگی ساخته ام که هر وقت در کوچه
مان آوازت بلند می شود همه از هم می پرسند " چه کس مرده است؟ "

چه غفلت بزرگی که می پنداریم خدا ترا برای مردگان ما نازل کرده است .

قرآن ! من شرمنده توام اگر ترا از یک نسخه عملی به یک افسانه موزه نشین
مبدل کرده ام:

یکی ذوق می کند که ترا بر روی برنج نوشته، یکی ذوق میکند که ترا فرش
کرده ،یکی ذوق می کند که ترابا طلا نوشته ، یکی به خود می بالد که ترا
در کوچک ترین قطع ممکن منتشر کرده و … آیا واقعا خدا ترا فرستاده تا
موزه سازی کنیم ؟

قرآن! من شرمنده توام اگر حتی آنان که تو را می خوانند و ترا می شنوند ،
آن چنان به پایت می نشینند که خلایق به پای موسیقی های روزمره می نشینند
.. اگر چند آیه از تو را به یک نفس بخوانند مستمعین فریاد می زنند ”
احسنت …! ” گویی مسابقه نفس است …

قرآن ! من شرمنده توام اگر به یک فستیوال مبدل شده ای: حفظ کردن تو با شماره صفحه ،

خواندن تو آز آخر به اول ،یک معرفت است یا یک رکورد گیری؟ ای کاش آنان
که ترا حفظ کرده اند ،حفظشان کنی ، تا این چنین ترا اسباب مسابقات هوش
نکنند .

خوشا به حال هر کسی که دلش رحلی است برای تو:

آنان که وقتی ترا می خوانند چنان حظ می کنند ، گویی که قرآن همین الان
به ایشان نازل شده است.
آنچه ما با قرآن کرده ایم تنها بخشی از اسلام است
که به صلیب جهالت کشیدیم.

Rizaqartal
Saturday 18 February 12, 04:57 PM
Yalan üstə qurulmuş dünyalar
Yalan üstə qurulmuş dünyalar, Saxta baxışlar və Saxta gülüşlər + Psixolojisi pozulmuş dəli dolu iki üzlü insanlar. (Bütün bunlara baxmayaraq həyat yenədə davam edir)

Rizaqartal
Saturday 18 February 12, 05:32 PM
6954





Hansımız daha xoşbəxtik





Yolda gedərkən, yeriməyə çalışan bir uşaq gördüm. Əlindəki dəyənəkləri çətinliklə qaldırır və gövdəsi çox tutmayan bədəni ilə bir sağa bir sola yellənirdi. 13 – 14 yaşlarında olardı
Sanki ovsunlanmış kimi onu izləyərkən, birdən yerə yıxıldı
Dərhal yanına qaçaraq qaldırmağa çalışdım
... Səssizcə ağlayırdı
- “İnşaALLAH ki, bir yerin ağrımamışdır, olur belə şeylər, əsla kədərlənmə.” dedim
- “Kədərlənmirəm. Onsuz mən çox kədərlənmirəm.” dedi
- “Yaxşı bəs niyə ağlayırsan?” deyə sorusdum
- “Qolum ağrıdı, onun üçün hər halda” dedi
Baxmaq üçün köynəyinin qolunuqaldırdım. Sağ əli biləyindən tam kəsik idi.. Buna görə bir dəyənəyi, digərindən fərqli idi
Ayağa qalxdığında
- “Gündə bir neçə dəfə yıxılmağa alışdım. Keçən il yıxılanda, əlim avtomobilin altında qalmışdı.”dedi
Söyləyəcək söz tapmaqda çətinlik çəkirdim. Təsəlli etmək üçün
- “Kədərlənmə! Daha pis şeylər ola bilərdi.” dedim
üzümə baxaraq
- “Kədərlənmirəm” deyə gülümsədi və ”Onsuz mən çox kədərlənmirəm” dedi
- “Bir az əvvəl eyni şeyi təkrar etmişdin. Niyə belə söylədin? deyə sual verdim
Titrəyən bədənini, bacardığı qədər dikəldərək
—“çünki mən, ALLAHa inanıram. ONA inanan kəslər ölümsüz bir bədənə sahib olmayacaqmı? Üstəlik də sapsağlam bir bədənə.” deyə cavab verdi
Bu səfər susdum, nədənsə bir şey söyləyə bilmədim
Təşəkkür edib yanımdan ayrıldı.
O kiçik qəhrəmanın arxasından baxarkən, "Görəsən hansımız daha xoşbəxtik?" deyə düşünürdüm

FaRiMaH
Sunday 19 February 12, 06:26 PM
Neçə dil bilən neçə insan sayılır , ANA DİLİ bilməyən necə insan sayılır?


نئچه دیل بیلن نئچه اینسان سایلیر ، آنادیلی بیلمه ین نئجه اینسان ساییلیر؟

6965

FaRiMaH
Sunday 19 February 12, 09:46 PM
İnsanlar sevilir, eşyalar ise kullanılırdı. Gün geldi eşyalar sevilir, insanlar kullanılır oldu
"Sana birkez ihanet edeni affedersen seni yine kullanır; Çünkü ihanet bir ruh hali değil, karekterin dökülüş biçimidir"
P. Auster
“Nokta koyduysan bir kere, Çevirmeyeceksin onu virgüle ne soru kalmalı, ne de tek bir soru işareti geriye!...”

FaRiMaH
Sunday 19 February 12, 09:48 PM
:)
+Sana birsey itiraf ediyim mi ?
-Et .
+Cok güzel gülümsüyorsun .
... -Peki ben sana birsey itiraf ediyim mi ?
+Et .
-Sadece senin yanında böyle güzel gülümseyebiliyorum .

FaRiMaH
Sunday 19 February 12, 09:50 PM
"Mutluluk Bazen 25 Kuruştur"..
-Kimine Trilyon Yetmezken....!

ayti
Monday 20 February 12, 10:41 PM
کودکی که آماده تولد بود نزد خدا (http://www.asheghaneha.ir/tag/%d8%ae%d8%af%d8%a7) رفت و از او پرسید:می گویند فردا شما مرا به زمین می فرستید،اما من به این کوچکی وبدون هیچ کمکی چگونه می توانم برای زندگی (http://www.asheghaneha.ir/tag/%d8%b2%d9%86%d8%af%da%af%db%8c) به آنجا بروم؟خداوند پاسخ داد:در میان تعداد بسیاری از فرشتگان،من یکی را برای تو در نظر گرفته ام، او از تو نگهداری خواهد کرد.
اما کودک هنوز اطمینان نداشت که می خواهد برود یا نه: اما اینجا در بهشت، من هیچ کاری جز خندیدن و آواز خواندن ندارم و این ها برای شادی من کافی هستند. خداوند لبخند زد: فرشته تو برایت آواز خواهد خوان دو هر روز به تو لبخند خواهد زد تو عشق (http://www.asheghaneha.ir/tag/%d8%b9%d8%b4%d9%82) او را احساس خواهی کرد و شاد خواهی بود.
کودک ادامه داد: من چگونه می توانم بفهمم مردم چه میگویند وقتی زبان آنها را نمی دانم؟..خداوند او را نوازش کرد و گفت: فرشته تو، زیباترین و شیرینترین واژه هایی را که ممکن است بشنوی در گوش تو زمزمه خواهد کرد و با دقت و صبوری به تو یاد خواهد داد که چگونه صحبت کنی.
کودک با ناراحتی گفت: وقتی می خواهم با شما صحبت کنم ،چه کنم؟ اما خدا برای این سوال هم پاسخی داشت: فرشته ات دست هایت را در کنار هم قرار خواهد داد و به تو یاد می دهد که چگونه دعا (http://www.asheghaneha.ir/tag/%d8%af%d8%b9%d8%a7) کنی.
کودک سرش را برگرداند و پرسید: شنیده ام که در زمین انسان های بدی هم زندگی می کنند،چه کسی از من محافظت خواهد کرد؟ فرشته ات از تو مواظبت خواهد کرد ،حتی اگر به قیمت جانش تمام شود.
کودک با نگرانی ادامه داد: اما من همیشه به این دلیل که دیگر نمی توانم شما را ببینم ناراحت خواهم بود. خداوند لبخند زد و گفت: فرشته ات همیشه درباره من با تو صحبت خواهد کرد و به تو راه بازگشت نزد من را خواهد آموخت،گر چه من همیشه در کنار تو خواهم بود.
در آن هنگام بهشت آرام بود اما صداهایی از زمین شنیده می شد.
کودک فهمید که به زودی باید سفرش را آغاز کند.او به آرامی یک سوال دیگر از خداوند پرسید:خدایا !اگر من باید همین حالا بروم پس لطفآ نام فرشته ام را به من بگویید..
خداوند شانه او را نوازش کرد و پاسخ داد:نام فرشته ات اهمیتی ندارد،می توانی او را مـادر صدا کنی.

FaRiMaH
Tuesday 21 February 12, 10:02 AM
زندگی ، راز فروزندگی خورشید است !
.
زندگی ، اوج درخشندگی مهتاب است !
.
زندگی ، شاخه گلی در دست است که بدان عشق سراپا مست است !
... .
زندگی ، طعم خوش زیستن است، شور عشقی برانگیختن است !
.
زندگی ، درک چرا بودن است، گام زدن در ره آسودن است !
.
زندگی ، مزه طعم شکلات به مذاق طفل است !
.
زندگی ، به که چقدر شیرین است !

Rizaqartal
Tuesday 21 February 12, 03:25 PM
Həyatınızı...Məhv etməyin

6984
Əmanətə......Xəyanət etməyin
Halınızdan......Şikayət etməyin
Böyüyünüzə......Əmr etməyin
Boş şeylərdə......İsrar etməyin
Nəfəsinizi......Boşa sərf etməyin
İnsanları.....Gözlətməyin
Ətrafınızı......Çirkləndirməyin
Həyatınızı......Məhv etməyin
Kimsəyə......Minnət etməyin
Kimsəyə......Təhqir etməyin
Pisliyə......Meyl etməyin
Malınızı......Boşa sərf etməyin
Sirrinizi......Açıq etməyin
Hər şeyi......Maraqlanmayın
Günahınızı.....İnkar etməyin
Şərəfinizi......İtirməyin

Rizaqartal
Thursday 23 February 12, 04:26 PM
7024
darıxıram mən

Yadıma düşəndə sənli günlərim
Həsrətinlə yanıb-yıxılıram mən
Gözümdə canlanır həmin illərim
Sənsiz darıxıram, darıxıram mən

Nə oldu elə bil gözə gəldik biz
Yəni bitəcəkmi bizim sevgimiz
Niyə belə oldu taleyimiz
Sənsiz darıxıram, darıxıram mən

Nə biləsən sənə var ehtiyacım
Söylə axı nədir mənim əlacım
Bircə qayıt mənə mənim həyatım
Sənsiz darıxıram, darıxıram mən

sinasina
Thursday 23 February 12, 05:15 PM
بی تو مهتاب شبی باز ازآن کوچه گذشتیم
همه تن چشم شدیم خیره به (http://www.miyanali.com/)دنبال تو گشتم شوق دیدار تو لبریز شد از (http://www.miyanali.com/)جام وجودم یادم آمد که شبی با هم ازآن کوچه گذشتیم پر گشودیم ودرآن خلوت دل خواسته گشتیم لب آن جوی نشستیم تو همه را زجهان ریخته در چشم سیاهت من همه محو تماشای نگاهت تو به (http://www.miyanali.com/)من گفتی از (http://www.miyanali.com/)این عشق حذر کن لحظه ای چند بر این آب نظر کن آب آئینه عشق گذران است تو که امروز نگاهت به (http://www.miyanali.com/)نگاهی نگران است باش فردا که دلت با دگران است تا فراموش کنی چندی از (http://www.miyanali.com/)این شهر سفر کن با تو گفتم حذر از (http://www.miyanali.com/)عشق؟ندانم سفر از (http://www.miyanali.com/)پیش تو نتوانم نتوانم روز اول که دل من تمنای تو پر زد چون کبوتر لب بام تو نشستم تو به (http://www.miyanali.com/)من سنگ زدی،من نرمیدم ،نگسستم باز گفتم که تو صیادی ومن آهوی دشتم اشک در چشم تو لرزید،ماه بر عشق تو خندید یادم آید که دگر از (http://www.miyanali.com/)تو جوابی نشنیدم پای در دامن اندوه کشیدم رفت در ظلمت غم آن شب وشب های دگرهم نگرفتی دگر از (http://www.miyanali.com/)عاشق آزرده خبرهم نکنی دیگر از (http://www.miyanali.com/)آن کوچه گذر هم بی تو اما به (http://www.miyanali.com/)چه حالی من از (http://www.miyanali.com/)آن کوچه گذشتم...

از فریدون مشیری

sinasina
Thursday 23 February 12, 05:26 PM
ای ماه وضو ساخته در برکه ی باران رسوای جهانم بخدا ! از (http://www.miyanali.com/)تو چه پنهان؟ کافر شدم این مزرعه را خوشه به (http://www.miyanali.com/)خوشه یک سیب بچینم مگر از (http://www.miyanali.com/)شاخه ی ایمان با شوق بهاران تو سرمست گذشتم از کوچه ی پاییز و خیابان زمستان خورشید شدی سرزدی از (http://www.miyanali.com/)خاور بختم قربان قدمهای تو ای سرزده مهمان آغاز شدم با تو و در عشق شکفتم هرگز نرسد عاشق دیوانه به (http://www.miyanali.com/)پایان من زنده به (http://www.miyanali.com/)آنم که در این عشق بمیرم صد بار اگر زنده شوم باز بمیران

R.F.A
Friday 24 February 12, 12:23 AM
مرد بودن به این معنا نیست که تو زندگیت همه جور زنی وجود داشته باشه مهم اینه که چند تاشو از ته دل دوست داشتی و بهشون اهمیت دادی

مرد بودن به این معنا نیست که ۴شونه باشی مهم اینه که چند زنی بتونه به اون شونه ها با اعتماد کافی تکیه کنه

مرد بودن به این معنا نیست که توی یک فضای رمانتیک انواع اقسام حرفای عاشقونه بگی مهم اینه که هر حرفی یا هر جمله ای که میگی از ته دل باشه

مرد بودن به این معنا نیست که که بتونی اشیاء و یا چیزهای سنگینو اینور اون ور کنی مهم اینه که بار زندگی رو بتونی جسورانه حمل کنی





. ərkek olmak ; hayatına bir sürü kadın girməsi değildir; önəmli olan kaç kadını gərçektən sevdiğin və onlara nə kadar dürüst olabildiğindir

ərkek olmak ; gəniş omuzlara sahip olmak değil önəmli olan kaç kadına o omuzlarla yaslanacak kadar güvən verdiğindir.

ərkek olmak ; romantik bir ortamda güzəl sözlər fısıldamak değil önəmli olan hər sözünün kalbindən gəlməsidir.

ərkek olmak ; büyük və ağır əşyaları kolay kaldırmak değil önemli olan hayatın yükünü cəsurca taşıyabilmektir



R.F.A

_Arvin_
Friday 24 February 12, 12:56 AM
مردی به استخدام یك شركت بزرگ درآمد. در اولین روز كار خود، با كافه تریا
تماس گرفت و فریاد زد: «یك فنجان قهوه برای من بیاورید.»
صدایی از آن طرف پاسخ داد: «شماره داخلی را اشتباه گرفته ای. می دانی تو
با كی داری حرف می زنی؟»
كارمند تازه وارد گفت: «نه»
صدای آن طرف گفت: «من مدیر اجرایی شركت هستم، احمق.»
مرد تازه وارد با لحنی حق به جانب گفت: «و تو میدانی با كی حرف میزنی، بیچاره.»
مدیر اجرایی گفت: «نه»
كارمند تازه وارد گفت: «خوبه» و سریع گوشی را گذاشت.

Rizaqartal
Friday 24 February 12, 10:32 AM
7036



آنانین تکجه آدی کل بو دنیای دیر**** آنانین بیر باخشی ملک سلیمان دیر**** آنا بیر گلدی گلستاندا اونا تای اولماز**** آنانین عطری بوتون باغ گلستان دیر

Rizaqartal
Saturday 25 February 12, 12:33 AM
Sənsizlik

7055

Gecənin sabahı olsa da,
Sabahım sənsiz.
QıŞın baharı olsa da,
Baharım günəŞsiz.

* * * *

Kədərin gülüŞü olsa da,
GülüŞüm sevincsiz.
QıŞın qarı olsa da,
Qarım rəngsiz.

* * * *

Payızın yağıŞı olsa da,
YağıŞım sənsiz.
YağıŞın damlası olsa da,
Damla ürəksiz.

sinasina
Saturday 25 February 12, 10:56 PM
یه روز میاد،که عشق من صداش بیاد
تورویاهاش،نغمه های نگاش بیاد
با سرنوشت،تووجودش ننگی بیاد
اروم اروم ،صدای رد پاش بیاد
سوخته های دلش اینجا،ترانه ی سیماش بیاد
خنده های نازش بیاد،گریه های زارش بیاد
شکستن بغض اون،تقدیری بی اثر بیاد
زندگیه کیمیا کجا؟زلف سیاش باهاش بیاد
طعم خوش بهار بیاد،غنچه هاش و برگش بیاد
جوونیش بود،یه روزی هست پیریش بیاد
دلخوشی هست،یه روز میاد اشکش بیاد
یه روز میادکه عشق من صداش بیاد
یه روز...میاد

sinasina
Saturday 25 February 12, 10:59 PM
آیریلیق





بس منی سئخدی زمانه اورگیم قان اولدی

سرداشیم اولمادی عالم منه زندان اولدی

اوتورا بولمدیم ایوده قاپویا بویلاندیم

بلکه جان صاحبی بیر لحظه نمایان اولدی

سایدیم اولدوزلاری بیر بیر او قرانلوق گیجه ده

اغلادیم صبحه قدر گوزده کی یاش قان اولدی

هی گوزوم یاشینی توکدوم یوزه هجران گیجه سی

قالدی یوللاردا گوزوم صبر ایوی ویران اولدی

بیر کسیم اولمادی سرداشیم اولا غملی گونوم

قورتارام جانیمی غمدن مگر امکان اولدی

آیریلیقدان باشما گلدی نه لر بولمدون هئچ

سئل کیمی غم توکولوب باشیمه عمان اولدی

تانری چاره م ندی عشقون قوشی باغیمدن اوچوب

بولورم گئتدی هارا کیملره مهمان اولدی

بولمورم یول اوزاق اولدی کی گلوب چئخمادی یار

یا وفاسیزلیق ایدوب اوزگیه جانان اولدی

یا کی مندن اورگی سیندی داها گلمیجک

یا کی اوز باغلادیقی عهدینه پشمان اولدی

یارین عشقیله گئچدیم گئجه می گوندوزومی

وصلینی آرزیلادیم قسمتیم هجران اولدی

آیری بیر سوز دیمرم ساغلیقینی آرزیلارام

بلکه گلدی یئنه اولده کی دوران اولدی

sinasina
Saturday 25 February 12, 11:19 PM
دلـــم شکستی و جــانم هنـــوز چشم به راهت
شبـــــی سیــاهم و در آرزوی طلعت مــــــــاهت
در انتظار تو چشمم سپید گشت و غمی نیست
اگـــر قبـــول تـــو افتـــد فـــدای چشم سیــاهت
زگـــرد راه بـــرون آ کـــه پیــــــــــر دست به دیوار
به اشـــک و آه یتیمـــــان دویـــده بر ســـر راهت
بیـــــا که این رمـــد چشم عـاشقان تـو ای شـاه
نمـــی رمد مگـــر از تـــوتیای گـــرد سپـــــــاهت
بیا که جـــز تـــو ســزوار ایـــن کلاه و کمر نیست
تـــویی که ســـود کمـــربند کهکشان به کـلاهت
جمــــال چـــون تو به چشم و نگــاه پاک توان دید
به روی چــون منــی الحــق دریغ چشم و نگاهت
بــــرو به کنـــج خـــــراباتت ای نـــــدیم گــــدایان
تــو بختت آن نه که راهی بود به خلـــوت شاهت
در انتظار تــــو می میـــــرم و در ایــــن دم آخــــر
دلم خوش است که دیدم به خواب گاه به گاهت
اگر به بـــاغ تو گل بر دمیـــد و من به دل خــــاک
اجـــازتی که ســـری بر کنـــم به جـــای گیاهت
تنـــــور سینه ما را ای آسمـــان به حـــــذر باش
که روی مــــاه سیــــه می کنــــد به دوده آهت
کنــــون که مـــی دمد از مغـــرب آفتــــاب نیابت
چـــه کوههای ســلاطین که می شود پر کاهت
تــــویی که پشت و پنــــاه جهــــادیان خــــدای
که سر جهــاد تــویی و خداست پشت و پناهت
خــــدا وبال جــــوانی نهـــد به گـــردن پیـــــــری
تو شهــــریار خمیـــــــدی به زیـــــر بار گنـــاهت


شاعیر: شهریار

sinasina
Sunday 26 February 12, 12:18 PM
بو پلملي گونلرده كي گويلرده وفا يوخ
عشقيم قوشي بيلمم نيه بيردن هاوالاندي
چيرپيندي اورك ايچره حصارين داشا چالدي
شايد ده منيم فكريم اليندن قووالاندي

عشقيم قوشي سن تازه قاناد آچماقي بيلدون
قورخوم بودي گويلرده ويرالار سني بيردن
قوزقون اياق آلتيندا قالارسان دويولرسن
قال گئتمه يامان درده سالالار مني بيردن

عشقيم قوشي گويلرده گوررسن ياري من سيز
اغياريله خوش مشربي وار غمله دولارسان
گل كونلومه عشقيم او وفاسيزلاري گورمه
ناز پرلرووي بو يالان احساسه يولارسان

گير بير وواوا قوي سنه لاي لاي اوخيوم من
بو منزل ويران سنه باغدان خوش اولار مي
كونلومده سني نازيله آرام ائده رم من
باغلاردا سنون حسووه دائم داش اولار مي...

DUYGU
Sunday 26 February 12, 12:19 PM
به كدام جرم حكم صبر براي من صادر شده ، جرم من عشق بود . . .

DUYGU
Sunday 26 February 12, 12:19 PM
خدايا به آنان كه ادعاي عاشقي تو را دارند بياموز . . .
كه بزرگترين گناه شكستن دل آدميان است

sinasina
Sunday 26 February 12, 12:23 PM
شرمسارم

امشب دلم می خواهد ای باران ببارم

سر بر لب خشکیده ی دریا گذارم
بر سیم آخر می زنم امشب ز مستی
تا بر ستاره سر کشد سوز سه تارم
امشب من و یک باغ ،بغض ناشکفته
پنهان شوید ای ابر ها، تا من ببارم
بربستم امشب خاطر آشفته ام را
دیگر نه اهل این مکان و آن دیارم
روزی من و شادابی و یک باغ امید
آنک از آن گنجینه من چیزی ندارم
روزی مرا آیینه بود و نو بهاران
اینک زمستان خفته اندر کوهسارم
طی شد منازل، کاروان من گذشته ست
دیگر نمی بیند کسی گرد و غبارم
رد شد سپاه خوش سوار نوجوانی
من در غروبی چشم در راه سوارم
وا حسرتا اردی بهشت من تمام است
من مانده گلها می خرامند از کنارم
مشق هیاهوی مدارس پر سکوت است
کو مدرسه کو تخته کو هنگام کارم
روزی اگر نان داد بابا می نوشتم

امروزه پیش کودک خود شرمسارم

sinasina
Sunday 26 February 12, 12:29 PM
کوتاهترین قصه دنیا .

(( رفت ..... ))

http://uploadpa.com/beta/12/dfjcinim5h6v714x1kks.jpg

DUYGU
Sunday 26 February 12, 12:32 PM
شگفتا وقتي بود نمي ديدم
وقتي مي خواند نمي شنيدم
وقتي ديدم که نبود ...
وقتي شنيدم که نخواند ...
و من هنوز حيرانم

حيران همه شبهايي که گذشت و تو نبودي !!!

DUYGU
Sunday 26 February 12, 12:33 PM
اگر مي دانستي دل ترک خورده ي من با ياد چشمان باراني ات شکسته تر مي شود هيچ گاه به من پشت نمي کردي

DUYGU
Sunday 26 February 12, 12:34 PM
ميدوني بزرگ ترين درد دنيا چيه؟
اينه كه بفهمي پناه لحظه هات يه پناه گاه ديگه داره . . .

DUYGU
Sunday 26 February 12, 12:34 PM
دلم مي خوست بهانه اي باشي براي فراموش كردن همه چيز...
اما حالا دلم مي خواهد بهانه اي باشد براي فراموش كردن تو ...

sinasina
Sunday 26 February 12, 12:39 PM
بی تو طوفان زده دشت جنونم
صید افتاده به خونم
تو چه سان می گذری غافل از اندوه درونم
بی من از کوچه گذر کردی و رفتی
بی من از شهر سفرکردی و رفتی
قطره ای اشک درخشید به چشمان سیاهم
تا خم کوچه به دنبال تو لغزید نگاهم
توندیدی!!!
نگهت هیچ نیافتاده به راهی که گذشتی
خود در خانه ببستم دگر از پای نشستم
گوییا زلزله آمد
گوییا خانه فرو ریخت سر من
بی تو من درهمه شهر غریبم
بی تو کس نشنود از این دل بشکسته صدایی
بر نخیزد دگر از مرغک پر بسته نوایی
تو همه بود و نبودی
تو همه شعر و سرودی
چه گریزی ز بر من
که زکویت نگریزم
گر بمیرم ز غم دل
با تو هرگزنستیزم
من و یک لحظه جدایی ؟!!!!
نتوانم !!!! نتوانم
بی تو من زنده نمانم

http://fc03.deviantart.com/fs28/i/2008/049/1/0/Rose_Red_by_sweetlynumbx.jpg

_Arvin_
Monday 27 February 12, 01:42 PM
مناظره بیل گیتس با جنرال موتورز

در یکی از نمایشگاه های ماشین که برگزار شده بود بیل گیتس موسس شرکت مایکروسافت، صنعت ماشین را با صنعت کامپیوتر مقایسه و ادعا کرد :

اگر جنرال موتورز با سرعتی معادل سرعت پیشرفت تکنولوژی پیشرفت کرده بود الان همه ما ماشین هایی سوار می شدیم که قیمتشان 25 دلار و میزان مصرف بنزین آنها 4 لیتر در هر 1000 کیلومتر بود....!

جنرال موتورز هم در جواب بیل گیتس اعلام کرد:

اگر جنرال موتوزر هم مانند مایکروسافت پیشرفت کرده بود امروزه ما ماشین هایی با این مشخصات سوار می شدیم :

1 - کیسه هوا قبل از باز شدن از شما می پرسید : ?Are U Sure

2 - بدون هیچ دلیلی ماشین شما دو بار در روز تصادف می کرد!

3- برای خاموش کردن ماشین باید دکمه استارت را می زدید.

4 - صندلی های جدید همه را مجبور می کردند بدن خودشان را متناسب و اندازه آنها بکنند.

5 - هر بار که خطهای وسط خیابان را از نو نقاشی می کردند شما مجبور بودید یک ماشین جدید بخرید.

6- گاه و بیگاه ماشین شما وسط خیابان ها از حرکت باز می ایستاد و شما چاره ای جز استارت مجدد Restart ندارید!

7- هر بار که جنرال موتورز ماشین جدیدی عرضه میکرد همه خریداران ماشین باید رانندگی را از اول یاد می گرفتند چون هیچ یک از عملکردهای ماشین مانند ماشین های مدل قبلی نبود.

sinasina
Monday 27 February 12, 09:53 PM
دلم پوسید نمی آیی
دهی پایان به تنهایی
کمی هم صحبت دل شی
رها کنی از این عشق آتیشی
من با توام هر لحظه تو نمیبینی
دلم نشکن نازک هست مثل چینی
تمام حرفهای من دوستت دارم هست
به جز تو هیچ عشقی بر دلم ننشست
به هر زبانی من گفتم چه سودی
تو همان هستی که مغرور بودی

sinasina
Monday 27 February 12, 09:59 PM
مادر،نگاه خسته وتاریکت
با من هزار گونه سخن دارد
باصدزبان به گوش دلم گوید

رنجی که خاطر توز من دارد
درداکه از غبار کدورت ها
ابری به روی ماه تو میبینم
سوزدچوبرق خرمن جانم را
سوزی که درنگاه تو میبینم
چشمی که پر ز خنده ی شادی بود
تاریک ودردناک وغم آلودست
جزسایه ملامت به چشمت نیست
آن شعله ی نگاه پراز دود است
آرام لبخند میزنی ودانم
درسینه ات کشاکش طوفان است
لبخند دردناک تو ای مادر
سوزنده تذاز اشک یتیمان است
اماتو ای دریغ،گمان بردی
فرزندمهربان تو من بودم
چون شعله ای که شمع به سر دارد
دایم ز جسم جان تو کاهیدم
چون بت توراشکستم وشرمم باد
باآن که چون خدات پرستیدم
شرمنده من به پای تو می افتم
چون دلم ز ریشه گنه باری است
مادر بلای جان تو من بودم این اعتراف تلخ گنه کاری است

sinasina
Monday 27 February 12, 10:02 PM
بنیم آنام
http://up.iranblog.com/images/jtxu4mlzt9di39g0ckti.jpg

باد صبا گولشنه گولسه گول آچیلار
آی، داق دیبنده یاتان زمان، گون آچیلار

گؤزلرین باد صبادی،اؤرگون گل بهاری
سنه قربان ائلرم جانیمی ای جان پاراسی

هرکسین دنیا ده بیر جانان اولسا،
وفاسیز دهرده اؤرگی یانان اولسا،

یارالی یانان جانیمه مرهم سن آناجان
یوخیا گئدن بختیمه درمان سن آنا جان

سالديم باشا عشقي، گرفتارفراق اولديم
هر لحظه غميم چكمگه،غمخوارسان اورگيم

خاطریمدن غم و اندوهی فراموش ائلدون
آغلار گوزلريمي، نئجه خاموش ائلدون !

يانان اورگيمه، ياندي وجودون ائله دير
عالم عشقنده، قانون معرفت، بئله دير

سنسیزآشفته جانام، سن نن "مريم" دورانم من
گوز ياشيم آخدير،بو نئجه آيت دي، حيرانم من!

http://up.iranblog.com/images/t18earhez55owpd7h90w.gif
Bütün doğru Mhrbanyhayy üçün Əziz ana məni və mənə qanad verdi və mən bütün aydın mənim ürək siz onun yanma ehtiras ilə Balndh etdik və mən hər bir Slvlhaym sevgi

sinasina
Monday 27 February 12, 10:20 PM
http://s1.picofile.com/file/6691754524/71365VT.jpg

حکایت موش و گربه عبید زاکانی

اگر داری تو عقل و دانش و هوش __ بیا بشنو حدیث گربه و موش
بخوانم از برایت داستانی __ که در معنای آن حیران بمانی

ای خردمند عاقل ودانا __ قصه موش و گربه برخوانا
قصه موش و گربه منظوم __ گوش کن همچو در غلطانا
از قضای فلک یکی گربه __ بود چون اژدها به کرمانا
شکمش طبل و سینهاش چو سپر __ شیر دمب و پلنگ چنگانا
از غریوش به وقت غریدن __ شیر درنده شد هراسانا
سر هر سفره چون نهادی پای __ شیر از وی شدی گریزانا
روزی اندر شرابخانه شدی __ از برای شکار موشانا
در پس خم مینمود کمین __ همچو دزدی که در بیابانا

ناگهان موشکی ز دیواری __ جست بر خمب می خروشانا
سر به خم برنهاد و می نوشید __ مست شد همچو شیر غرانا
گفت: کو گربه تا سرش بکنم؟__پوستش پر کنم ز کاهانا
گربه در پیش من چو سگ باشد __ که شود روبرو بمیدانا
گربه این را شنید و دم نزدی __ چنگ و دندان زدی بسوهانا

ناگهان جست و موش را بگرفت __ چون پلنگی شکار کوهانا
موش گفتا که من غلام توام __ عفو کن بر من این گناهانا
مست بودم اگر گهی خوردم __ گه فراوان خورند مستانا
گربه گفتا دروغ کمتر گوی __ نخورم من فریب و مکرانا
میشنیدم هرآنچه میگفتی __ آروادین ... مسلمانا

گربه آن موش را بکشت و بخورد __ سوی مسجد شدی خرامانا
دست و رو را بشست و مسح کشید __ ورد میخواند همچو ملانا:
بار الها که توبه کردم من __ ندرم موش را به دندانا
بهر این خون ناحق ای خلاق __ من تصدق دهم دو من نانا
آنقدر لابه کرد و زاری کردی __ تا بحدی که گشت گریانا

موشکی بود در پس منبر __ زود برد این خبر به موشانا:
مژدگانی که گربه تائب شد __ زاهد و عابد و مسلمانا
بود در مسجد آن ستوده خصال __ در نماز و نیاز و افغانا

این خبر چون رسید بر موشان __همه گشتند شاد و خندانا
هفت موش گزیده برجستند __ هر یکی کدخدا و دهقانا
برگرفتند بهر گربه ز مهر __ هر یکی تحفههای الوانا
آن یکی شیشه شراب به کف __ وان دگر برههای بریانا
آن یکی طشتکی پر از کشمش __ وان دگر یک طبق ز خرمانا
آن یکی ظرفی از پنیر به دست __ وان دگر ماست با کره نانا
آن یکی خوانچه پلو بر سر __ افشره آب لیمو عمانا

نزد گربه شدند آن موشان __ با سلام و درود و احسانا
عرض کردند با هزار ادب __ کای فدای رهت همه جانا
لایق خدمت تو پیشکشی __ کردهایم ما قبول فرمانا

گربه چون موشکان بدید بخواند: __ رزقکم فی السماء حقانا
من گرسنه بسی بسر بردم __ رزقم امروز شد فراوانا
روزه بودم به روزهای دگر __ از برای رضای رحمانا
هرکه کار خدا کند بیقین __ روزیش میشود فراوانا

بعد از آن گفت پیش فرمائید __ قدمی چند ای رفیقانا

موشکان جمله پیش میرفتند __ تنشان همچو بید لرزانا
ناگهان گربه جست بر موشان __ چون مبارز به روز میدانا
پنج موش گزیده را بگرفت __ هر یکی کدخدا و ایلخانا
دو بدین چنگ و دو بدان چنگال __ یک به دندان، چو شیر غرانا
آن دو موش دگر که جان بردند، __ زود بردند خبر به موشانا
که چه بنشستهاید ای موشان __ خاکتان بر سر ای جوانانا
پنج موش رئیس را بدرید __ گربه با چنگها و دندانا

موشکانرا از این مصیبت و غم __ شد لباس همه سیاهانا
خاک بر سر کنان همی گفتند __ ای دریغا رئیس موشانا
بعد از آن متفق شدند که ما __ میرویم پای تخت سلطانا
تا به شه عرض حال خویش کنیم __ از ستمهای خیل گربانا

شاه موشان نشسته بود به تخت __ دید از دور خیل موشانا
همه یکباره کردنش تعظیم __ کای تو شاهنشهی بدورانا
گربه کرده است ظلم بر ماها __ ای شهنشه اولم به قربانا
سالی یکدانه میگرفت از ما __ حال حرصش شده فراوانا
این زمان پنج پنج میگیرد __ چون شده زاهد و مسلمانا

درد دل چون به شاه خود گفتند __ شاه فرمود کای عزیزانا
من تلافی به گربه خواهم کرد __ که شود داستان به دورانا

بعد یکهفته لشگری آراست __ سیصد و سی هزار موشانا
همه با نیزهها و تیر و کمان __ همه با سیفهای برانا
فوجهای پیاده از یکسو __ تیغها در میانه جولانا
چونکه جمع آوری لشگر شد __ از خراسان و رشت و گیلانا،
یکه موشی وزیر لشگر بود __ هوشمند و دلیر و فطانا
گفت باید یکی ز ما برود __ نزد گربه به شهر کرمانا:
یا بیا پای تخت در خدمت __ یا که آماده باش جنگانا

موشکی بود ایلچی ز قدیم __ شد روانه به شهر کرمانا
نرم نرمک به گربه حالی کرد __ که منم ایلچی ز شاهانا
خبر آوردهام برای شما __ عزم جنگ کردست شاه موشانا
یا برو پای تخت در خدمت __ یا که آماده باش جنگانا

گربه گفتا که شاه گه خوردست __ من نیایم برون ز کرمانا
لیکن اندر خفا تدارک کرد __ لشگر معظمی ز گربانا
گربههای براق شیر شکار __ از صفاهان و یزد و کرمانا

لشگر گربه چون مهیا شد __ داد فرمان به سوی میدانا
لشگر موشها ز راه کویر __ لشگر گربه از کهستانا
در بیابان فارس هر دو سپاه __ رزم دادند چون دلیرانا
جنگ مغلوبه شد در آن وادی __ هر طرف رستمانه جنگانا
آنقدر موش و گربه کشته شدند __ که نیاید حساب آسانا

حمله سخت کرد گربه چو شیر __ بعد از آن زد به قلب موشانا
موشکی اسب گربه را پی کرد __ گربه شد سرنگون ز زینانا
الله الله فتاد در موشان __ که بگیرید پهلوانانا
موشکان طبل شادیانه زدند __ بهر فتح و ظفر فراوانا
شاه موشان بشد به فیل سوار __ لشگر از پیش و پس خروشانا
گربه را هر دو دست بسته بهم __ با کلاف و طناب و ریسمانا

شاه گفتا بدار آویزند __ این سگ روسیاه نادانا

گربه چون دید شاه موشان را __ غیرتش شد چو دیگ جوشانا
همچو شیری نشست بر زانو __ کند آن ریسمان به دندانا
موشکان را گرفت و زد بزمین __ که شدندی به خاک یکسانا
لشگر از یکطرف فراری شد __ شاه از یک جهت گریزانا
از میان رفت فیل و فیل سوار __ مخزن تاج و تخت و ایوانا

هست این قصه عجیب و غریب __ یادگار عبید زاکانا
جان من پند گیر از این قصه __ که شوی در زمانه شادانا
غرض از موش و گربه برخواندن __ مدعا فهم کن پسر جانا

sinasina
Monday 27 February 12, 10:37 PM
شنيدم مصرعي شيوا كه شيرين بود مضمونش

منم مجنون آن ليلا كه صد ليلاست مجنونش



به خود گفتم تو هم مجنون يك ليلاي زيبايي

كه جان داروي عمر توست در لبهاي ميگونش



بر آر از سينه جان شعر شورانگيز دلخواهي

مگر آن ماه را سازي بدين افسانه افسونش



نوايي تازه از ساز محبت در جهان سركن

كزين آوا بياسايي ز گردش هاي گردونش



به مهر آهنگ او روز و شبت را رنگ ديگر زن

كه خود آگاهي از نيرنگ دوران و شبيخونش



ز عشق آغاز كن تا نقش گردون را بگرداني

كه تنها عشق سازد نقش گردون را دگرگونش



به مهر آويز و جان را روشنايي ده كه اين آيين

همه شادي است فرمانش همه ياري است قانونش



غم عشق تو را نازم چنان در سينه رخت افكند

كه غمهاي دگر را كرد ازين خانه بيرونش



غرور حسنش از ره مي برد اي دل صبوري كن

به خود بازآورد بار دگر شعر فريدونش

sinasina
Monday 27 February 12, 10:54 PM
ای بو جهانی خلق ائدن لطف ائله بیر جهانه باخ
جانه گلیبدی بنده لر بیر زادی ائت بهانه، باخ
من بیلیرم یورولماسان دونیا دایانسا دورماسان
لیك دوشن ایاقیندان بندۀ ناتوانه باخ
گوندوز ایشیق دا جورلوسن، بوینو یوغونلارین ایشین
بوینودا قیل كیمینلرین ایشلرینه شبانه باخ
وار نه قدر بو حالیمیز ، قاره دی روزیگاریمیز
آند ایچیریك یالان سنه بیزده اولان ایمانه باخ
هامی دییركی من دوزم بیلمیرم اَیری كیمدی بس؟
بیر بئله اَیری ایشلری كیم گورورو، یالانه باخ
اوغرو پیشیك ده كوفته نی یئییر - دییر به بیلمیسین
تئز سیلیر آغزی بورنونو یاغلی دوداق دهانه باخ
صلح سئویرسن آی كیشی قویما نفاق توره لده لر
خلق آراسیندا بیر بئله - فیرتانالارسالانه باخ
اوستونه صافلارین قویان آلتینا زیر زیبیل باسان
چومچه سینی ووران زمان گل بو سوغان ساتانه باخ
سن كی گورورسن آنلیسان یوخ دئمه منده بیلمیرم
دوزگون حساب ایسته سن چوتگیه سال قاپانه باخ
بوردا تمام اولور سؤزوم هاممیسی یوخ بیر آزجاسی
حوصله ن اولسا وئر گولاخ باقی داستانه باخ

sinasina
Monday 27 February 12, 11:01 PM
جان آذربایجان

ســـــن بیزیم ابدی دیـــاریمیزسان یاناریق سن دئسن یان آذربایجان

قویماریق اجنبی ، خاینی بیر گؤز تـورپاغینا باخـا یان آذربـایجـان

ایکــینی ســـایانـا قـــوشونونن یـــوزو دولدورار دره نی ، آرانی ، دوزو
قوش قونماز داغلاردا گئجه-گوندوزو اوردولارین وئرر سان آذربایجان

بیر زامان بزه گین بزه گه دوشدو بیرزامان گؤز یاشین گؤزه یه دوشدو
بیرزامان آدیندان لرزه یه دوشدو خوتکارایله پاشا ، خان آذربایجان

آیــاغینا بوخوو وورولسا هاچاق اولادین چئینه ییب اونو قیراجاق
داماریمیزدا کی قان فیشقیراجاق تؤکریک اوغرونا قان آذربایجان

شاعرین سیـغماییر نه دن پوسـتوندا بئله شن دولانیر سینه ن اوستونده
چونکی بیر دیارسان سنه دوستوندا دوشمنین ده دئییر جان آذربایجان

Gizil_Gurd
Monday 27 February 12, 11:12 PM
مرد محترم (http://tanhazin.blogfa.com/post-32.aspx)




امروز می خواهم نگاه کنم
تنهاترین کاری که از دست «من تنها» بر می آید
نه به افق و نه به آینده ای درخشان
نه به خاطرات خوش گذشته و نه به آرزوهای به سرانجام رسیده
نه به زیبایی ها و نه به امیدهای نخشکیده

و نه اینکه نخواهم! چون نمی شناسم
من نه افق های دوردست و بلندپروازیهای خیال را می شناسم و نه آینده ای پر از عشق را
من نه خاطرات خوشی اندوخته ام و نه آرزویی که به سرانجامی خوش رسیده باشد
شاید اگر آرزویی بود می شد ولی.....
تنهاترین آرزوی «من تنها» در میان این امیال دیوانه وار و حیوانی همسانانم تو بودی
تویی که چشمانت برایم افق و دیدن لبخندت به سرانجام رسیدن آرزوهایم بود...خوشحالی تو....
تویی که گرفتن دست هایت خاطرات بکر عمرم بود و شنیدن هر روز صدایت امید من به زندگی
تویی که خود زیبایی بودی و آینده درخشان من
ولی من نه چشمانت را دیدم و نه لبخندت را
نه دستهایت را گرفتم و نه لحن دلنشین صدایت را
و نه بیشتر سهمی از زیبایی و آینده ات را
و باز نه اینکه نخواهم! نخواستی...
و من احترام میگذارم
به تمامی شکنجه های شیرین عشقت
و به تمامی نگاه های سرزنش بار سنگینت
و به تمامی اتهامات واهی با صدای نازنینت
و به سیلی که با دستان سرد نفرتت بر من نواختی
من احترام می گذارم
به تو و تمامی کارهای نکرده ات برای من
و با این اوصاف شاید من مرد محترمی باشم
برخلاف آنانی که دست در دستشان داری و لبخندت را نثارشان میکنی
آنانی که سرشتشان از همان شالوده ای بافته شده که زمانی اتهاماتش را بر من روا داشتی
و عشقم را به سخره گرفتی

حال من نشسته ام و نگاه می کنم
تنهاترین کاری که از دست «من تنها» بر می آید
و احترام می گذارم
نه به بدبختی و فلاکت مرد محترم
بلکه به خنده های مستانه ی هوس پرستانت
آری من احترام می گذارم
زیرا چنان است که خواست تو بود
و من خوشحالم که دنیا بر وفق مرادت می چرخد
با مردانی محترم و در انزوا نشسته.....
خوش باش عشق من
-----------------------------------------------------------------------------------


پیمان



************************************************** *************************

پسرک (http://tanhazin.blogfa.com/post-26.aspx)

پسرک...تنها...باران...شب سرد
و فقط او بود......
بساط کارش را روی زمین پهن کرد ، روی جعبه لوازمش خم شد تا باران خیسش نکند
چشمهایش را به انتهای خیابان مه آلود دوخت و چشم به راه فردی با کفش های کثیف ماند
خواهرش در خانه چشم به راه برادر با قرصی نان
صدای شلپ شلپ از سمتی آمد و پیکری در تاریکی نمودار شد
لحظه ای خوشحالی با دیدن کفش های کثیف...ولی کثیف و پاره! پسرک غم گرفت
به گردنش اجازه کمی چرخیدن داد و دید....چیزی که در چشم های آن دخترک یتیم خیابانی بود
قلب پسرک زیر باران پر کشید..... و او دید.....فروغ روشن تر از مهتاب معصومیت را
و دل باخت
به سادگی...
کنار کشید و اندک ماوایش را به معشوقش داد
و جعبه خیس شد.....
پسرک بدون نان به خانه بازگشت
شکمش خالی و قلبش سیر
و خواهرش اشک ریخت....
پسرک شب های زیادی بدون نان بازگشت
با جعبه خیس....
و قلبی سیر
او به دیدن کفش های پاره و کثیف خو گرفت
هر شب
در پای یتیم معصوم چشم درخشانش
و او دید...
و او دید آنچه را که نباید می دید
کفشهایی کثیف
ولی سالم...
و نگاه کرد
یتیم او دست در دست مردی پیر و ثروتمند
و چشمان او
دیگر کم فروغتر از یک شب مه آلود

و او رفت
به سادگی...
سرش را پایین گرفت و به دیرینه ترین یارش نگاه کرد
جعبه خیس بود....اشک و باران
و فقط او بود.....
پسرک...تنها...باران...شب سرد

----------------------------------------------------------------------------------
پیمان

_Arvin_
Tuesday 28 February 12, 12:45 AM
آزمون اول دبستان: در تصوير زير چند دانشجو مي بينيد؟



حتما بزرگش كنيد و ببينيدش.
به جواب دانش آموز و اصلاح معلم توجه كنيد!

http://forum.tractorfc.com/attachment.php?attachmentid=7091&d=1330338705&thumb=1 (http://forum.tractorfc.com/attachment.php?attachmentid=7091&d=1330338705)

hamed.sd
Wednesday 29 February 12, 06:06 PM
مدرسه ده موعللیم ینه دویدو الیمدن

باجار مادیم فارسینی ایراد توتدودیلیمدن
دئدیم:آغا موعللیم وورما ، گوینه دی الیم
نه دیر آخی گوناهیم تورکودورمنیم دیلیم
یا پیشدی قولاغیمدان دئدی : بوراخ تورکونو
اوقالدی ائوینیزده اونوت گئتسین ؛ کو کونو
او یره نمه سن آب - بابا ؛ آچاجاقسان الینی
کو تک ییه ندن سونرا اونودارسان دیلینی
سنین هاران تورکدور؟آذریسن ، آذری
کیم اورگدیبدیر سنه بله یانلیش سوء زلری
آخدی گوزومون یاشی تیتره دی دیل دوداغیم
بئله یالان سوزلره اینانمادی قولاغیم
آنام منی اویدورماز؛ آتام منی آلداتما ز
بو سو زلرین هئچ بیری منیم عاغلیما باتما ز
نییه منیم آدیمی سوروشما ییراوئزومدن
نییه سو زون دوزونو اوخوماییر گئوزومدن
هرکس یالان دانیشسا آلاهین دوشمانی دیر
من کی یالان دئمیرم بو اونون یالانی دیر
لایلای دئیبدیرآنام بئشیکده تورکو سوزلر
دانیشمیشق هامیمیزائوده ائشیکده تورکو
نه دن گرک یازمایاق دیلیمیزی کیتابا
مدرسه ده نه اوچون گلمه یک بیز حسابا ؟
یقین کوتک یئمزدیم اوخو سایدیم دیلیمی
قیرتی ساخلامازدیم قوتلی من الیمی
قوی بو یویوم بیر اوزوم اولاجاغا م موعللیم
اوندا چوخ ایش گوره جک بوگون گوینه ین الیم
کیلاسیمدان گله جک ائلیمیزن
اوز سسی اولا جاخدیر او زامان تورکوندهمدرسسی

sinasina
Wednesday 29 February 12, 10:42 PM
http://pics2.persiangig.ir/34zbol5.gif
http://up.vatandownload.com/images/e5s62814y0mdef9qhzim.png
http://pics2.persiangig.ir/34zbol5.gif
آهای زمین یه لحظه تو نفس نزن
نچرخ تا آروم بگیره یه آدم شکسته تن
http://www.cloob.com/public/public/user_data/album_photo/183/547781-b.jpg
دلم گرفته آسمون یکم منو حوصله کن
نگو که از این روزگار یه خورده کمتر گله کن
http://up.patoghu.com/images/p3oh11jegad9cj932vhd.jpg
منو به بازی میگیره عقربه های ساعتم

برگه تقویم میکنه لحظه به لحظه لعنتم

http://www.kocholo.org/img/images/x4g90qncudb0n4lbyih2.jpg

كاش می دانستم...

چه كسی این سرنوشت را برایم بافت...

آنوقت به او میگفتم...

یقه را آنقدر تنگ بافته ای...كه بغض هایم را نمی توانم فرو دهم...!!!







http://up.vatandownload.com/images/urwpdjrsk9xjo136g2o.gif
مدتهاست مجازی میخندیم...!!
مجازی شادیم...!!
مجازی عاشق میشیم...!!
مجازی همدیگه رو دلداری میدیم...!!
اما واقعی تنهاییم...!!
... واقعی درد میکشیم...!!
واقعی از عشقهای مجازی لطمه میبینیم.

http://pics2.persiangig.ir/34zbol5.gif

http://roozgozar.com/piczibasazi/zibasaz/01/www.roozgozar.com-017.gif

sinasina
Wednesday 29 February 12, 10:44 PM
در یکی از همین روز ها نادم و پشیمان باز می گردی/من هم تلافی می کنم می گذرم از کنارت به سردی/
وبی آنکه به فکر غربت چشمانت باشم/با غرور میبینم دردت را بی آنکه فکر درمانت باشم/حس خوبی دارم
امروز تو را از دل جدا کردم/وعشقت راکه در قلبم خانه کرده بود /چه آسان من فدا کردم / قسم خوردم که
دیگر عاشق هیچ کس نمی شوم/تو خوب بودی ومن از دل دوستت داشتم/ولی آرزو ی من با تو فرق می کرد
ومن خوب می دانم که تو دلت جای دگر گیر است/ویادم هست وقتی که گفتم دوستت دارم / گونه هایت سرخ
ومن شرم را در نگاهت دیدم/من به تو عادت کرده بودم اما من اشتباه کرده بودم/وداع می کنم با تمام خاطرات
خوب بد می سپارمت به خدای عاشقا/ گر بدی دیدی تو از من ببخشا روزگارت قشنگ شاد باشد

_Arvin_
Thursday 01 March 12, 01:45 PM
مدرسه ده موعللیم ینه دویدو الیمدن

باجار مادیم فارسینی ایراد توتدودیلیمدن
دئدیم:آغا موعللیم وورما ، گوینه دی الیم
نه دیر آخی گوناهیم تورکودورمنیم دیلیم
یا پیشدی قولاغیمدان دئدی : بوراخ تورکونو
اوقالدی ائوینیزده اونوت گئتسین ؛ کو کونو
او یره نمه سن آب - بابا ؛ آچاجاقسان الینی
کو تک ییه ندن سونرا اونودارسان دیلینی
سنین هاران تورکدور؟آذریسن ، آذری
کیم اورگدیبدیر سنه بله یانلیش سوء زلری
آخدی گوزومون یاشی تیتره دی دیل دوداغیم
بئله یالان سوزلره اینانمادی قولاغیم
آنام منی اویدورماز؛ آتام منی آلداتما ز
بو سو زلرین هئچ بیری منیم عاغلیما باتما ز
نییه منیم آدیمی سوروشما ییراوئزومدن
نییه سو زون دوزونو اوخوماییر گئوزومدن
هرکس یالان دانیشسا آلاهین دوشمانی دیر
من کی یالان دئمیرم بو اونون یالانی دیر
لایلای دئیبدیرآنام بئشیکده تورکو سوزلر
دانیشمیشق هامیمیزائوده ائشیکده تورکو
نه دن گرک یازمایاق دیلیمیزی کیتابا
مدرسه ده نه اوچون گلمه یک بیز حسابا ؟
یقین کوتک یئمزدیم اوخو سایدیم دیلیمی
قیرتی ساخلامازدیم قوتلی من الیمی
قوی بو یویوم بیر اوزوم اولاجاغا م موعللیم
اوندا چوخ ایش گوره جک بوگون گوینه ین الیم
کیلاسیمدان گله جک ائلیمیزن
اوز سسی اولا جاخدیر او زامان تورکوندهمدرسسی



بی مفهوم بیر شعر دی، گلین کور تعصوبی گویاخ کنارا.

من کی ایندیاجان نه گور موشم و نه ده بیرینن اشیدمیشم
کی معلیم لر بیرینه مدرسه ده زُر الییلر کی فارسی دانیش
و دانیشامماسا کتحلییه لر آما یازماخدا نیه کتح وورماغی
گورموشم؟! و اودا بی دلیل دییر اله ریاضی معلیمی کی سن
بیرزاد باجارمییاندا و درسه باخمیاندا کتح ورور اله فارسی و دیحده
معلیمیده بیری درسی باجارمیاندا کتح ورور! و بونودا اوزوز ده گوروبسوز
و هرزاماندا معلیملریمیز اوز دیلیمیزه درسی بیزه اورگدیبلر من
تعجوبدیم بو سوزی نه اوچون بوردا یازیبسیز، فارس دیلینین
قضیه سی تورکونن فرقیلی دیر، فارسینی گره اورگناخ چون
ملی دیلیمیزدی ولی بیزیم ایسدییمیز بودور کی تورکی دیلینین
نیه گره یازیب و اوخوماغین اورگنمیاخ؟! قضایایی بیر بیرینه قاتمیین.

حتی منیم بیر فارس معلیمیم واریدی برعکس بو شعر بیز
اونی مجبور الردوخ تورکی دانیشا و اوزوده سوردی کی تورکی نی اورگنه
و هاراجان کی یورولمامیشدی تورکی درس دییردی و یورولاننان سونرا
فارسی دیردی و کلا ده بیز اوننان تورکی دانیشاردوخ و اودا هم تورکی
و هم فارسی جواب ورردی.

ایراندا هامی اوولدن فارسی یازیب و اوخوماغی مدرسه ده اورگنیب،
یاخجی، ایندی ایرانین بویوح شاعیرلری کیمدی؟ آیا بیزیم تورکی شعر
یازان شاعیرلریمیز اول ابتیدایی دن گدیبلر تورک مدرسه سینده درس
اوخویوبلار کی اوجور قودرتدی شعرلر یادیگارا گویوبلار؟ هش اولاری
کی اولدن مملکتلرینده تورکی یازیب اوخوماغی مدرسه لرینده اورگنیبلر
او قودرتدیخدا و روانیخدا تورکی دیلینده شعر دییمیللر هچ، بیزیم شاعیرلریمیزده
اولارا اولگو اولوپلار!

کلی حالده ده اگر بیرینین ددیغیم کیمی بوجور بیر زادلارا علاقسی اولسا
صد در صد دالیسی جان گدیب و اورگنجاخ و بودا مسخره دی کی اوتورالار
بوجور شعر لر گوشالار ملی دیلینین اورگنماغینا گورا کی بو دیلین اورگنماغی
بیزیم اوز راحاتچیلیغیمیزدان اوتوردی تا الیه بیلاخ ایرتیباط یارالداخ آیری شهردکی
باجی گارداشلاریمیزنان و اوز افکاریمیزی اولارا دیه بیلاخ و یا اولارین فیکیرلرین
بیلاخ! ولی بونوندا گریی وار کی ایرانین او منطقلرینده کی آیری دیللره دانیشیللار
اوز دیللرینده یازیب و اوخوماغیدا مدرسه لرده اورگشلر.

آما موننان دا موخالیفم کی لاپ اولدن اوز دیلیمیزین یازیب و اوخوماغین اورگناخ!
نیه؟ چون بیهوده بیر ایش اولاجاخ، چون بو زحمتی آنا و آتامیز اول بیر گونن کی
دونیایا گوز آشمیشیخ چکیبلر و تورکی دانیشماغی بیزلره اورگدیبلر و حتی
عمروموزده کی بیربله تورکی دانیشماغی تمرین المیشوخ هچ فارسیا ایبله
وقت گویماموشوخ و بودا طبیعیدیر، آما بیزلره گره نجه کی راهنیمایی مقطعینه
گدنده " عربی " و " اینگیلیسی " اورگدیبلر اوجور بیر زاماننان باشلییالار " تورکی "
یازیب و اوخوماغیدا اورگدلر و اوندادی کی تورکی یازاندا یا اوخویاندا باجارماسان
کتح ییجاخسان و بو شیرین دیل تبدیل اولاجاخ چتین دیله! :دي

sinasina
Thursday 01 March 12, 01:45 PM
اؤرتولو بازار
قدیم کیشی لر دئییب بو سؤزو
کولون آلتیندا باسدیریب کؤزو
حق سؤزه قوربان ائده رم گؤزو
قیزیل سویویلا دوشونن یازار
اؤر تولو بازار دوسلوغو پوزار
یاشاییش دادی صداقت ده دی
صداقت کؤکو شرافت ده دی
آنلی آچیقلیق صراحت ده دی
صداقت یوخشا، آدام یول آزار
اؤرتولو بازار دوسلوغو پوزار
اوزده بیر جوره دالدا آیری چور
دانیشدیریسان دئییرکی : « اؤتور!»
دونیانین کیدیر ایندی گؤر – گؤتور
دوست دا دوستونا هئچ قویو قازار؟
اؤرتولو بازار دوستلوغو پوزار
تعارف ائیله ییر هئی دئییر بویور
تعارف آدامی ایشیندن قویور
قورخما دئنه کی آدامی سویور
قانمایان اولسا اؤزون اودوزار
اؤرتولو بازار دوسلوغو پوزار
دوزه نه گلیب دئییرسن یالان؟
دوزلوک دو بالام دونیادا قالان
یالان دیر سنی اودلارا سالان
یالانی گؤروم آی توتا آزار!
اؤرتولو بازار دوسلوغو پوزار
گل آیدین آشکار سؤیله سؤزووی
حققین اوزونه یومما گؤزووی
هر نئجه وارسان گؤرسه ت اؤزووی
یوخسا حققینده « ممی » شعریازار
اؤرتولو بازار دوسلوغو پوزار


شاعر: تبریزلی ممی از کتاب گلین قئینانا

sinasina
Thursday 01 March 12, 02:20 PM
رقابت سكون ندارد ... کلاه فروشی روزی از جنگلی می گذشت. تصمیم گرفت زیر درخت مدتی استراحت کند. لذا کلاه ها را کنار گذاشت و خوابید. وقتی بیدار شد متوجه شد که کلاه ها نیست . بالای سرش را نگاه کرد . تعدادی میمون را دید که کلاه ها را برداشته اند.
فکر کرد که چگونه کلاه ها را پس بگیرد. در حال فکر کردن سرش را خاراند و دید که میمون ها همین کار را کردند. او کلاه را ازسرش برداشت و دید که میمون ها هم از او تقلید کردند. به فکرش رسید... که کلاه خود را روی زمین پرت کند. لذا این کار را کرد. میمونها هم کلاهها را بطرف زمین پرت کردند. او همه کلاه ها را جمع کرد و روانه شهر شد.
سالهای بعد نوه او هم کلاه فروش شد. پدر بزرگ این داستان را برای نوه اش تعریف کرد و تاکید کرد که اگر چنین وضعی برایش پیش آمد چگونه برخورد کند. یک روز که او از همان جنگل گذشت در زیر درختی استراحت کرد و همان قضیه برایش اتفاق افتاد.
او شروع به خاراندن سرش کرد. میمون ها هم همان کار را کردند. او کلاهش را برداشت,میمون ها هم این کار را کردند. نهایتا کلاهش را بر روی زمین انداخت. ولی میمون ها این کار را نکردند.
یکی از میمون ها از درخت پایین آمد و کلاه را از روی زمین برداشت و در گوشی محکمی به او زد و گفت : فکر می کنی فقط تو پدر بزرگ داری.

sinasina
Thursday 01 March 12, 03:16 PM
داستان فرعون و شیطان


فرعون پادشاه مصر ادعای خدایی میکرد. روزی مردی نزد او آمد و درحضور همه خوشه انگوری به او داد و گفت: اگر تو خدا هستی پس این خوشه را تبدیل به طلا کن.

فرعون یک روز از او فرصت گرفت. شب هنگام در این اندیشه بود که چه چاره ای بیندیشد و همچنان عاجز مانده بود که ناگهان کسی درب خوابگاهش را به صدا در آورد. فرعون پرسید کیستی؟

ناگهان دید که شیطان وارد شد. شیطان گفت خاک بر سر خدایی که نمی داند پشت در کیست.

سپس وردی بر خوشه انگور خواند و خوشه انگور طلا شد. بعد خطاب به فرعون گفت: من بااین همه توانایی لیاقت بندگی خدا را نداشتم آنوقت تو با این همه حقارت ادعای خدایی می کنی؟
پس شیطان عازم رفتن شد که فرعون پرسید: چرا انسان را سجده نکردی تا از درگاه خدا رانده نشوی؟ شیطان پاسخ داد: زیرا میدانستم که از نسل او همانند تو به وجود می آید!

sinasina
Thursday 01 March 12, 03:26 PM
عشق چیست؟
3ثانیه نگاه
3 دقیقه خنده
3ساعت صفا
3روز اشنایی
3هفته وفاداری
3ماه بیقراری
3سال انتظار
30سال پشیمانی!!!!!
هم اکنون منتظر نظرات شما هستیم با تشکر شیطون.

sinasina
Thursday 01 March 12, 09:43 PM
شعر استاد شهریار
تا هستم ای رفیق ندانی که کیستم

روزی سراغ وقت من آئی که نیستم

در آستان مرگ که زندان زندگیست

تهمت به خویشتن نتوان زد که زیستم


پیداست از گلاب سرشکم که من چو گل

یک روز خنده کردم و عمری گریستم

طی شد دو بیست سالم و انگار کن دویست

چون بخت و کام نیست چه سود از دویستم

گوهرشناس نیست در این شهر شهریار

من در صف خزف چه بگویم که چیستم

sinasina
Thursday 01 March 12, 10:04 PM
دانیشگاه خاطره سی

دانشگاهین حـیطینده

اوجا ، اوجا آغاشلارین
آراسیندا
بیر اوغلان نان بیر گوزل قیز
شیرین،شیرین دانیشیردی
گلجک دن، حیات حاقدا
شیرین صحبت دانیشیردی
قیز اوجا بوی، قاشی کامان کیپرگی اوخ
شیرین دللی، لاله یاناق
دانیشاندا خجالتدن
قیزیل گول تک
یاناقلاری قیزاریردی
قیش گونویدو
هاوا سویوق
دنه،دنه گویدن یئره
ایپک تکین،قار یاغیردی
اوغلان نان قیز
شیرین ، شیرین
قار آلتیندا دانیشیردی
محببتین حرارتی قار دنه سین
اریدیردی
دانیشاندا نفس لری
بولوت کیمی
دوداقلارین
آراسیندان
سمالارا ، یاییلیردی
قار ده نه سی اوزلرینده
دامجی، دامجی، مرواری تک
آخیب، دوشوب، داغیلیردی
اوغلان قیزین ساغ الینی
دوتوپ دئدی:
سوز وئریرسن گلجکده
منیم عشقیم اولاجاق سان؟
قیز قیزاردی، هیچ دئینمدی
اما عشقین حرارتی اللریندن
یایلیردی
اوغلانین دا ئوره گینی او حرارت
یاندیریردی
آغاجلارین بوداغیندا
قارقا قوشلار قاریل لیردی
ایله بیل کی او قوشلاردا
صداقتلی اولان عشقه دوزگون جاواپ وئریردیلر
امما حیف یوزمین افسوس
هیچ واخت او عشق آلینمادی
اوغلان نان قیز آیریلدیلار
هر کس آیری حیات قوردو
امما او عشق ایللر بویو
او اوغلانین کونلون سیخیپ
او اوغلانین وجودونو
الولاییب،الولاییب

sinasina
Saturday 03 March 12, 06:20 PM
http://www.up.persianv.com/images/zadve13felmkdh2mw20h.gif خانه ام کو کجاست
دردل جنگل مه الودی یا کنار چشمه
در شط خاطره هایی که زود می گذرند
http://www.up.persianv.com/images/1b2gs84gtt7hxnmg3d9.jpg خانه ام کو کجاست
سنگ چین های ان دست و روی خود را شوید با دریا
پله هایش چوبی
تیر های سقفش چه زیبا بهم امیخته اند
http://www.up.persianv.com/images/2petb86mi3p0flz5vol.jpg خانه ام کو کجاست
پشت بامش که روی تا ان دور دستها
جنگلی ست بی پایان
مه گرفته زیبا
http://www.up.persianv.com/images/uqqdg86lrs2a0rnskcpe.jpg خانه ام کو کجاست
روی ایوان ان می خورد تاب یک صندلی چوبینی
چه دل انگیز نوایی دارد
http://www.up.persianv.com/images/v6zltfu8fdr7a0a77r77.jpg خانه ام کو کجاست
فانوسی بی نور شده از ان بالا اویزان
می رود در هرسو
باهر وزش باد ونسیم
http://www.up.persianv.com/images/a0s5sz1y4ruux6511o0c.jpg خانه ام کو کجاست
تا ر اندود شده گوشه کنار وهر جا
روی میز ونیمکت
روی ان قاب شکسته که بر دیوار است
تصویرش اشناست
سالهای دوریست که فراموش شده خاطره اش
http://www.up.persianv.com/images/3m75006qnycto6nat8e.jpg خانه ام کو کجاست
چه سکوتی دارد درشب طولانی
جز اواز شباهنگی که
می کند ناله ای با سوز وگداز
http://www.up.persianv.com/images/bsajfaaieqk1eepi13x1.jpg خانه ام کو کجاست
تیرک سقفش را بشکسته طوفان
نور مهتاب فرو تابیده از دل روزنه اش
چه طرب انگیز است شب
که مهتاب شده بدر تمام
http://www.up.persianv.com/images/64avishy7oqualvhsop.png خانه ام کو کجاست
اه گویی که صدای رعد است
وباران چه نرم می بارد
امده تا که بشوید غبار
بکند زنده زمین تبدار
http://www.up.persianv.com/images/vu4bcow0xb8gzbxolfst.gif خانه ام کو کجاست
گرچه ان گم شده ومانده در اوهام وخیال
لیک باید که پیدا کنمش
وبسازم از نو تیرک سقفش را
بزدایم تارهایی که تنیده در گوشه کنار
روشن کنم ان فانوسش
ان قاب شکسته مرا می خواهد
که بسازم ان را باچوب بلوط وحشی
بزدایم غبار از رویش
باز من زنده کنم خاطره تصویرش

http://www.up.persianv.com/images/jre5ukyd7unq7nxjtrhe.jpg

sinasina
Saturday 03 March 12, 06:23 PM
http://s2.picofile.com/file/7145219565/shahriyar.jpg

برق اولمادی، قیزیم گئجه یاندیردی لالهنی

پروانهنین، اودم ده باخیردیم اداسینه گؤردوم طواف کعبه ده یاندیقجا یالواریر

سؤیلور: «دؤزوم نه قدر بو عشقین جفاسینه؟ یا بو حجاب شیشهنی قالدیرکی ساورولوم

یا سوندوروب بو فتنهنی، باتما عزاسینه!» باخدیم کی شمع سؤیله دی: «ای عشقه مدعی !

عاشق هاچان اولوب یئته اؤز مدعا سینه؟ بیر یار مه لقادی بیزی بئیله یاندیران

صبر ائیله یاندیران دا چاتار اؤز جزاسینه» اما بو عشقی آتشی عرشیدی، جاندا دیر

قوی یاندیریب خودینی یئتیرسین خدا سینه

_Arvin_
Monday 05 March 12, 01:17 AM
به قول اینگیلیسلیلر: " اوقدر دولتددی دیلم که اوجوزلی وساییل آلام " ولی اوقدر پوللی دا دیلم کی باهالی وساییل آلا بیلم.

DUYGU
Wednesday 07 March 12, 12:16 PM
فرشته بیکار



روزی مردی خواب عجیبی دید.

دید که پیش فرشته هاست و به کارهای آنها نگاه می کند. هنگام ورود، دسته بزرگی از فرشتگان را دیدکه سخت مشغول کارند و تند تند نامه هایی را که توسط پیک ها از زمین می رسند، باز می کنند و آنها را داخل جعبه می گذارند. مرد از فرشته ای پرسید: شما چکار می کنید؟ فرشته در حالی که داشت نامه ای را باز می کرد، گفت: اینجا بخش دریافت است و ما دعاها و تقاضاهای مردم از خداوند را تحویل می گیریم.

مرد کمی جلوتر رفت. باز تعدادی از فرشتگـــان را دید که کاغذهـایی را داخل پاکت می گذارند و آن ها را توسط پیک هایی به زمین می فرستند.

مرد پرسید: شماها چکار می کنید؟ یکی از فرشتگان با عجله گفت: اینجا بخش ارسال است، ما الطاف و رحمت های خداوند را برای بندگان به زمین می فرستیم.

مرد کمی جلوتر رفت و یک فرشته را دید که بیکار نشسته است. با تعجب از فرشته پرسید: شما چرا بیکارید؟

فرشته جواب داد: اینجا بخش تصدیق جواب است. مردمی که دعاهایشان مستجاب شده، باید جواب بفرستند ولی فقط عده بسیار کمی جواب می دهند.

مرد از فرشته پرسید: مردم چگونه می توانند جواب بفرستند؟ فرشته پاسخ داد: بسیار ساده، فقط کافیست بگویند: خدایا شکر

sinasina
Wednesday 07 March 12, 02:49 PM
" یاشا آذربایجان "
جـــانیمیـــزلا بـاغلئییــــق بـو تـوپــراغـــا بــو ائلــه
سـیرالانیـــب داغ کیمـــی گلیــن وئــره ک ال الـــه
گـل باجیم گل قارداشیـــم بیراولاق یومروق اولاق
سینه سی داغلانماسیـن بولونمه سین بو توپراق

یاشا یاشا یاشا منیم خالقیم
یاشا یاشا یاشا آذربایجــــان


اولســـه یــادا اییــلمـــز دوشســه دارا چتینـه
بــو وقــارلی خالقیمین قـوربـانـام غیرتینـــــه

تورکون قولو بوکولــمـز تورکون بئلی اییلمـــز
بیـــر کره قالخان بایراق بیـر داهــــا یئره انمـز

یاشا یاشا یاشا منیم خالقیم
یاشا یاشا یاشا آذربایجــــان

sinasina
Wednesday 07 March 12, 02:53 PM
http://www.pic.iran-forum.ir/images/a9rfx23clkzcdovrku4g.jpg

بوداغلارین قوجاغیندا

قارتال کیمي ذیروه سینه چاتمالیسان
اوره يیندن کدرلری آتمالیسان
اوشاق كيمي بال یوخویا باتمالیسان
بوداغلارین قوجاغیندا.

منیم ائلیم اَر اوغلانلار یئتیره جک
ایيیدلریم دئدیيینی بیتیره جک
کورپه لریم دسته گوللر گتیره جک
بوداغلارین قوجاغیندا.

چملي بئلين اَتك لري دومانلاشار
قیر آت گلر، یئنه قئیرت جاونلاشار
کور اوغلودا دؤیوشمه یه سهمانلاشار
بوداغلارین قوجاغیندا.

ائل دوياجاق بير گونشين شافاغيني
گؤي چيمنلر آچاجاق دير قوجاغيني
(چنگی)یئنه یاندیراجاق اوجاغینی
بوداغلارین قوجاغیندا.

sinasina
Wednesday 07 March 12, 06:08 PM
آذربایجانین اصیل ناغیللاری(اصلی و کرم ناغیلی)

در شهر گنجه كه سبز و كهنسال بود اربابي عادل و باخدا به اسم" زياد خان" بود كه فرزندي نداشت. او بارعيت از هر كيش و مذهبي كه بودند مهربان بود و حتي خزانهداري داشت مسيحي به نام " قارا كشيش" كه چون دوچشم خويش از او مطمئن بود. ازبختِ بد ِروزگار او نيز فرزندي نداشت. روزي دومرد سفرهاي دل میگشايند و عهد میبندند كه اگر خدا آنان را به آرزوهاشان برساند و صاحب فرزندي شوند و يكي دختر باشد و ديگري پسر آنها را به عقد هم در آوَرَند. دعاهاشان مستجاب میگردد و بعد از نه ماه و نه روز هركدام صاحب فرزندي میشوند. زياد خان صاحب پسري به نام " محمود " میگردد و قارا كشيش صاحب دختري به اسم مريم. آنان دور ازچشم هم بزرگ میشوند و محمود به مكتب میرود و مريم پيش پدرش به در س و مشق میپردازد. پانزده سالشان میشود و براي يكبار هم شده همديگر را نمیبينند. روزي محمود هوس شكار كرده و با لله اش" صوفي " از كوچه باغي میگذشت كه شاهين از شانه اش پر میگيرد و در هواي صيد پرنده اي سوي باغي میرود و محمود هم به دنبال اش كه ببيند كجا رفت. محمود خود را به باغ میرساند و وقتي شاهين را رو شانه ي دختري میبيند و نگاهشان درهم گره میخورَد ، محمود از اصل اش میپرسد و او میگويد : " اصل ام از تبار زيبايان و قبله ام قبله ي نور و يك عالم از قبيله ي شما جدا. مريم هستم دختر قارا كشيش." كَرَم "كن و بيا شاهين خود ببر !" محمود میگويد : « از اين به بعد تو ا" اصلي " باش و من " كَرَم ".» كرَم انگشتري اش را به اصلي و اصلي هم دستمال ابريشمیاش را به كَرَم میدهد. كرم تا باشاهين اش از باغ بيرون میآيد ، مدهوش و بي طاقت از از پا میافتد و " صوفي " میشتابد تا ببيند چه خبر است كه میفهمد درد عشق به جان اش افتاده است. كَرَم به صوفي میگويد : " چشمانش در روشني، ستاره هاي آسمان بود و شرر هاي نگاهش شعله ي آتش داشت.آتش عشقش در جانم گرفت و اين تب مرا خواهد كشت." كَرَم در بستر بيماري میافتد و هر حكيمیكه به بالين اش میآيد چاره ي دردمندي اش را دوايي نمیيابد. طبيبان در درمان اش عاجزمیشوند و اما پيرزني عارف ، از درد عشق میگويد. صوفي هم كه تا حالا مُهرِ سكوت برلب زده بود به ناچار، پرده از راز عشق او برمیدارد. زياد خان ، قارا كشيش را فرا میخواند و میگويد : " بي آنكه ما درفكرش باشيم ، تقدير كار خودرا كرده است. عشق مريم ، آرام و قراراز محمود گرفته و حالا وقتش است كه به عهد و پيمان خود عمل كنيم." قارا كشيش از اين حرف برآشفته شده و میگويد: " ميداني كه كار محالي است ! شما مسلمانيد و ما ارمني. دين و آيين ما فرق میكند." زيادخان از اين حرف يكّه خورد و گفت : " ارمني و مسلمان كدامه ؟ همه بنده ي خداييم و هر كاري راهي دارد. مرد است و عهدش !" قارا كشيش مهلتي سه ماهه خواست كه سورو سات عروسي را جور كند و مژده به كَرَم بردند كارها روبه راه است." سرِسه ماه ، كرم از كابوسي شبانه برخاست و افتاد به گريه و زاري و تا پدر ومادرش آمدند گفت : " خوابي ديدم كه بد جوري مرا ترساند. ديدم طوفان شده و اصلي اسير گرد و غبار ، مرتب ازمن دور میشود. در جايي بودم كه درختان شكسته بودند و باغها همه ويران. هيچ جا و مكاني برايم آشنا نبود." صبح كه شد رفت اصلي را ببيند وداخل ِباغ ، دختري ديد كه فكر كرد اصلي است و شعري برايش خواند. اما دختره كه روبرگرداند ديد اصلي نيست و وقتي از زبان اوشنيد كه شبانه از اينجا گريخته اند طنين ساز و نوايش گوش فلك را پر كرد : " برف كوها آب و آبها سيل شود و زمين را در خودببلعد كه در چشمانم ، عالَم همه تيره است. میتقدير و ساقيِ فلك در گردش و بزمند و اين باده بر ما نوش باد. غمخوارم باشيد و برايم دعا كنيد كه شاهين نازنينم را از آشيان دزديده اند. من دنبالش میروم و اما اين سفررا آيا برگشتي نيز خواهد بود ؟ " پدر هرچه اصرار و التماس كرد از سفر بازنمانْد وو رفت كه ازمادرش " قمر بانو " حلاليت بخواهد. لحظه ي وداع بود و صوفي و كرم آماده ي راه. آنها گاهي تند و گاهي آرام میرفتند و نه شب حاليشان بود و نه روز كه كه روزي از كارواني سراغ گرفته و فهميدند كه قارا كشيش و عائله اش در گرجستان اند. در راه به دسته اي درنا برخوردند كه دل آسمان را پركرده و میرفتند طرف " گنجه " كه كَرَم با ساز ونوا از شورعشق اش با آنها سخن ها گفت. به گرجستان كه رسيدند خبر كشيش را از " تفليس " گرفتند. نزديكي هاي تفليس بودند كه كنار رود" كور چاي " به عده اي جوان برخورده و آنها وقتي گوش به ساز و آواز كرم دادند نشاني كشيش را از او دريغ نداشتند. كشيش كه از ديدن كرم جا خورده بود گفت : " از كاري كه كرده ام پشيمانم. اصلي آنقدر ازدوري تو دررنج است كه لحظه اي آرام نمیگيرد." اصلي و كرم همديگر را ديدند و و قتي شرح عشق و فراق گفتند كرم گفت : " فردا به عقد هم درخواهيم آمد و چقدر مسرورم فقط خدا میداند !" كرم و صوفي شب را آرام و مطمئن میخوابند و اما شبانه ، باز كشيش ، اصلي را زوركي با خود میبرد. سحرگاهان كه كرم میفهمد باز رودست خورده است از راه و بيراه میروند كه شايد خبري ازآنها بگيرند. كرم لباس خنياگري به تن داشت به هر جا كه میرسيد ساز و نوايش را كوك كرده و از دلداده ي دلبندش میپرسيد. صوفي و كرم ردپاي آانها را از شهرهاي " قارص "و " وان " میگيرند و تا میپرسند میگويند كه تازه راه افتاده اند. اما بشنويم از كشيش كه به " قيصريه " میرسد و از پاشاي آنجا امان میخواهد و از او قول میگيرد كه نشاني او وخانواده اش ، مخفي بمانَد. كرم و صوفي سرگشته و آواره ي شهرهاهستند و هيچ خبري از اصلي ندارند كه روزي در گردنه اي گير افتاده و مرگ را درجلوي چشمان خود میبينند. برف و بوران كم مانده بود آنها را از بين ببرد كه ناگهان ، يك مرد نوراني میبينند كه از مِه در آمد ه وبه آنها میگويد : " غم نخوريد و چشمانتان را يك لحظه ببنديد." آنها تا چشم بر هم میزنند خود را در محلي باصفا ديده و هر چقدر میجويند خبري از آن مرد نوراني نمیيابند. در اين هنگام يك آهوي زخمی، هراسان و گريزان خود را به كَرَم میرسانَد و كرم اورا پناه داده و از تير رس صياد دورش میكند و باز به همراه صوفي راه میافتند. بين راه به قبرستاني میرسند و كرم ، كله ي خشكيده اي میبيند و با او راز دل میگويد. همانطور كه با دشتها ، كوهها ، و چشمه ها درد دل میكرد. میرسند به " ارزروم " و میفهمند كه كشيش و خانواده اش در قيصريه اند. دشت و دمن سر سبز بود و نوعروسان و دختران در گشت و گذار و خنده هاشان با غمزه و عشوه آميخته. كرم كه غبار و خستگيِ راه به تن اش بود و لباسهاي مندرس و زلفان بلندش با ريش و پشم صورتش قاطي شده بود ، به همراه صوفي در كوچه باغهاي قيصريه بودند كه بگو بخند نازنينان اورا متوجه آنها نمود و ناگاه در ميان آنان "اصلي " را ديد. در نگاه اول اصلي اورا نشناخت و اما به يكباره فهميد كه اوست و مدهوش بر زمين افتاد. وقتي به خود آمد و از آن خنياگر خبر گرفت گفتند : " ژنده پوشي بود كه از در باغ رانديمش. " كرم كه سوگلي اش را باز يافته بود رو به حمام و بازار قيصريه نهاد و با ظاهري آراسته و لباسهايي فاخر ، برگشت منزل كشيش و با اين بهانه كه درد دندان دارد مادر اصلي او را به خانه راه داد و از دخترش خواست سرِ او را بر زانوان اش بگيرد تا دندان او را اگر كشيدني است بكشد و اگر مرهمیمیخواهد دوا و درمان كند. اصلي هم بي آن كه به رويش بياورد چنين كرد و اما از احوال آنان حالي اش شد كه اين بايد كَرَم باشد. مادر اصلي گفت : " تو دردت چيزديگري است و دندان را بهانه كرده اي. اما نوشداروي تو پيش من است و همين حالا بر میگردم. " مادر اصلي سراسيمه از خانه بيرون زد و رفت كليسا كه قاراكشيش را خبر كند. اصلي و كرم تنها ماندند و از عشق و دلدادگي آنقدر گفتند و گفتند كه زار گريستند و آخر سر " اصلي " گفت : " حكم است كه سر از گردنت بزنند و اما من نامه اي به سليمان پاشا مینويسم و در آن از عشق سوزان خود و سرنوشت تلخي كه داشتيم سخن میگويم. او شاعر است و شايد كه عشق را بفهمد. " اصلي نامه اش را تازه تمام كرده بود كه فرّاش هاي پاشا سر رسيده و اورا كت بسته بردند به قصر قيصريه. سليمان پاشا كه به قارا كشيش قول داده بود كرم رابخاطر مزاحمت به ناموش او مجازات كند تا نامه ي اصلي را ديد و خواند ، درنگي كرد و گفت :" ماجرا را ازاوّل بگو كه من خوب بفهمم." كرم كه همه را گفت پاشا خواست امتحان اش كند و پرسيد : " مگر قحطي دختر بود كه زمين و زمان را به دنبالش تا اينجا آمده اي ؟" كرم هم در پاسخ ، بانغمه ي ساز و نواي سحر انگيزش چنين گفت : " اي سروران ، اي حضرات من از راه عشق ، خود هزاران بار برگشته ام و اما دل ، برنمیگردد. آتش شوري در دلم افتاده كه من از بيم آن میگريزم و اما دل با لهيب شعله هايش میآميزد و هيچ ترسي ندارد. گناه من نيست ، گناه دل است !" پاشا خواهري داشت " ساناز" نام و خيلي باتدبير. از پاشا خواست كه به او نيز فرصتي دهد تا اين خنياگر عاشق را بيازمايد. او دسته اي دختر و نوعروس با قد و قواره ي يكسان و لباسهاي همسان آماده كرد وبه قصر آوردكه اصلي نيز بين آنها بود. چهره ي دختران همه پوشيده بود و چشمان كرم بسته و يك به يك از جلو او میگذشتند و او در ميان تعجب همگان، بانغمه و نوا و الهام غيبي ، نام و رسمشان را يك به يك میگفت و نوبت اصلي كه شد اورا هم شناخت. همه احسن و بارك الله گفتند و نوبت رسيد به امتحاني ديگر. اورا به گورستاني بردند كه مردم پشت ميّت به نماز ايستاده بودند و از كرم خواستند كه نماز ميّت را تو بخوان. كرم به نماز ايستاده و گفت : " حالا من نماز زنده ها را بخوانم يانماز مُرده را ؟ " سليمان پاشا و وزير و اعيان همه يكصدا آفرين گفتند. كرم فهميده بود مرده اي در كار نيست و آن مرد كفن شده زنده اي بيش نيست و سوگواري ها همه ساختگي اند. ساناز از پاشا خواست كه هر چه زودتر ترتيب عروسي اصلي و كرم را بدهد كه اين همه جور و ظلم بر عاشقان روا نيست. پاشا به كشيش گفت اين عروسي بايد سر بگيرد و كشيش نيز باروي خوش پذيرفت و اما مهلتي سه روزه خواست. او باز شبانه گريخت و كرم از نو ، آواره اي غريب كه به دنبال اش تا شهر حلب رفت. كشيش كه میدانست كرم دست بردار نيست و باز خواهد آمد اين بار تصميم گرفت كه تار سيدن كرم ، اصلي را شوهر دهد و خيال اش تخت شود كه او هم از اين گريزها و سفرها ، تا بخواهي خسته و آزرده بود. كرم در حلب میگشت و با ساز خود در قهوه خانه ها و ميدان ها مینواخت و میخواند كه روزي " گولخان " يكي از سردارهاي پاشا از ساز و آواز او خوش اش آمد و او را چند روزي در خانه مهمان كرد. از شنيدن سرنوشت اش حالي به حالي شد و سوگند خورد كه اگر سوگلي اش اينجا باشد حتما اورا به دلداده اش خواهد رسانيد. از پيرزني مكّار خواست كه از زنده و مرده ي اصلي خبر بياورد وهزار درهم طلا بگيرد. تا كه روزي پيرزن خبر آورد و گفت : " اگر ديربجنبيد كار از كار گذشته و اصلي را شوهر خواهند داد. " گولخان پيش پاشا ي حلب رفت و حكايت اصلي و كرم كه گفت يك ديوان عدالت تشكيل گرديد و بعد از شور و مشورت ، رأي به وصال عاشقان دادند. قارا كشيش اما مهلتي يكروزه خواست كه پاشا گفت : " اصلي امشب را در قصر میماند و تو نيز فقط فردا را فرصت داري كه سورو سات عروسي را جوركني !" قارا كشيش ، كه در آيين اش تعصب داشت به مكر و جادو ، يك لباس سرخ عروسي حاضر كرد و فردا ، رفت به قصر و ضمن ابراز شادي ، از دخترش خواست كه لباس عروسي را به تن كند كه همين امشب عروس خواهد شد. به امر پاشا عروسي سر گرفت و و وقتي اصلي و كرم به حجله میرفتند از خوشبختي و خوشحالي در پوست خود نمیگنجيدند. عاشقان در حجله بودند كه اصلي گفت : " پدرم سفارش كرده كه دگمه هاي لباسم راحتما تو بازكني !" كرم اما هر چه كرد دگمه ها باز نشد كه نشد. با سِحرِ سازو نوايش التماس به درگاه حق برد و از دگمه ها يكي باز شد و اما تا دگمه ي بعدي راخواست باز كند دگمه ي فبلي چفت شد. ساعتها با دگمه ها ور رفت و فقط يك دگمه مانده بود بازش كند كه آتشي جست و به سينه ي كرم افتاد. كرم در شعله اش سوخت و با فغان اصلي ، مادرش به به اتاق زفاف آمد و ديد كه از كرم جز خاكستري بر جا نمانده است و فوري ، خبر به كشيش برد. چهل روز و چهل شب ، اصلي از كنار خاكسترها ي كرم جُم نخورد و فقط يكسر گريست. چهل و يكمين روز ، گيسوان اش را جارو كرد و خاكستر ها را داشت جمع مینمود كه آتش زير خاكستر ، زلفانش را شعله وركرد و او هم به يكباره سوخت و خاكستر شد. خبر كه در شهر حلب پيچيد دل ها همه محزون شد و به دستور پاشا ، قارا كشيش و زن اش را بخاطر طلسمیكه كرده بودند گردن زدند. خاكسترهاي اصلي و كرم را نيز در صندوقچه اي ريخته و در جايي مصفا به خاك سپردند. گنبدي از طلا نيز بر مزارشان ساختند و زيارتگاه دلهاي باصفا گرديد. روايت اين است كه تا صوفي زنده بود ، مجاور آن آرامگاه بود. آرامگاه عاشقان

sinasina
Wednesday 07 March 12, 09:48 PM
این قصه با یک اشتباه آغاز گردید حسٌ کبوتر خسته ی پرواز گردید
وقتی که شد تصویب ، قانون شکستن
جنگ تبر با سرو ها آغاز گردید
کشتند آدم را همان فردای خلقت
در خواب حوٌا پای شیطان باز گردید
آن روز راه آسمان را بسته بودند
از نیمه راه، آن شب دعا ها باز گردید
هر واژه ی سردی که بوی مرگ می داد
در پوششی از زندگی ابراز گردید
یک ماده گرگ پیر، ده را کرد تسخیر
تا با سگان گلٌه مان دمساز گردید
تاراج باغ، آزار گل ها، مرگ آتش
در سینه ی اندوه مردم راز گردید

DUYGU
Thursday 08 March 12, 05:14 PM
كار


چون در دورهی سنی ِحسّاسي هستم، پدرم جوانكِ مضحكي را مامور كرده زير نظرم بگيرد؛ و او با آن دماغ عقابي و هيكل ِ قناسش، هميشه و هر جا دنبالم است.
يك دفتر خاطراتِ قلابي با عكس ِ شمع و پروانه روی جلدش، و يك خودكارِ سبز ِ بيك در دست دارد و تمام حركات و رفت و آمدهايم را يادداشت ميكند.
يكبار از او پرسيدم كه از پدرم چهقدر دستمزد ميگيرد.
گفت: روزي دو هزار تومان!
وجودش برايم غير قابل تحمل شده است. شبها هم خوابش را ميبينم.
فكري به سرم زده است.
از او ميپرسم كه چهقدر بايد بدهم تا زير ِنظرم نگيرد.
مي گويد: روزي دو هزار تومان!
دانشگاه را ول كردهام و در يك شركتِ ساختماني كار ميكنم، در كارگاهِ بتونسازي. از ساعتِ 6 صبح تا ساعتِ 6 عصر.
روزي دو هزار و پانصد تومان دستمزد ميگيرم.
دو هزار تومانش را به جوانكِ دماغعقابي ميدهم و پانصد تومانِ بقيه را هم تخمه و آدامس و بستني ميگيرم.
عصرها كه به خانه برميگردم، حسابي غذا ميخورم و فورن میگیرم ميخوابم. زير نظر هيچكس هم نيستم.
جوانكِ دماغعقابي را ديگر نميبينم.
شماره حسابي دارد كه روزي چهار هزار تومان به آن واريز ميشود.
پدرم صبح زود دو هزار تومانش را به حسابِ او مي ريزد؛ و من، ظهر، وقت استراحتِ كارگاه.
هر دو خيالمان راحت است.

sinasina
Friday 09 March 12, 12:14 PM
تنهایی..........شعری زیبا از یک دوست (http://sorayaamiri.blogfa.com/post-17.aspx) http://dokhtare3bodi.persiangig.com/10gmibc.jpg


چنان دل كندم از دنیا كه شكلم شكل تنهایی است

ببین مرگ مرا در خویش كه مرگ من تماشایی است




مرا در اوج میخواهی تماشا كن، تماشا كن

دروغین بودم از دیروز مرا امروز حاشا كن




در این دنیا كه حتی ابر نمیگرید به حال ما

همه از من گریزانند تو هم بگذر از این تنها





فقط اسمی به جا مانده از آنچه بودم و هستم

دلم چون دفترم خالی قلم خشكیده در دستم




گره افتاده در كارم به خود كرده گرفتارم

به جز در خود فرو رفتن چه راهی پیش رو دارم




رفیقان یك به یك رفتند مرا با خود رها كردند

همه خود درد من بودند گمان كردم كه همدردند







شگفتا از عزیزانی كه هم آواز من بودند

به سوی اوج ویرانی پل پرواز من بودند




گره افتاده در كارم به خود كرده گرفتارم

به جز در خود فرو رفتن چه راهی پیش رو دارم




رفیقان یك به یك رفتند مرا در خود رها كردن

همه خود درد من بودند گمان كردم كه همدردند





رفیقان یك به یك رفتند مرا در خود رها كردن

همه خود درد من بودند گمان كردم كه همدردند

sinasina
Friday 09 March 12, 02:53 PM
http://www.up.98ia.com/images/mq24kpqtp8xobg2f8ei.gif


سلام دوستای گلم و نازنینم

http://www.up.98ia.com/images/rfzeadjus7lb3339w3r4.gif

خوب و سلامت هستید
http://www.up.98ia.com/images/e4wv68894c7xbj9mtwe.gif


http://www.up.98ia.com/images/pdm653bobc6ygy34s2c.gif
روزی دوستی از ملانصرالدین پرسید : ملا ، آیا تا بحال به فکر ازدواج افتادی ؟
ملا در جوابش گفت : بله ، زمانی که جوان بودم به فکر ازدواج افتادم
دوستش دوباره پرسید : خب ، چی شد ؟
ملا جواب داد : بر خرم سوار شده و به هند سفر کردم ، در آنجا با دختری آشنا شدم که بسیار زیبا بود ولی من او را نخواستم ، چون از مغز خالی بود !!!
به شیراز رفتم : دختری دیدم بسیار تیزهوش و دانا ، ولی من او را هم نخواستم ، چون زیبا نبود…
ولی آخر به بغداد رفتم و با دختری آشنا شدم که هم بسیار زیبا و همینکه ، خیلی دانا و خردمند و تیزهوش بود . ولی با او هم ازدواج نکردم …!
دوستش کنجاوانه پرسید : دیگه چرا ؟
ملا گفت : برای اینکه او خودش هم به دنبال چیزی میگشت ، که من میگشتم !!!


نتیجه گیری : هیچ کس کامل نیست!

http://www.up.98ia.com/images/pdm653bobc6ygy34s2c.gif


حالا هم یک عکس خنده دار واسه دوستای

عزیزم


http://www.up.98ia.com/images/qxvu21qdfav59vmjiosz.jpg


http://www.up.98ia.com/images/g648j9q2kthh8999nsph.jpg

http://www.up.98ia.com/images/q1yx2mzn1p05npci5bn.gifhttp://www.up.98ia.com/images/q1yx2mzn1p05npci5bn.gifhttp://www.up.98ia.com/images/q1yx2mzn1p05npci5bn.gifhttp://www.up.98ia.com/images/q1yx2mzn1p05npci5bn.gifhttp://www.up.98ia.com/images/q1yx2mzn1p05npci5bn.gifhttp://www.up.98ia.com/images/q1yx2mzn1p05npci5bn.gifhttp://www.up.98ia.com/images/q1yx2mzn1p05npci5bn.gifhttp://www.up.98ia.com/images/q1yx2mzn1p05npci5bn.gif


http://www.up.98ia.com/images/fo3i4a1svk35bhs39trl.gifhttp://www.up.98ia.com/images/fo3i4a1svk35bhs39trl.gif

sinasina
Saturday 10 March 12, 03:22 PM
خدا يا گلد ي بايرام نئيليه ييم من ؟


اليم بوش دور منيم چوخ دور خياليم
دستم خالي است و فكر و خيالم زياد .
پيس اولدو وضع ماليم ،هم دَه حاليم
هم وضع مالي و هم حالم خراب شده
غميم د ن آغلا يير نازلي عياليم
عیال نازم از غم من گريه مي كند
اوشاقلارادا يوخدو شام نئيليه ييم من ؟
بچه ها شام ندارند من چه كنم ؟
خدايا گلدي بايرام نئيليه ييم من ؟
خدايا عيد آمده بايد چه كار كنم ؟
«حميدين »تومّانين بندي قيريق د ير !
بند شلوار حميد پاره است
«رضانين » باشماغي يِيرتيق ، جيريق د ير !
كفش رضا پاره پوره است
بيزيم ائو دَه آجيندان قيشقيريق د ير !
در خانه ما از گشنگي غوغا و آشوب است
بو گون دا اولدو آخشا م نئيليه ييم من ؟
امروز هم شب شد چه بايد بكنم؟
خدا يا گلد ي بايرام نئيليه ييم من ؟
مني كارخانا دان آتدي ايشيگه
مرا از كارخانه بيرون انداخت
رئيسم ، چيخد يم ايشد َ ن بير تپيگه !
رئيسم ، با يك لگد
مني تشبيه ائد يب قونشو م پيشيكه !
همسايه ام مرا به گربه تشبيه كرده
پيشيك اولد وم سر انجا م نئيليه ييم من ؟
سرانجام گربه شدم چه بايد بكنم؟
خدا يا گلد ي بايرام نئيليه ييم من ؟
يو خو مدور پول ِ پسته ، پول ِ آجيل
پول پسته و آجيل ندارم
سيچا نا اولموشا م بو آ ي د ا تبد يل !
دراين ماه تبديل به موش شدم
اگر گلسَه بيز َه با ير امد ا فا ميل
اگر در عيد فاميل به خانه مابيايد
اليم بوش دور بو ايّا م نئيليه ييم من ؟
دستم دراين ايام خالي است چه كنم ؟
خدايا گلد ي با يرا م نئيليه ييم من ؟
غني نين ايت لري تؤخ دور حسابي !
سگهاي شخص ثروتنمد حسابي سيرند
چكيرلرهئي اوخا پيشميش كبابي !
كباب را به سيخ به نيش مي كشند
منيم قارنيم چكير رنج و عذابي
شكم من رنج و عذاب را مي كشد
يو خومد ور پول ِحمّام نئيليه ييم من ؟
پول حمام ندارم چه بايد بكنم؟
خدايا گلد ي باير ام نئيليه ييم من ؟
گلير با يرا م اوره گيم قا ن د ير آمما !
عيد مي آيد ولي دلم خون است
گؤزوم ياشلاند ي د ولد و«داملا داملا »
چشمم خيس و پراز قطرات اشك شد
گؤزَل آروا د ينان آنتا ليا د ا
بازن زيبايش در آنتاليا
غني اوينا ر «دارا دام » نئيليه ييم من ؟
ثروتمند دارام دام مي رقصد من چه بايد بكنم؟
خدا يا گلد ي بايرام نئيليه ييم من ؟
اليم بَند اولماد ي بير صندلي يَه
دستم به يك صندلي بند نشد
بدهكار اولوموشام «مشد ي ولي » يَه !
به مشدي ولي بدهكار شد ه ام
قيا فَه م او خشا يير «مجنون »د لي يَه !
قيافه ام به مجنون ديوانه شباهت دارد
مني ترك ائتدي «ليلا»م نئيليه ييم من ؟
ليلايم مرا ترك كرد چه بايد بكنم ؟
خدايا گلدي بايرام نئيليه ييم من ؟

sinasina
Saturday 10 March 12, 03:28 PM
ارومو گول آذربایجان گوزودو یاردیم ائت بو آذربایجان سوزودو
آراز سو اورمو گولده آخاردی هر گوز آذربایجاندا اونا باخاردی
اورمو گر اورکلری داغلایب نیجه بو گوزلریم سنه اغلایب
اورمو گول سن نیه جان وریسن سن کی اوزون بیمارا درمان وریسن
آغلادیم اورمو گول گوی مادی گوز یاشینان اورمو گول دوی مادی
اورمو گول قربان سنه قالدین یارالی بیزیم گلین آذربایجان مارالی
نویسنده پریا یاری اریا

sinasina
Saturday 10 March 12, 03:48 PM
هر تیمی اورکدن آتارام آی اولدوزو تراختورا قاتارام
هوادار یاغیش اولسون یاغسین گور تراختوروم سو کیمی اخسین
هوادار صف کچیب اونا باخسین قهرمان تراختور قرمیزی بایراقی تاخسین
تراختور قرمیزی رنگینن نار یمیشم هر میداندا سنه گل وار دیمیشم
باخ تبریزده کی شیرین بال لارا یازیلیب تراختور قرمیزی شال لارا
آذربایجان تبریز دیاریمز تراختور بیزیم افتخاریمیز
گل لار دوازه لر سو اولیب اخیر تبریز قهرمان تراختورا باخیر
تبریز تراختور یوواسی یه تر قهرمانلیقا اذری دعاسی
هرکس تبریزده تراختورا بایلدی هرکی تراختورا هوادار سایلدی
باخ ست اذربایجان دیلینه باخ تربیزده تراختور قرمیزی گلینه
هوادار سسی چاتیب داغا داشا گوخور رقیبی گلیر آشا آشا
تراختور بیر تاج آذربایجان گوی باشا هامی سس ورسین تراختور یاشا یاشا
تراختور میداندا قاز ویریب قاچیب غنچه لاله تراختورا قهرمان دیریب آچیب
هوادارلار استادیوما دولسون انشا الله تراختور قهرمان اولسون
تراختور تبریز شاه شاهان پیروزیت را خواستاریم درمقابل سپاهان


نویسنده شعر:پریا یاری اریا دانشجویی علوم پزشکی دانشگاه تبریز

DUYGU
Saturday 10 March 12, 03:52 PM
با عجله از خانه بیرون می رود . دوساعتی مانده به امدن خانواده یکی از اقوامش و فرصتی است تا در مراسم ختم سومین روز فوت برادر صاحبخانه اش شرکت کند .
با سبد گل سفیدی وارد مسجد می شود و از دیدن تنها ۶ زن عزادار یکه می خورد !
از لابلای صحبتهای زن صاحبخانه اش می فهمد متوفی 52 ساله را عفونت ریه از پا دراورده است . پدر و مادرش را سالها پیش از دست داده بوده و همسر و فرزندی هم نداشته است .
به ذهنش خطور می کند که لابد تمام داراییش به خانواده تنها برادرش یعنی صاحبخانه اش
می رسد اما روحانی مرثیه خوان مسجد در خاتمه نوحه اش اعلام می کند که متوفی
تمام املاک و دارایی خود را به امور خیریه و مرکز نگهداری ایتام و معلولین بخشیده است .
با شنیدن این حرف نگاهی به عکس متوفی می اندازد و لبخندی میزند و زیر لب می گوید
چه کار زیبایی حتما امرزیده می شود.
غروب ان روز موقع بدرقه مهمانهایش در پارکینگ اپارتمان , پسر 27 ساله صاحبخانه را در حالی می بیند که پلیور قرمز رنگی پوشیده است .....

sinasina
Sunday 11 March 12, 12:48 PM
ای نازنین اول جه گلیب من ده ن آل منی
بیرگون ساتاندا ایسته دیگون حاله سال منی
هجران نوالی نی کیمی قیمت ده یونگولـــم
گوستر محبتین ســـورا بیرعمر چال منی
سینمده چئوریلیب زهره ایچدیگیم سودا
ازبس چکیب دی چارمیخا بوش قیل وقال منی
گاه بال کیمین شیرین دی دادیم گاه زهرکیمین
بئش دیقه امتحان ائله داد دال با دال منی
توشدوم غزل خیالینه دلداری اوخشایام
دردین الینده ن آلمادی آنجاق خیال منی
ائل ده ن گوزوم سوزآچدی دیلیم سوسدی دینمه دی
کورلاردا حق واربیله یوردومدا لال منی
من بیرقوشام اسارت , اولوم حکمودور منه
یوخ فرقی آل جانیم یادا زندانه سال منی
سوردوم خیال آتین باغا حال آختاریب تاپام
آت هورکدی ایت یوگوردی یئره چالدی حال منی
شعریمده ایسته دیم قالا ایمن ده مال داوار
بیلمه ام نه اولدو ووردو داوار یولدو مال منی
من بیرموتال چی ییت سوزو آتدیم ایت آغزینا
کئفلندی ایت قودوز کیمی قاپدی موتال منی
گیردیم آیی لا بیر چووالا چنگه لشمه گه
حیوان کی یوخ بودارلادی یول سوز چوال منی
گئتدیم کمال اهلینه دستانی سئوله یه ام
یئتمیش یاشیمدا بیلدی کمال اهلی کال منی
گلدیم شعر یغینجاسینا فیض کسب ائده م
گوردوم ائدیرله آلت جنگ وجدال منی
گئتدیم عزا محافیلینه مطلب آلماقا
مومن لر ائتدی خولی یه شمره مثال منی
گاه ایسته دیم کی قاره یه آق سئوله یم ولی
بیلیدم کی آغلارائتمه یه جک لر حلال منی
ظنیم بو ایدی دوستا افندی حطاب ائده م
گوردوم چتین باغیشلایا تورگوت اوزال منی
بیریول دا کونلوم ایسته دی کو ک ده ن عرب له نم
گوردوم ائلیم ده ن آیری سالار انفعال منی
وئردیم بو پیرتداشیق سوزومو تارچی سیزلایا
تارتوشدو تیرتیرا داشا باسدی قاوال منی
دوستوم سوروشدو شعرده ن عاصم نه تاپموسان؟
دردا جوابیم اولمادی بوغدی سئوال منی
واقتسیز خوروزکیمین منی سوزبانلادیر اودور
یئرسیز دئیل کی دانلایا اهل وعیال منی
من قافیه گزنده چاپان چاپدی یوردومو
وئردیم خارال خارال پولو تاپسین مارال منی
آنجاق مارال دا دوزمه دی فقرین فشارینا
آتدی یامان زامان دا اوزیباجمال منی
نشرائیله دیم بوسوزلری حشمت لی ائل لره
ائل لرده ائتدی شاعر صاحب مدال منی
من یازدیم ائل بگندی سوزوم دوشدو دیل لره
سالدی ایاقدان هجرده ن آرتیق وصال منی
کس لرسوزونده داغ کیمی بویلاندی سوزلریم
ناکس ایاغی آلتدا خیال ائتدی نال منی
عاصم ائلین دینن دیلی دیر ساخلا حورمتین
نال آرزیسین بوراخ ائله بوینوندا شال منی

شاعر: عاصم اردبیلی

RED.FC
Sunday 11 March 12, 01:02 PM
کودکی که آماده تولد بود نزد خدا (http://www.asheghaneha.ir/tag/%d8%ae%d8%af%d8%a7) رفت و از او پرسید:می گویند فردا شما مرا به زمین می فرستید،اما من به این کوچکی وبدون هیچ کمکی چگونه می توانم برای زندگی (http://www.asheghaneha.ir/tag/%d8%b2%d9%86%d8%af%da%af%db%8c) به آنجا بروم؟خداوند پاسخ داد:در میان تعداد بسیاری از فرشتگان،من یکی را برای تو در نظر گرفته ام، او از تو نگهداری خواهد کرد.
اما کودک هنوز اطمینان نداشت که می خواهد برود یا نه: اما اینجا در بهشت، من هیچ کاری جز خندیدن و آواز خواندن ندارم و این ها برای شادی من کافی هستند. خداوند لبخند زد: فرشته تو برایت آواز خواهد خوان دو هر روز به تو لبخند خواهد زد تو عشق (http://www.asheghaneha.ir/tag/%d8%b9%d8%b4%d9%82) او را احساس خواهی کرد و شاد خواهی بود.
کودک ادامه داد: من چگونه می توانم بفهمم مردم چه میگویند وقتی زبان آنها را نمی دانم؟..خداوند او را نوازش کرد و گفت: فرشته تو، زیباترین و شیرینترین واژه هایی را که ممکن است بشنوی در گوش تو زمزمه خواهد کرد و با دقت و صبوری به تو یاد خواهد داد که چگونه صحبت کنی.
کودک با ناراحتی گفت: وقتی می خواهم با شما صحبت کنم ،چه کنم؟ اما خدا برای این سوال هم پاسخی داشت: فرشته ات دست هایت را در کنار هم قرار خواهد داد و به تو یاد می دهد که چگونه دعا (http://www.asheghaneha.ir/tag/%d8%af%d8%b9%d8%a7) کنی.
کودک سرش را برگرداند و پرسید: شنیده ام که در زمین انسان های بدی هم زندگی می کنند،چه کسی از من محافظت خواهد کرد؟ فرشته ات از تو مواظبت خواهد کرد ،حتی اگر به قیمت جانش تمام شود.
کودک با نگرانی ادامه داد: اما من همیشه به این دلیل که دیگر نمی توانم شما را ببینم ناراحت خواهم بود. خداوند لبخند زد و گفت: فرشته ات همیشه درباره من با تو صحبت خواهد کرد و به تو راه بازگشت نزد من را خواهد آموخت،گر چه من همیشه در کنار تو خواهم بود.
در آن هنگام بهشت آرام بود اما صداهایی از زمین شنیده می شد.
کودک فهمید که به زودی باید سفرش را آغاز کند.او به آرامی یک سوال دیگر از خداوند پرسید:خدایا !اگر من باید همین حالا بروم پس لطفآ نام فرشته ام را به من بگویید..
خداوند شانه او را نوازش کرد و پاسخ داد:نام فرشته ات اهمیتی ندارد،می توانی او را مـادر صدا کنی.

sinasina
Sunday 11 March 12, 10:13 PM
http://www.pic.tooptarinha.com/images/s6rxros945dnkdbbcg6j.jpg
نبض مرا بگیر
نبضم نمی زند
انگار مرده ام
انگار رفته ام
در برزخی که تو
آرام خفته ای
http://www.pic.tooptarinha.com/images/516zazbd9rvwc1fs3hl.jpg
*
http://www.pic.tooptarinha.com/images/b2up7b9j275vz9vygax.jpg
با چشمهای باز
خوابیده ای ولی
این بار چشم تو
بیمارو خسته نیست
http://www.pic.tooptarinha.com/images/2km97txhd2yb98rvekef.jpg
چشمان باز تو
لبخند می زند
اما سکوت تو حرفی نمی زند
بیدار شو بخند، بیدار شو ببین
اشک مرا بشوی
نبض مرا بگیر
http://www.pic.tooptarinha.com/images/llwellbqhk4g9oers6vy.jpg
نبضم نمی زند
انگار مرده ام
شاید سکوت تو تنها مقصر است
در این کویر عشق
ما جانمان یکی است
وای این سکوت تلخ
پایان زندگی است
http://www.pic.tooptarinha.com/images/zb0mvmnhmzg9evd8wihi.jpg
حرفی نمی زنی، نبضت نمی زند
انگار مرده ای
بی تاب میشوم
فریاد می زنم
وای از سکوت تو…وای از سکوت تو
http://www.pic.tooptarinha.com/images/uzzw7z18w7dzzuyohei.jpg
http://www.pic.tooptarinha.com/images/1vsajuwr8joq2dhm3dsx.jpg


بدين سيمای آرامم درون دريای توفانيست
حذرکن از غريق آری که خود غرقاب را ماند.
*
به جز خواب پريشانی نبود اين عمر بی حاصل
کی آن آسايش خوابش که گويم خواب را ماند

sinasina
Tuesday 13 March 12, 03:08 PM
ای گوجلی تانریم


دومانلی تبریزین بیرداها هواسی توتقوندی

و نیسگیللی آذربایجانین گوزونون سویی گوروماخدادی اما بابکلردن ببر خبر یوخ!

سن بیر یول آچ آذربایجانین حسرلتله دولی اولان یازیسینا............
http://pichak.net/blogcod/zibasazi/05/image/www.pichak.net-66.gifhttp://up.vatandownload.com/images/xoe8g1001q3yr0vl8k0q.jpg (http://www.pichak.net/)

sinasina
Tuesday 13 March 12, 03:16 PM
«دووار» (http://aydin-baxish.blogfa.com/post-9.aspx)
http://www.okej.de/img/wordpress2/cracked_wall.jpg

یولومون آغزینا بیر داغ کیمی قابساندی دووار
منی بیر یول ایتیرن کؤرپه یئتیم ساندی دووار
من دئدیم کیمدی چیخیب قارشیما هوندورجهسینه
دئدیلر اوغرونا بیر قانمایان اینساندی دووار
من گؤروش یولجوسویام لاپدا اوزاقدان گلیرم
منه یول وئر من اؤلوم چوخ دئدیم آز قاندی دووار
دان سؤکولمکده آیاق ساخلادی دیسگیندی بیر آز
گئجهنین کیرکیرهسیندن نئجه آسلاندی دووار
ال آتیب گؤیدهکی اولدوزلاری چیرپدیم الدیم
شاققا شاق قوپدو اوزهرلیک کیمی چیرتداندی دووار
گونشین بایراقی چیینیمده یول آچماقدا سحر
بو ایشیقلی یولومون بختینه قیسقاندی دووار
باخیشین یاپراقی سولماز کوک آتیبدیر صاباحا
باخما هر یول کی یاشیللیق صاباحین داندی دووار


منبع: شعیر چلنگی

sinasina
Tuesday 13 March 12, 06:04 PM
خبرین یوخدی

دوستوم هی یازیرسان یاردان سوگیدن

یارین مصیبتیندن خبرین یوخدور
یازیرسان بوش قورو محببتیندن
خالیص سونلردن خبرین یوخدور


آداما خوش گلیر سوزون صحبتین

کونول لر ظبط ادیر شعرین صنعتین
عالمه سس سالیب اءل محببتین
گونوم گونشودان خبرین یوخدور


آزالیب حوکم گونونه قالخمیسان گویه

چاتمیسان مرادا آرزو ایستیه
سن کی ورممیسن عمری کول یه
هایی کسن یل لردن خبرین یوخدور


واردیر چوخ اللشیب یییب یاتان

هامی سنین کیمی اولماز شارلاتان
آآی- میلیارد توپلاییب نصبین دانیب
آجیلیخ چکنلردن خبرین یوخدور

sinasina
Tuesday 13 March 12, 06:08 PM
وطنیم دور (آذربایجان)

-

آرزوم دیله ییم سؤگیلی یاریم وطنیمدور

عشقیم هوسیم نازلی نگاریم وطنیمدور

---

آلمیش منی آغوشه مرامیله بویوتمیش

جانیم جگریم خون و دیاریم وطنیمدور

---

آرام و قرار تربت ها را دوتمارام اصلا

آسوده لی گیم صبر و قراریم وطنیمدور

---

عومروم بویی یاد ایئله بو عکسیمه نشانی

عزمیم شرفیم شأن و وقاریم وطنیمدور

---

من خلقیمین اولادیم عالم بونی بیلسین

دوغرو ئوره گیم دولت و یاریم وطنیمدور

---

شاهد گورورم خلقه تیمین عالم و زکاوه

یوک سلمه دی بو شعر و شعاریم وطنیمدور

-

صمد وورغون
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/fa/thumb/8/8d/Samad_Vurgun16.jpg/220px-Samad_Vurgun16.jpg

sinasina
Tuesday 13 March 12, 06:14 PM
اذربایجان

آی نه گوزل ایرانیم وار

بال گونشلی توپراقیم وار
اندیریانیم سونگونوم وار
من سویرم سنی جاندان
آذربایجان ..... آذربایجان
میدان اولدون انقلابا
ال پیادا چیخدی یولا
گوله یاغدی ساغا سولا
شهید وردی یوز یوز انسان
آذربایجان .... آذربایجان


خزر سالیر بولاقلارین

مس پوسگوردور داغلارین
شعله ساچیر چیراغلارین
ایشیخ الیر سندن جهان
آذربایجان ..... آذربایجان


سدن آخان گوز یاشیمدیر

گنجه باکی قارداشیمدیر
اهرچایی سر داشیمدیر
سس اوجالدی داغلاریننان
آذربایجان .... اذربایجان


من فرنازام تورک قیزیام

فخریمدیر آذر قیزیام
من نبی ام کور اوغلیام
قالخ ایاغا مغرور دایان
آذربایجان .... آذربایجان

منبع: آذربایجان و تورک شعرلری

sinasina
Tuesday 13 March 12, 06:18 PM
آغاجلار دیله نیر بولوتلارابولوتلارقاناد چکیب باش قالدیریرگولرهآی آغ یئللر اسینیزبولوتلاری وورون بیربیرنهبلکه اوره کلری یوموشالاگوزلری ایسلاناهئچ بیلمزدیم بولوتلارین دااوره گی بئله داش اولارمیشبولوتلارین باشی قاریشمیشآسماندا زیارتهبالتالار آغاجلارا ماسا،اوستول،دکوراسیون درسی اوره دیرآغاجامیخلانان بیرتابلودابوردا کولگه سالماق یاساقکونلومده آل وئردییم نامازلا ،تانرییلابلکه بولوت لاری یاغدیراآغاجلارا

sinasina
Tuesday 13 March 12, 06:18 PM
قاشون انديشه سي ايله قامتيم اي مه كمان اولموشمژه ون فيكرايله تير آهيمه گردون نشان اولموش
روخون دورون ده خط دير باش چيخارميش ديشره اي مهوش
وياعكس مژه ام آئينه ي روده ن نهان اولموش
گوره ن خال سياهي زلف شبرنگ جمالونده
دئير مارايله شيطان وارد باغ جنان اولموش
صبا صحرايه سپدي زولفووون عطرين اوبابت ده ن
اونيلا ناف آهوي ختن عنبرفشان اولموش
جمال بي مثالون ده گورن لر خالووي سويلر
تعال الله نئجه خفاش گون لن هم عنان اولموش
قدين شوق ايله گر گوزياشي توكسه(ذكري)منع ائتمه
عصاي معجز موسي دي درياده ن عيان اولموش
مرحوم ذاكري اردبيلي


منبع: آذربایجان و تورک شعرلری

tractorshah
Tuesday 13 March 12, 08:53 PM
طوری زندگی کنی که زندگیت ارزش نجات دادن داشته باشد!
روزی مردی جان خود را به خطر انداخت تا جان پسر بچه ای را که در دریا در حال غرق شدن بود نجات دهد. اوضاع آنقدر خطرناک بود که همه فکر می کردند هر دوی آنها غرق می شوند. و اگر غرق نشوند حتما در بین صخره ها تکه تکه خواهند شد. ولی آن مرد با تلاش فراوان پسر بچه را نجات داد.آن مرد خسته و زخمی پسرک را...
به نزدیک ترین صخره رساند. و خود هم از آن بالا رفت. بعد از مدتی که هر دو آرامتر شدند. پسر بچه رو به مرد کرد و گفت: «از اینکه به خاطر نجات من جان خودت را به خطر انداختی متشکرم» مرد در جواب گفت: «احتیاجی به تشکر نیست. فقط سعی کن طوری زندگی کنی که زندگیت ارزش نجات دادن را داشته باشد!»

tractorshah
Tuesday 13 March 12, 08:56 PM
شخصی مادر پیرش را در زنبیلی می گذاشت و هرجا می رفت، همراه خودش میبرد. روزی حضرت عیسی او را دید، به وی فرمود: آن زن کیست گفت مادرم است. فرمود: او را شوهر بده. گفت: پیر است و قادر به حرکت نیست. پیرزن دستش را از زنبیل بیرون آورد و بر سر پسرش زد و گفت: آخه نکبت! تو بهتر می فهمی یا پیغمبر خدا؟

tractorshah
Tuesday 13 March 12, 08:59 PM
همگی به صف ایستاده بودند تا از آنها پرسیده شود ؛ نوبت به او رسید : "دوست داری روی زمین چه کاره باشی؟" گفت: می خواهم به دیگران یاد بدهم، پس پذیرفته شد! چشمانش رابست، دید به شکل درختی در یک جنگل بزرگ درآمده است. باخودگفت : حتما اشتباهی رخ داده است! من که این را نخواسته بودم؟!....

سالها گذشت تا اینکه روزی داغ تبر را !روی کمر خود احساس کرد ، با خود گفت : این چنین عمر من به پایان رسید و من بهره ی خود را از زندگی نگرفتم! با فریادی غم بار سقوط کرد و با صدایی غریب که از روی تنش بلند میشد به هوش آمد!
حالا تخته سیاهی بر دیوار کلاس شده بود

DUYGU
Tuesday 13 March 12, 09:03 PM
در

هي با کله ميخورد به دري که خدا اونو بسته بود. گريه ميکرد، بيتابي ميکرد، دعا ميکرد... اما انگار هيچ فايدهاي نداشت... فکر ميکرد خدا صداي اونو نميشنوه... ناگهان چشمش به در ديگري افتاد که خداوند از روي رحمتش گشوده بود... سالها بعد حکمت اون در بسته رو هم فهميد...

tractorshah
Tuesday 13 March 12, 09:03 PM
عاشق بر نمی گردد!
دختری به کورش کبیر گفت: من عاشق شما هستم. کورش به او گفت: لیاقت تو برادر من است که از من زیبا تر است و پشت سرت ایستاده است.
دختر برگشت و کسی را پشت سر خود ندید. کورش به او گفت اگر عاشق بودی، پشت سرت را نگاه نمیکردی.

DUYGU
Tuesday 13 March 12, 09:04 PM
قربانی (http://yekdastanak.blogfa.com/post-61.aspx)

وزمين جايي جز براي دوزخيان نبوده است
چاقو به چاقو ساييدم
گردن پسر را
دعا خواندم
گريه كردم
معطل كردم
معطل كردم تا ميتوانستم معطل كردم
اما هيچ گوسفندي نيامد
هيچ گوسفندي
ومن پسرم را كشتم.

tractorshah
Tuesday 13 March 12, 09:30 PM
https://lh5.googleusercontent.com/-dIhCKeH56mI/TibeAm5AIEI/AAAAAAAAAhU/UjwE2q6SyUw/h301/New%2BPicture%2B%252813%2529.bmp

sinasina
Tuesday 13 March 12, 10:01 PM
عيدی من يادت نره
عيدی من يادت نره ، بوسه ی من يادت نره
http://blogfa.com/images/smileys/24.gifگل واسه من يادت نره ، عيدی من يادت نرهhttp://blogfa.com/images/smileys/24.gif
عيدی من يادت نره ، بوسه ی من يادت نره
http://blogfa.com/images/smileys/24.gifگل واسه من يادت نره ، عيدی من يادت نرهhttp://blogfa.com/images/smileys/24.gif
سوگل هفت سين دلم
سبزه و سيب و سمنو
جمه همه جمه بازم
بگو که کم داری منو
دوباره سال نو شده
تحويل سال نازنين
تو با سليقه ی خودت
سفره ی هفت سين و بچين
امسال يه سال محشره ، با تو فقط خوش ميگذره
فدای اون چشات بشم ، عيدی من يادت نره
يه لحظه خنديدن ِ تو ، از همه چی قشنگتره
تو لحظه ی تحويل سال ، عيدی من يادت نره
عيدی من يادت نره ، بوسه ی من يادت نره
http://blogfa.com/images/smileys/24.gifگل واسه من يادت نره ، عيدی من يادت نرهhttp://blogfa.com/images/smileys/24.gif
عيدی من يادت نره ، بوسه ی من يادت نره
http://blogfa.com/images/smileys/24.gifگل واسه من يادت نره ، عيدی من يادت نرهhttp://blogfa.com/images/smileys/24.gif
وقتی ميای خبر بده
تا آبرو داری کنم
تمام دنيا رُ واست
يک شبه گلکاری کنم
هرچی که دلخوری داری
از توی قلبت بتکون
بذار که موندگار بشن
خاطره های خوبمون
امسال يه سال محشره ، با تو فقط خوش ميگذره
فدای اون چشات بشم ، عيدی من يادت نره
يه لحظه خنديدن ِ تو ، از همه چی قشنگتره
تو لحظه ی تحويل سال ، عيدی من يادت نره
عيدی من يادت نره ، بوسه ی من يادت نره
http://blogfa.com/images/smileys/24.gifگل واسه من يادت نره ، عيدی من يادت نرهhttp://blogfa.com/images/smileys/24.gif
عيدی من يادت نره ، بوسه ی من يادت نره
http://blogfa.com/images/smileys/24.gifگل واسه من يادت نره ، عيدی من يادت نرهhttp://blogfa.com/images/smileys/24.gif

دنيا دوباره نو شده
با رقص زيبای بهار
گلايه های کهنه رُ
از اين به بعد بزار کنار
الهی که سال جديد
سال خوشی باشه برات
الهی که امسال برسی
به همه ی آرزوهات
امسال يه سال محشره ، با تو فقط خوش ميگذره
فدای اون چشات بشم ، عيدی من يادت نره
يه لحظه خنديدن ِ تو ، از همه چی قشنگتره
تو لحظه ی تحويل سال ، عيدی من يادت نره
عیدی من يادت نره ، بوسه ی من يادت نره
http://blogfa.com/images/smileys/24.gifگل واسه من يادت نره ، عيدی من يادت نرهhttp://blogfa.com/images/smileys/24.gif
عيدی من يادت نره ، بوسه ی من يادت نره
http://blogfa.com/images/smileys/24.gifگل واسه من يادت نره ، عيدی من يادت نرهhttp://blogfa.com/images/smileys/24.gif

sinasina
Tuesday 13 March 12, 10:11 PM
نبضم نمیزند.


http://www.pic.tooptarinha.com/images/s6rxros945dnkdbbcg6j.jpg



نبض مرا بگیر



نبضم نمی زند



انگار مرده ام



انگار رفته ام



در برزخی که تو



آرام خفته ای



http://www.pic.tooptarinha.com/images/516zazbd9rvwc1fs3hl.jpg



*



http://www.pic.tooptarinha.com/images/b2up7b9j275vz9vygax.jpg



با چشمهای باز



خوابیده ای ولی



این بار چشم تو



بیمارو خسته نیست



http://www.pic.tooptarinha.com/images/2km97txhd2yb98rvekef.jpg



چشمان باز تو



لبخند می زند



اما سکوت تو حرفی نمی زند



بیدار شو بخند، بیدار شو ببین



اشک مرا بشوی



نبض مرا بگیر



http://www.pic.tooptarinha.com/images/llwellbqhk4g9oers6vy.jpg



نبضم نمی زند



انگار مرده ام



شاید سکوت تو تنها مقصر است



در این کویر عشق



ما جانمان یکی است



وای این سکوت تلخ



پایان زندگی است



http://www.pic.tooptarinha.com/images/zb0mvmnhmzg9evd8wihi.jpg



حرفی نمی زنی، نبضت نمی زند



انگار مرده ای



بی تاب میشوم



فریاد می زنم



وای از سکوت تو…وای از سکوت تو



http://www.pic.tooptarinha.com/images/uzzw7z18w7dzzuyohei.jpg



http://www.pic.tooptarinha.com/images/1vsajuwr8joq2dhm3dsx.jpg










بدين سيمای آرامم درون دريای توفانيست

حذرکن از غريق آری که خود غرقاب را ماند.

*



به جز خواب پريشانی نبود اين عمر بی حاصل

کی آن آسايش خوابش که گويم خواب را ماند

sinasina
Tuesday 13 March 12, 10:32 PM
تقدیم به او که یادش در دلم جاودانه خواهد ماند
آخر دوس داشتن اینجاست من به انتها رسیدم
اینو قلبم تو گوشم گفت وقتی که شکسته دیدم
گفتم تو که شکستی پس چرا عاشقش هستی
گفت که این افتخاره به دست یارت شکستی
حالا بیشتر از همیشه من دوسش دارم میدونه
چون هر تکه قلبم جدا جدا پرستند تو رو یار یه دونه
کاش یه ذره از این عشقم و تو داشتی شاید
اونوقت دلم خوش بود که روزی یارم می آید
من هنوزم در انتظارم جای تو تو قلبم خالیست
نمی دونی حالا که نیستی این دلم در چه حالیست

sinasina
Tuesday 13 March 12, 10:37 PM
فکر نمی کردم که بری اینجوری دیونه بشم

اسیر تنهایی وبا غصه هم خونه بشم
لحظه هام داد می زنند دارم تموم میشم بیا
وقت تنگ هست داره می رسه هنگام وداع
از روزی که تو رفتی شکسته تر شدم من
قسم به عشق پاک شقایق و نسترن
گریه نمی کنم من چشمه اشکم خشکید
نفهمید و به سادگیم با غرورش خندید
بیا مثل گذشته مهربون باش برگرد
من تحملم کمه قلبم پر شده از درد
اخر شعرام مثل همیشه میگم خدا نگهدار
شاد باشی عشق من به امید دیدار

BEHZAD1354
Tuesday 13 March 12, 10:46 PM
ANNE
Bir zamanlar dünyaya gelmeye hazırlanan
bir çocuk varmış.
Bir gün Tanrı'ya sormuş;
"Tanrım, beni yarın dünyaya göndereceğini söylediler.
Fakat, ben o kadar küçük ve güçsüzüm ki,
orada nasıl yaşayacağım?"
"Tüm meleklerin arasında senin için bir tanesini seçtim,
O seni bekliyor olacak ve seni koruyacak.
Meleğin sana hergün şarkı söyleyecek ve gülümseyecek.
Böylece sen onun sevgisini hissedecek ve mutlu olacaksın."
"Peki, insanlar bana birşey söylediklerinde,
dillerini bilmeden, söylediklerini nasıl anlayacağım?"
"Meleğin sana dünyada duyabileceğin en tatlı ve
en güzel sözcükleri söyleyecek.
Sana konuşmayı, dikkatle ve sevgi ile öğretecek."
"Peki, ben seninle konuşmak istersem ne yapacağım?"
"Meleğin sana ellerini açarak
bana dua etmeyi de öğretecek."
"Dünyada kötüler olduğunu da duydum.
Beni onlardan kim koruyacak?"
"Meleğin seni kendi hayatı pahasına da olsa koruyacak."
"Fakat, ben seni bir daha göremeyeceğim için çok üzgünüm."
"Meleğin sana sürekli benden söz edecek ve
ulaşmanın yolunu öğretecek."
O sırada cennette bir sessizlik olur ve
dünyanın sesleri cennete kadar ulaşır.
Çocuk gitmek üzere olduğunu anlar ve
son bir soru sorar;
"Şimdi gitmek üzere isem,
benim Meleğimin adı ne?"
"Meleğinin adının önemi yok yavrum.
Sen onu, ANNE diye çağıracaksın

BEHZAD1354
Tuesday 13 March 12, 11:09 PM
Eğer birisi seni aldatmışsa bu onun suçudur. Eğer o kişi seni pek çok kere aldatmışsa bu senin suçundur.

BEHZAD1354
Tuesday 13 March 12, 11:26 PM
بهترین انسان کسی است که در حق همه نیکی کند . کنفوسیوس


آنچه را میشنوم، فراموش میکنم. آنچه را میبینم، به خاطر میسپارم. آنچه را انجام میدهم، درک میکنم. کنفوسیوس


اگر غذایی نامطبوع بخوری، آبی ناگوار بنوشی و بر خم بازوانت بالین بسازی، هنوز می توانی سرور و شادمانی را بیابی . کنفسیوس


این خوبی که در ماست ؛ کار خداست. کنفوسیوس


اگر به راه خطا رفتی از بازگشتنش مترس . کنفوسیوس


مرد بزرگ برخود سخت می گیرد و مردکوچک به دیگران. کنفوسیوس


اشتباه را تصحیح نکردن خود اشتباه دیگریست. کنفوسیوس



اگر مردم مرا نشناسند غصه نخواهم خورد ولی من اگر مردم را نشناسم افسرده خواهم شد. کنفوسیوس


مرد بزرگ دیر وعده می دهدو زود انجام می دهد. کنفوسیوس


برگ در هنگام زوال می افتدمیوه در هنگام کمال می افتدبنگر که چگونه می افتی چون برگی زرد و یا سیبی سرخ . کنفسیوس

sinasina
Tuesday 13 March 12, 11:27 PM
یاندیریب یاخدی منی / سوزاند و خاکسترم کرد
داغ –داشا چاخدی منی / به سنگ و کوهم زد
مرد بیلیب آرخالاندیم / مردش پنداشتم و به او پناه بردم
نامرددیر ییخدی منی / نامرد است و به زمینم زد
داغلار داغلادی منی / کوهها داغم کردند
زولفون باغلادی منی / زلفانت بندم کردند
نامردین بلاسیندان / از بلایی که نامرد گرفتارم کرد
ائللر آغلادی منی / ایل و طایفه به حالم گریست
*
داغلار باتیبدی قارا / کوهها پر برف شده
اووچو دوشوبدو دارا / شکارچی به سختی افتاده
اوزووه گولن دوستون / دوستی که در رویت می خندد
قاییت بیر قلبین آرا / برگرئد و آنچه در دلش می گذرد ببین
*
داغ باشین چن آلارمی؟ / بالای کوه را مه می گیرد؟
آلسا کؤلگه سالارمی ؟ / بگیرد سایه می اندازد؟
بیر مظلومون قیصاصی / مگر قصاص مظلوم
بیر نامردده قالارمی ؟ / دامن نامرد را نمی گیرد؟
*
عزیزینم دوست آشی / عزیز من آش دوست
دوست چؤره یی دوست آشی / نان دوست و آش دوست
دشمنین گول له سیندن / از گلوله دشمن هم
یامان اولار دوست داشی / سخت تر است ضربه دوست
*
عزیزیم آتار منی / عزیزم رهایم می کند
هر درده قاتار منی / به هر دردی گرفتارم می کند
نامرد گلیب مرد اولماز/ نامرد مرد نمی شود
دوسلوقدا ساتار منی / در دوستی هم مرا می فروشد
*
عزیزیم داغا گلیر / عزیزم به کوه می آید
بولبوللر باغا گلیر / بلبل به باغ می آید
نامردین قایداسی دیر/ این رسم نامرد است
جان وئرن چاغا گلیر / در لحظه جان دادن می آید
*
عزیزیم دالداسینا / عزیزیم در پناهش
غونچه گول دالداسینا / در پناه غنچه گل
نامرد ائله نامرددیر / نامرد ، نامرداست
اؤزو نه ، دالداسی نه / چه رودررویش باشی و چه در پناهش
*
عزیزینم آی باتدی / عزیزم ماه غروب کرد
اولدوز باتدی آی باتدی/ ستاره و ماه غروب کرد
یاریم بی وفا چیخدی / یار من بی وفا شد
منی اغیارا ساتدی / مرا به اغیار فروخت
*
یا ربیم درده منی / یارب به این درد مرا
سالما بو درده منی / گرفتار نکن به این مرا
نامرده محتاج ائتمه / محتاج نامردم نکن
کس قربان مرده منی / قربان مرد کن مرا
*
باغیندا وار آلچالار / در باغشان گوجه هاست
یاشیل چالار ، آل چالار/ بنگشان مایل به سبز و قرمز
آغلاما دلی کؤنلوم / دل دیوانه ام گریه نکن
دشمن گؤروب ال چالار / دشمن می بیند و از شادی کف می زند
*
سن منی کول ائیله دین / تو خاکسترم کردی
دردیمی بول ائیله دین / دردم را زیاد کردی
داغیتدین ائل –طایفامی / قوم و خویشم را پراکندی
دشمنه قول ائیله دین / برده ی دشمنم کردی
*
عزیزیم آیران سیزا / عزیزم به آنکه دوغ ندارد
آیران وئر آیران سیزا / دوغ بده به آنکه دوغ ندارد
ظلم ائوی اباد اولماز / خانه ظلم آباد نمی شود
قالماز بو دووران سیزه / این دور به شما نیز نمی ماند

sinasina
Wednesday 14 March 12, 02:20 PM
بی خیال

این آخرین خواهشمه که پیشم بر گردی دیگه
گوش بکنی ببینی دل چه درد دلها ها که میگه
هر بار میگم که این آخرین حرفه برات دارم
ولی دل خالی نمیشه پراز واژه میارم
هربار دوس داری که بگم دوست دارم من
تو به خودت می بالی عاشق زارتم من
باشه خوش باش که نوبت به ما هم می رسه
میاد اون روزی که می گی دلت برام دل واپسه
من اما نمی خوام یه لحظه دل تنگت ببینم
تو ولی میگی بیخیال برو عشقت و نمی خوام
باشه من میرم اما بدون اگه روزی شنیدی مردم
بدون از فراغت بوده از غم دوریت چه رنجها که بردم

sinasina
Wednesday 14 March 12, 02:20 PM
ناخدایی بود اندر این دیار

چو امدم اندر این دیار

خفتم چندی اندر این بلاد
سالها با عشق خود گردیدم طی
زندگی رو چاره کردم با نقش می
نی رفیقی داشتم نی همدم سخن
شیوه ای ساختم از کوه سخن
اندر این روزها مجنون تر شدم
چو لیلی من معشوق تر شدم
اندر کودکی ام تا به سامان حال
ساخته ام بر ذهن شاهی برای این جهان
ای رفیقان از خدایتان وصف کنید
تا بگویم خدایم کیست تا فهم کنید
خدای من خداوند دلشکسته هاست
خداوند عاصیان و ره خسته هاست
خداوند کریم و رازق هست
بر حقایق خداوندم فاضل است
ای رفیقان :مستی را هر از گاهی دم کنید
باده را بر ساقی و کوثر کنید
من ندانستم دل به کی بسته ام
کای اینگونه دست وپابسته ام
تا خدایی بود اندر این دیار
کیمیای را هنر پیشه تر کنید
چو سالار گشته ام زان شوق وصال
درون قلب خویش را پاکیزه تر کنید

sinasina
Wednesday 14 March 12, 02:25 PM
این یکی بابا و آن بابا یکی هستند ؟ ؟ ؟ (http://www.miyanali.com/post-51.aspx)



http://www.axgig.com/images/63678582864408629134.jpg

یک بچه کلاس اولی بود با معلم خود در رابطه با درس بابا مشکل داشت.
صدای ناز می آید
صدای کودک پرواز می آید
صدای رد پای کوچه های عشق پیدا شد
معلم در کلاس درس حاضر شد
http://www.axgig.com/images/46259809444052364378.jpg
یکی از بچه ها از قلب خود فریاد زد برپا
همه برپا چه برپا شده برپا
معلم نشعتی دارد
معلم علم را در قلب می کارد
معلم گفته ها دارد
یکی از بچه های آن کلاس درس گفتا
بچه ها برجا
معلم گفت فرزندم بفرما
جان من بنشین چه درسی فارسی داریم
کتاب فارسی بردار آب وآب را دیگر نمی خوانیم
بزن یک صفحه از این زندگانی را
ورقها یک به یک رو شد
معلم گفت
http://www.axgig.com/images/35941370782576781228.jpg
فرزندم ببین بابا
بخوان بابا
بدان بابا
عزیزم این یکی بابا
پسر جان آن یکی بابا
همه صفحه پر از بابا
ندارد فرق این بابا و آن بابا
بگو آب و
بگو بابا
بگو نان و
بگو بابا
اگر بخشش کنیم با می شود با با
اگر نصفش کنیم با می شود با با
تمام بچه ها ساکت

نفس ها حبس در سینه و قلبی همچو آینه
یکی از بچه ها ی کوچه بن بست
که میزش جای آخر هست
وهمچو نی فقط نا داشت
در قلبش یک معما داشت
سوال از درس بابا داشت
نگاهش سوخته از درد
لبانش زرد
ندارد گویا همدرد
فقط نا داشت و انگشت اشاره او سوال از درس بابا داشت
سوال از درس بابای زمان دارد
تو گویی درس هایی بر زبان دارد
صدای کودک اندیشه می آید
صدای بیستون
فرهاد یا شیرین صدای تیشه می آید
صدای شیر ها از بیشه می آید
معلم گفت فرزندم سوالت چیست
http://www.axgig.com/images/64997276954744000457.jpg
بگفتا آن پسر آقا اجازه
این یکی بابا و آن بابا یکی هستند ؟

معلم گفت :
آری جانم بابا همان بابا ست
پسر آهی کشید و اشک او در چشم او پیداشد
معلم گفت فرزندم بیا این جا
http://www.axgig.com/images/28340431813177073198.jpg
چرا اشکت روان گشته
پسر با بغض گفت این درس را دیگر نمی خوانم
معلم گفت فرزندم چرا ؟
جانم مگر این درس سنگین است
پسر با گریه گفت این درس رنگین است
دو تا بابا یکی بابا
تو می گویی که این بابا و آن بابا یکی هستند
http://www.axgig.com/images/31947446941605938653.jpg
چرا بابا ی من نالان و غمگین است
ولی بابای آرش شاد و خوشحال است
تو می گویی که این بابا و آن بابا یکی هستند
http://www.axgig.com/images/75625542545013584438.jpg
چرا بابای آرش میوه از بازار می گیرد
http://www.axgig.com/images/71832947992169141932.jpg
چرا فرزند خود را سخت در آغوش می گیرد
http://www.axgig.com/images/42671812303151208827.jpg
ولی بابای من هردم زغال از کار میگیرد
چرا بابا یک دم مرا به آغوشش نمی گیرد
چرا بابای آرش صورتش قرمز
ولی بابای من تار است
چرا بابای آرش بچه هایش را همیشه دوست می دارد
http://www.axgig.com/images/91367339341394110074.jpg
ولی بابای من شلاق را بر پیکر مادر به زور و ظلم می کارد
تو می گویی که این بابا و آن بابا یکی هستند !
http://www.axgig.com/images/47441406079447794596.jpg
چرا بابا مرا یکدم نمی بوسد ؟

http://www.axgig.com/images/27149303398659889501.jpg


چرا بابای من هر روز می پوسد ؟
http://www.axgig.com/images/42796536422943871915.jpghttp://www.axgig.com/images/20418962891116166638.jpg

چرا در خانه آرش گل و زیتون فراوان است ؟



http://www.axgig.com/images/67581814912251308143.jpg
ولی در خانه ما اشک و خون دل به جریان است !
تو می گویی که این بابا وآن بابا یکی هستند
چرا بابای من با زندگی قهر است
http://www.axgig.com/images/17950246581487661346.jpg
معلم صورتش زرد و لبانش خشک گردیدند
به روی گونه اش اشکی ز دل برخواست
http://www.axgig.com/images/59536066060722891332.jpg
چو گهر روی دفتر ریخت
معلم روی دفتر عشق را می ریخت
و یک بابا ز اشک آن معلم پاک شد
http://www.axgig.com/images/39698384124875800327.jpg
از دفتر مشقش
بگفتا دانش آموزان
بس است دیگر یکی بابا در این درس است
و آن بابای دیگر نیست
http://www.axgig.com/images/47169343134344740497.jpg
پاکن را بگیرید ای عزیزانم
یکی را پاک کردند و معلم گفت
جای آن یکی بابا خدا را در ورق بنویس
و خواند آنروز : خدا بابا تمام بچه ها گفتند: خدا بابا

sinasina
Wednesday 14 March 12, 02:40 PM
پـــر مي زنـد مـرغ دلــم با يـاد آذربــايــجــــــــان
خــوش بـاد وقــت مـــردم آزاد آذربــايــجــــــــان

ديري است دور از دامن مهرش مرا افسرده دل
بــاز اي عـزيـزان زنـده ام با ياد آذربــايــجــــــــان

آزادي ايـــــــران ز تــو آبــــادي ايـــــــران ز تـــو
آزاد بـاش اي خـطّـــه ي آبـــاد آذربــايــجــــــــان

تا باشد آذربــايــجــــــــان پيوند ايران است و بس
اين گفت با صوتي رسا فـريــاد آذربــايــجــــــــان

در بـيـسـتــون انـقــلـاب از شـور شيـريــن وطـن
بس تيشه بر سر كوفته فرهاد آذربــايــجــــــــان

در مكتب عشــق وطـــن جان باخـتـــن آمـوختـه
يارب كه بودست از ازل اسـتـاد آذربــايــجــــــــان

شـمـشــــاد ري را تـا بــوَد آزادي از جـــلّـــاد دي
در خاك و خون غلطيده بس شمشاد آذربايجــــان

آوخ كه نيـــرنـگ عـــدو با دســت نـاپـاك خـــودي
بگسيخت طوق طاعت از اكراد آذربــايــجــــــــان

اشك ارومي بين كه با خون دل سلماس و خـوي
دريــا شد و برمي كنـد بـنـيــــاد آذربــايــجــــــــان

ضـحّــاكـيــان مــركـزي بيــرون برنـد از حــد ستم
تـا ســر برآرد كــــاوه ي حــدّاد آذربــايــجــــــــان

خــون شد دل آزادگـــان يارب پس از چندين ستم
كـام ستمگر مي دهـي يا داد آذربــايــجــــــــان؟

جان داده آذربــايـجـــــــان امداد ايران را و نيست
ايـــران مــداران را سـر امــداد آذربــايــجــــــــان

تـا چـنــد در هــر بـوم و بــر آواره ايـد و در بـه در
دستي به هم اي نامــور اولاد آذربــايــجــــــــان

از آتـش پـاشـيــدگـي تـا چنـد خـاكسـتــر نشين
آبـــاد بـايــد خــانــه ي بـربــاد آذربــايــجــــــــان

بر زخم آذربـايـجـــــان هان شهــرايــارا مرهمي
تا شــاد گـرداني دل نـاشـــاد آذربــايــجــــــــان

sinasina
Wednesday 14 March 12, 10:21 PM
سارا بير آيدي بيزيم اللره آيسز گجه لر ----------------- بير اوجا سسدي قولاق وئر اونا هايسز گجه لر

سارا بير باغدي طبيعتدن آليب قول بوداقی ----------------- بير شيرين ماهنيدي یانلیزاوخیار ائل دوداقی

سارا بير قيزدي سودان سورمه چكبپ گوزلرينه ----------------- جان دييب بيرده اوركدن آرازين سوزلرينه

سارا سئودا ايله دونياني آنان بير قيزدي ----------------- او قارانليق گئجه ني آيدين ائدن اولدوزدي

سارا سودا ايله دونياني آنان بير قيزدي ----------------- سارا غملر اوجاقيندا آليشان بير كوزدي

بير نجابتلي گلين دير ائله آسلان ساياغي ----------------- قويمادي قار ائده دنياسني چاقال اياقي

اوزوني آتدي سئله اوزگني حيران ائلدي ----------------- اويانان شمعيني پروانيه قربان ائله دي

قوشولوب سللره گتدي آنا يوردون ساراسي ----------------- قالدي شيرين اورگينده يئنه فرهاد ياراسي

باغلادي ساچلاريني قويمادي بيگانه گوره ----------------- آنا يوردون قيزي وئرمز ساچين هر كيمسه هوره

گلين اولدي آرازا اوردا تويون توتدي سارا ----------------- سوئله دي اوردا اورك سوزلريني نازلي يارا

آراز آغلار گوز ايله آلدي ساراي اللريني ----------------- دارادي ائل قيزينين بيرده قارا تللريني

گتدي گوزلردن اوزاق دوشدي ائلين بيردنه سي ----------------- گورمدي خان چوبانين آيريليقين سون نفسي

سارا گوز لر دن اوزاق دوشسده ايتمز اثري ----------------- بير ياراق تك سوزونون واردي هله چوخ كسري

sinasina
Wednesday 14 March 12, 10:24 PM
شعری از شاه اسماعیل صفوی

يقين بيل ابجد و بورهان, "على"دير
بيان-ى توحيد و قورآن, "على"دير

محممد مئعراجا وارديغى گئجه
قاپيدا گؤردويو آرسلان, "على"دير

چيخاردى اوزويو, وئردى نيشانه
"حقيقت" گؤردو كيم سوبحان, "على"دير

"حق" ايله قيلدى دوخسان مين كلامى
اوتوز مين سيرر ايله سيردان, "على"دير

چيخاريب يئر اوزوندن گؤيه اول دم
آپاريب گتيره ن رحمان٫ "على"دير

گؤروب يئر اوزره بير گونبد ياسينميش
عجاييب گونبد-ى خضران٫ "على"دير

ايچينده سورولور سيرر-ى حقيقت
قورولموش محشر و ميزان٫ "على"دير

ايره لى يئريييب٫ قاپىنى قاخدى
آنا كيمسن؟ دئيه سوران٫ "على"دير.

دئدى كيم: خاديمم٫ خئيرالنسايام
هم اول دم قاپىنى آچان٫ "على"دير

چو گؤردو قيرخ ارى وار٫ سيرر-ى قودرت
ايچينده سرور-ى مردان٫ "على"دير

ايچرى گيريبن قيلدى محببت
بيرى قيرخ٫ قيرخى بير ياپان٫ "على"دير

عجاييب رمز ايچينده قالدى احمد
بو رمزى گؤستره ن آسان٫ "على"دير

بيرينه چالدى٫ قيرخيندان قان آخدى
هم اول دم نشترى چالان٫ "على"دير

چيخاردى بير اوزوم ساييل دونوندا
الينه خاديمين سونان٫ "على"دير

ازيلدى شربت اولدو٫ ايچدى اونلار
جونون و عاشيق و حئيران٫ "على"دير

چاليندى كف و دست٫ قوپدو سماعى
بولارى مست ائده ن مستان٫ "على"دير

ايچيلدى شربت و ييرتيلدى تولبند
اوزويون گؤسته رن نيشان٫ "على"دير

يوخ ايكن يئر و گؤى٫ عرش ايله كورسو
حقيقت ميزانين قوران٫ "على"دير

بو معنىدن "على" سيرردير٫ يقين بيل!
خواريج گؤزونه سينان٫ "على"دير

بو بيچاره "ختايى"نين پناهى
داواسيز دردلره درمان٫ "على"دير.

sinasina
Wednesday 14 March 12, 10:25 PM
سویرم سنی , دیوانا کیمین
اودلان یانما , پروانا کیمین
قراریم وطن , ویقاریم وطن
سوگلیم وطن , نیگاریم وطن
سوگلیم وطن , نیگاریم وطن , بیتانم

اوزوم کیمین سوریم سنی من
گوزوم کیمین سوریم سنی من
بو جان سنین بیر وطنین وطن بیتانم
اوزوم کیمین سوریم سنی من
گوزوم کیمین سوریم سنی من
بو جان سنین بیر وطنین وطن بیتانم

گوزلریم کیمین سویرم سنی
اوز قوجاقندا بتدین بنی
ایرلا بیلمم سن کیمی اوردان
سن سیز یاشامام اولرم اینان
ایرلا بیلمم سن کیمی اوردان
سن سیز یاشامام اولرم اینان
سن سیز یاشامام اولرم اینان بیتانم

اوزوم کیمین سوریم سنی من
گوزوم کیمین سوریم سنی من
بو جان سنین بیر وطنین وطن بیتانم
اوزوم کیمین سوریم سنی من
گوزوم کیمین سوریم سنی من
بو جان سنین بیر وطنین وطن سنی من

mortozpasha
Wednesday 14 March 12, 10:41 PM
Atam o nağılların hamısını mənim için kağızda çəkərdi. ӧzϋnϋndə, mənim də ʂəkillərimizi gϋlməli çəkərdi. Bunu mənim sevinib gϋlməyim için edərdi. Indi həmin ʂəkillərdən və nağıllardan ϋç kitabım vardır. Bu ϋç kitab mənimlə atamın nağılları ilə doludur. gϋlməli ʂəkillərlə doludur. Dunyanın bir çox ӧlkələrinin uʂaqlari illədirki, bu kitabları və onun ʂəkillərini gӧrϋr və sevir. bilmirəm səndə onları sevəcəksən yoxsa yox. kešgə onları sevəsən. Axı bu kitablar mənim gӧzəl, sevimli atamın yadigarıdır.



پدرم همه ی اون قصه ها رو برام روی کاغذ نقاشی می کرد. عکسای من و خودشو جالب وخنده دار نقاشی می کرد.و این کارهارو واسه شاد شدن و خندیدن من انجام می داد.حالا من اون نقاشی ها و قصه ها سه کتاب دارم.این کتاب پر از داستان های من وپدرمه. پر از نقاشی های خنده داره. سالهاست که بچه های خیلی از کشورها این کتاب ها رو و عکس های پدرم رومیبینن و خوششون میاد.نمیدونم تو هم از اونا خوشت خواهد اومد یانه.کاشکی از اونا خوشت بیاد.آخه این کتاب ها ،کتابهای بابای خوشگل و دوست داشتنی ِ منه.

mortozpasha
Wednesday 14 March 12, 10:41 PM
Anam sağ ikən mənə nağıl deyərdi. ӧmrϋm boyu nağılı sevmiʂəm. anamın mənə nağıl deyəbilmədiyi için atamın ϋrəyi yanırdı. Birgϋn midad kağızını gətirdi. məni dizləri ϋstϋndə oturtdu. mənim için ʂəkil çəkdi, nağıl dedi. mən o nağılı çox sevdim. O gϋndən bəri atam boʂ çağlarında mənə nağıl deyərdi, necədə gϋlməli və tatlı nağıllar. O elə nağıllar deyərdi ki, onda mən də olardım, atamda. Bϋtϋn istəklərimizi o nağıllarda tapardıq. O nağıllarda istədiyimiz zadlara çatardıq. O nağillarda atam ilə mən gϋlməli iʂlər gӧrərdik

.


مادرم موقعی که زنده بود برام قصه تعریف می کرد.به اندازه ی تمام عمرم قصه ها رو دوست دارم.چون مادرم دیگه نمیتونست برام قصه بگه واسه همین دل پدرم واسم خیلی میسوخت.یه روز کاغذ و مدادش رو آورد و منو روی زانوهاش نشوند.برام نقاشی کشید و قصه گفت.از اون قصه خیلی خوشم اومد.از اون روز به بعد پدرم هر موقع بی کاربود برام قصه میگفت,قصه های شیرین و دوس داشتنی.پدرم قصه هایی برام تعریف می کرد که توی اونا هم من بودم هم پدرم.و همه ی چیزایی که دوس داشتیم رو توی اون قصه ها پیدا می کردیم.و توی اون قصه ها به چیزایی که دوس داشتیم می رسیدیم.توی اون قصه ها من و پدرم کارهای خنده دار انجام می دادیم.

mortozpasha
Wednesday 14 March 12, 10:42 PM
Atam gϋndəliklərə, dərgilərə rəssmlıg edərdi. Atam həmin yol ilə qazandığı para ilə keçinirdik. Kiçik evmiz, yϋngϋlvarı yaʂayaʂımız vardı. Buna baxmayaraq kӧnlϋmϋz sevinclə dolu idi. Atam evmizdə mənim için həm anaydı, həm ataydı, həm də yaxʂı bir dost. Evin bϋtϋn iʂləri atamın boynunaydı. mən gϋnϋ gϋndən bӧyϋyϋr, ona kӧmək edirdim. Ama sevirdim həmiʂə kiçik qalam və atam mənə nağıl desin
.


پدرم هر روز واسه رسام ها نقشه میکشید.با همین درآمد کم پدرم زندگی رو میگذروندیم.یه خونه ی کوچیک و زندگی ساده و بدون تجملات داشتیم.اما بدون توجه به این مسأله دلمون پر از محبت به همدیگه بود. پدر برای من هم پدر بود وهم مادر و هم یه دوست خوب.همه ی کارهای خونه به عهده ی پدرم بود.من روز به روز بزرگ و بزرگ تر میشدم و به پدرم کمک میکردم.ولی دوس داشتم همیشه کوچیک بمونم و پدرم برام قصه تعریف کنه.

mortozpasha
Wednesday 14 March 12, 10:43 PM
Ulu Tanrının adı ilə
Atam ilə mənim nağıllarım
Biri vardı, biri yoxdu. Bir ata vardı, bir oğul. O gӧzəl ata, mənim atam idi. O oğlan isə mənidim. Mən uʂaq ikən anam ӧldϋ. Atam ilə mən qaldiq. Atam məni çox sevərdi. mənim həmiʂə sevincək olmağım istəyidi. O istəyirdi mən yaxʂı ӧyϋd alib, yaxʂı oxuyam. istəyirdi insane olam. mən isə bu iyi atanı çox sevirdim. Atam ilə mən Berlinada yaʂayırdıq. O vaxtlar Berlina Almanyanın baʂkəndi idi. Eləki dϋnyanın savaʂ sevərləri biri-birinin canlarına dϋʂdϋlər, bizimdə ʂarımız dağildı. Almanya basıldı Berlina isə basqın edən savaʂçıların əlinə keçdi. Ondan qırx il keçdi. Onca dağıntılardan, mənim için ϋç kitab yadigar qalıb. Atamın ʂəkil çəkdiyi bu uç kitab nağıl ilə doludur. Bu ʂəkillərin ӧzlərinində nağılı vardır.




به نام خدای تعالی
داستانهای من و پدرم
یکی بود یکی نبود.یه پدر بود,یه پسر.اون پدر خوب پدر من,و اون پسر هم من بودم. مادرم وقتی بچه بودم فوت کرد و من وپدر تنها موندیم.پدرم منو خیلی دوس داشت .آرزوی پدرم این بود که همیشه من رو خوشحال ببینه.اون می خواست من خوب نصیحت بگیرم و خوب درس بخونم .می خواست آدم خوبی باشم. من هم این پدر خوب رو خیلی دوست داشتم .پدرم و من در برلین زندگی می کردیم. اون زمانها برلین شهر بزرگ و مطرح آلمان بود.زمانی که دوستداران جنگ، به جون هم افتادند،شهر ما نیز ویران شد.آلمان مغلوب شد و برلین به دست متجاوزان افتاد. از اون موقع چهل سال می گذره.از ویرانی ها و آواره گی های اون زمان برام 3 کتاب یادگار مونده .این 3 کتاب داستان پر از نقاشیهایی هست که پدرم کشیده. هر یک ازاین نقاشی ها خودشون هم یه داستانی دارن.

sinasina
Thursday 15 March 12, 10:10 AM
ناگهان پرده برانداختهای یعنی چه مست از خانه برون تاختهای یعنی چه
زلف در دست صبا گوش به فرمان رقیب
این چنین با همه درساختهای یعنی چه
شاه خوبانی و منظور گدایان شدهای
قدر این مرتبه نشناختهای یعنی چه
نه سر زلف خود اول تو به دستم دادی
بازم از پای درانداختهای یعنی چه
سخنت رمز دهان گفت و کمر سر میان
و از میان تیغ به ما آختهای یعنی چه
هر کس از مهره مهر تو به نقشی مشغول
عاقبت با همه کج باختهای یعنی چه
حافظا در دل تنگت چو فرود آمد یار
خانه از غیر نپرداختهای یعنی چه
حافظ

DUYGU
Thursday 15 March 12, 05:08 PM
راز خوشبختی
تاجری پسرش را برای آموختن «راز خوشبختی» نزد خردمندی فرستاد. پسر جوان چهل روز تمام در صحرا راه رفت تا اینکه سرانجام به قصری زیبا بر فراز قله کوهی رسید. مرد خردمندی که او در جستجویش بود آنجا زندگی میکرد.
به جای اینکه با یک مرد مقدس روبه رو شود وارد تالاری شد که جنب و جوش بسیاری در آن به چشم میخورد، فروشندگان وارد و خارج میشدند، مردم در گوشهای گفتگو میکردند، ارکستر کوچکی موسیقی لطیفی مینواخت و روی یک میز انواع و اقسام خوراکیهای لذیذ چیده شده بود. خردمند با این و آن در گفتگو بود و جوان ناچار شد دو ساعت صبر کند تا نوبتش فرا رسد.
خردمند با دقت به سخنان مرد جوان که دلیل ملاقاتش را توضیح میداد گوش کرد اما به او گفت که فعلأ وقت ندارد که «راز خوشبختی» را برایش فاش کند. پس به او پیشنهاد کرد که گردشی در قصر بکند و حدود دو ساعت دیگر به نزد او بازگردد.
مرد خردمند اضافه کرد:

اما از شما خواهشی دارم. آنگاه یک قاشق کوچک به دست پسر جوان داد و دو قطره روغن در آن ریخت و گفت: در تمام مدت گردش این قشق را در دست داشته باشید و کاری کنید که روغن آن نریزد.
مرد جوان شروع کرد به بالا و پایین کردن پلهها، در حالیکه چشم از قاشق بر نمیداشت. دو ساعت بعد نزد خردمند بازگشت.
مرد خردمند از او پرسید:«آیا فرشهای ایرانی اتاق نهارخوری را دیدید؟ آیا باغی که استاد باغبان ده سال صرف آراستن آن کرده است دیدید؟ آیا اسناد و مدارک ارزشمند مرا که روی پوست آهو نگاشته شده دیدید؟»
جوان با شرمساری اعتراف کرد که هیچ چیز ندیده، تنها فکر او این بوده که قطرات روغنی را که خردمند به او سپرده بود حفظ کند.
خردمند گفت: «خب، پس برگرد و شگفتیهای دنیای من را بشناس. آدم نمیتواند به کسی اعتماد کند، مگر اینکه خانهای را که در آن سکونت دارد بشناسد.»
مرد جوان اینبار به گردش در کاخ پرداخت، در حالیکه همچنان قاشق را به دست داشت، با دقت و توجه کامل آثار هنری را که زینت بخش دیوارها و سقفها بود مینگریست. او باغها را دید و کوهستانهای اطراف را، ظرافت گلها و دقتی را که در نصب آثار هنری در جای مطلوب به کار رفته بود تحسین کرد. وقتی به نزد خردمند بازگشت همه چیز را با جزئیات برای او توصیف کرد.
خردمند پرسید: «پس آن دو قطره روغنی را که به تو سپردم کجاست؟»
مرد جوان قاشق را نگاه کرد و متوجه شد که آنها را ریخته است.
آن وقت مرد خردمند به او گفت:
«راز خوشبختی این است که همه شگفتیهای جهان را بنگری بدون اینکه دو قطره روغن داخل قاشق را فراموش کنی»

DUYGU
Thursday 15 March 12, 05:09 PM
براي قلبت شمعي روشن كن




بزرگترين افتخار اين نيست كه هرگز سقوط نكنيم بلكه پس از هر بار سقوط ،مجدداً به پا خيزيم



دست روي دست گذاشتن ادمي را در جاده شايد سرگردان مي كند و او را جز به خانه هرگز به جاي ديگري رهنمون نمي سازد

هرگز كاري را كه امروز قادر به انجامش هستيد به فردا موكول نكنيد.امروز همان فردايي است كه ديروز منتظرش بوديد

sinasina
Thursday 15 March 12, 10:19 PM
آنا دیلیم گؤزلدی



دولوب محببتون ای شوخ و دلستان دیلیمه
آلیب قراریمی الدن وئریب توان دیلیمهکمان قاشون، گؤزون، اوخ کیپریگون، ساچین گؤزه لیمآتیر کمند، چکیر یای گئدیر نشان دیلیمهآلاولی سینه مین آهی وجودیمی کول ائدراگر سو سپمسه بو چشم خونفشان دیلیمهیوخومدو چاره دایاننام همیشه چم خمیوهولی باتیرمیاسان طعنیله تیکان دیلیمهگتیر جمالیوی قوی سینمه قادان جانیماسرین سرین نفسونله سو سپ یانان دیلیمهنه قدری گیزله دیرم درد عشقی سینه مدهدیلیمده جوشه گلیر غم اولور روان دیلیمهمی الستله مستم نه آبدستله پستکی دگمه ییب الیمه جام و استکان دیلیمهآنا دیلیم ائله شیریندی جاندان ایسته ملیآچاندا من دیل آنام چوخ دئییبدی جان دیلیمهدیلیم شیریندی عسلدن اودور کی غم یئمه رماگر وورا آریلار نیش هر زامان دیلیمهمنم او ترک، کی آدیم غزللرین دوزودومن آذر اوغلویام آذر وئریبدی جان دیلیمهمنم او ترک، بخارئیله سمرقندیباغیشلاییبلا قرا خالیمه ماتان دیلیمهمنم او ترک، کی غربتده اللی ایل یاشارامتجاوز ائیله مز اهواز و اصفهان دیلیمهمنم او ترک، کی دالدان چیخاردارام دیلینیقاهاررام انگینی هر کیم دیسه یامان دیلیمهمنم او ترک، سوزوم جمله سوزلرین گوزیدوسوزوم اوزوم کیمی دوز، باغلاما یالان دیلیمهدیلین فضیلتی یوخدور ملاک تقوادیگئد اوز کمالیوه گول گولمه ای فلان دیلیمهیقول اکرمکم عند ربّی اتقاکمقویوب پیمبر اکرم گوزل بیان دیلیمههمیشه امر به معروف دور منیم هدفیماگر کومک لیق ائده حیّ لامکان دیلیمهمنافقه دئیرم ال گوتور بو تفرقه دنگولوب محاسینیمه یازما داستان دیلیمهگلین وئره ک ال اله دشمنین قازاق کوکونویئتیرمه زهریلی عقرب کیمی زیان دیلیمهکریمی ام دیلیمی رایج زامان ائده رمتوجّه ائتسه آقام صاحب الزّمان دیلیمهاستاد کریمی مراغه ای

sinasina
Thursday 15 March 12, 10:22 PM
چهارشنبه سوری




قیش چیخدی گزیر کوچه نی بو تازه جوانلار
یوخ یوخ نه جاوان درس تمدن اوخویانلارچون مدرسه قورتولدی چیخوب ائیله تماشاچارراه خیاباندا دوشوب گؤر نئجه غوغاقیزلار کی چیخور مدرسه دن خیلی دل آرانازیله گئدیر منزله گویا که مارالدیبیردن گوروسن آتدیلار بمب رنگی سارالدیبو بوینی یوغون قانمور اوشاقدور چوخی قورخاریا حملی وار آرواددی جانیم زحمتی آرتاریا تریکی دور نعشه قاچار معرکه قالخارظاهرده موحصلدی اوزی اهل کمالدیلیکن کافی تشبیهدی لاب او مالدی که مالدیچارشنبه سوریده اولوبدور بئله مرسومبو رسملری واجب ائدوبدور ننه کلثومتصدیق ایلیوب چوخلارینی زینب پاشا مرحومبیر ساعت اوتور دقتیله ائیله تماشابیر بیر او یازان رسملری ائیلیوم انشاءاولسون شب چارشنبه گرکدور هامی دلشادچیخسونلار داما قیز گلین اوغلان کیشی آروادهر دامدا گرگ اود یانا اولموش بئله ایجادقیزلار اونون اوستوندن او ساعتده آتیلسوناما آتیلاندا دییه جاق بختیم آچیلسوندامدان ائیله کی اندیلر قورتولدی تماشابیر مجمعه خوش شب چره ائیلر مهیاخورما یمش ایگده سوجوق و فخری و حلوابیر عیده خانیم قلبیده بیر نیت ایده رلرگیزلینجه قولاق آسماقا جدیت ایده رلرشال ساللاماقا بعضی ایدر شوقیله رغبتباغلاللار انون شالینه هر شیدن اوساعتخوش یمن اولار گر دولما پیشیرسه شاما آروادشامدان صورا بیر آز بادام اویناللا یاتاللارآرواد کیشی هر تک تکی مقصوده چاتاللارکریمی مراغهای دن

elman4
Friday 16 March 12, 12:28 PM
آی چیخدی مئشه لرده * مئی قالدی شیشه لرده *

هامی نین یاری گلده * من قالدیم گوشه لرده *


قرنفیلی درنده / درئیب یئره سرنده /


یار کونلومو آپاریر / منه کونول ورنده /

_Arvin_
Friday 16 March 12, 02:33 PM
به نظرشما مفيدترين نوشيدني جهان چيست؟

چاي, چاي سبز, آب معدني, قهوه نسكافه, كاپوچينو, كافه ميكس يا...

هيچكدام از نوشيدني ها جواب صحيح نيست, اگر كنجكاو شده ايد و مي خواهيد
بدانيد جواب اين معماچيست، پس متن زير رابه دقت بخوانيد : طي تحقيقات
پروفسور برديشيف روسي راز طول عمر رهبران اتحادجماهيرشوروي سابق, هند و كره
شمالي نوشيدن اين آب مي باشد. اين پروفسور روسي كه 82 سال سن دارد در خصوص
چگونگي تهيه اين آب دستور زير را ارائه داده است :
آب معمولي شير را منجمد وسپس آن را از يخچال خارج كرده و اجازه دهيد تا
دوباره ذوب شود به اندازه اي كه درون ظرف فقط قطعه يخي به حجم يك تخم مرغ باقي
بماند. اين قطعه يخ تمام ناخالصي هاي آب را ازجمله موادي كه سلول هاي بدن را
از بين مي برد, به خود جذب مي كند. با خارج كردن اين قطعه يخ يك ليوان آب سبك
به دست مي آيد كه مفيدترين نوشيدني دنيا است و همچنين در طولاني كردن عمر
انسان نيز موثراست.

elman4
Friday 16 March 12, 02:43 PM
آنا دیلیم گؤزلدی



دولوب محببتون ای شوخ و دلستان دیلیمه
آلیب قراریمی الدن وئریب توان دیلیمهکمان قاشون، گؤزون، اوخ کیپریگون، ساچین گؤزه لیمآتیر کمند، چکیر یای گئدیر نشان دیلیمهآلاولی سینه مین آهی وجودیمی کول ائدراگر سو سپمسه بو چشم خونفشان دیلیمهیوخومدو چاره دایاننام همیشه چم خمیوهولی باتیرمیاسان طعنیله تیکان دیلیمهگتیر جمالیوی قوی سینمه قادان جانیماسرین سرین نفسونله سو سپ یانان دیلیمهنه قدری گیزله دیرم درد عشقی سینه مدهدیلیمده جوشه گلیر غم اولور روان دیلیمهمی الستله مستم نه آبدستله پستکی دگمه ییب الیمه جام و استکان دیلیمهآنا دیلیم ائله شیریندی جاندان ایسته ملیآچاندا من دیل آنام چوخ دئییبدی جان دیلیمهدیلیم شیریندی عسلدن اودور کی غم یئمه رماگر وورا آریلار نیش هر زامان دیلیمهمنم او ترک، کی آدیم غزللرین دوزودومن آذر اوغلویام آذر وئریبدی جان دیلیمهمنم او ترک، بخارئیله سمرقندیباغیشلاییبلا قرا خالیمه ماتان دیلیمهمنم او ترک، کی غربتده اللی ایل یاشارامتجاوز ائیله مز اهواز و اصفهان دیلیمهمنم او ترک، کی دالدان چیخاردارام دیلینیقاهاررام انگینی هر کیم دیسه یامان دیلیمهمنم او ترک، سوزوم جمله سوزلرین گوزیدوسوزوم اوزوم کیمی دوز، باغلاما یالان دیلیمهدیلین فضیلتی یوخدور ملاک تقوادیگئد اوز کمالیوه گول گولمه ای فلان دیلیمهیقول اکرمکم عند ربّی اتقاکمقویوب پیمبر اکرم گوزل بیان دیلیمههمیشه امر به معروف دور منیم هدفیماگر کومک لیق ائده حیّ لامکان دیلیمهمنافقه دئیرم ال گوتور بو تفرقه دنگولوب محاسینیمه یازما داستان دیلیمهگلین وئره ک ال اله دشمنین قازاق کوکونویئتیرمه زهریلی عقرب کیمی زیان دیلیمهکریمی ام دیلیمی رایج زامان ائده رمتوجّه ائتسه آقام صاحب الزّمان دیلیمهاستاد کریمی مراغه ای

ساغول

sinasina
Friday 16 March 12, 02:49 PM
آرزوهایم (http://abbas64.blogfa.com/post-42.aspx)




دست هایم به آرزوهایم نمی رسند
آرزوهایم بسیار دورند
ولی درخت سبزم می گوید
امیدی هست، خدایی هست
این بار برای رسیدن به آرزوهایم
یک صندلی زیر پایم می گذارم
شاید این بار
دستم به آرزوهایم برسد


http://www.pic.iran-forum.ir/images/hz78f7lx3z5apkdn74np.jpg



پروردگارا (http://abbas64.blogfa.com/post-41.aspx)




پروردگارا!به من آرامش ده تا بپذیرم آنچه را نمیتوانم تغییر دهم دلیری ده


تا تغییر دهم آنچه را که میتوانم تغییر دهم بینش ده تا تفاوت این دو را بدانم


مرا فهم ده تا متوقع نباشم دنیا و مردم آن مطابق میل من رفتار کنند.

http://pejman.blogpa.ir/files/2011/01/efgowm.jpg








از روزهای بی درو پیکر دلش گرفت


یک روز صبح پا شدو کفش فرار شد


از خانه زد به کوچه و سیگار دود کرد


وقتی که در نبود محبت خمار شد


کفتار زاده های خیابان منجلاب


در جای پای او متلک جا گذاشتند


شبها که ذهن شب پر از جغدواره بود


در کوچه ها ستاره دنباله دار شد


با کوله ای به وسعت کمبود عاطفه


از پارکهای الکل طبی عبور کرد


گرگی سوار خودروی ملی نگاه داشت


آهو گرسنه بود و سردش سوار شد


آن شب خسوف شدو کسی ماه را ندید


فردا نمای بسته یک پارک،آه او


از رد نیش گرگ دلش ضعف می رود


آهو بر گرگهای پدر سگ دچار شد


خانم جسارت است لبت چند می شود


این عشق حاصلش دو سه فرزند می شود


بر دوش داشت زخم زبان و سه نقطه را


تا زیر بار زور شبی باردار شد


یک کفش تکه پاره و یک چند تکه ماه


بر دستهای آب گل آلود می روند


در سنگدان یک پل متروکه بو گرفت


رم کرده که در تن آهو شکار شد


بعد از سه چهار روز تمام مجله ها


بر روی جلد با خط قرمز نوشته اند





دیروز عصر بازی دربی پایتخت

در باشگاه آزادی برگزار شد

http://www.parsiblog.com/PhotoAlbum/Hoseinshishechi/butterfly.jpg

sinasina
Saturday 17 March 12, 09:33 AM
دورنا


گؤی اوزونده قاتاریینان


قوشا قاناد چینار کیمی


اؤتن دورنا .


بیر یاز آغزی ، بیر پاییزدا


سالام عوض – بیر جوت لئلک


آتان دورنا .


نییه آخشاما قالمیسان ،


یول گئدیرسن بو واخت ، دورنا ؟!


گؤیده قیلینجا اوخشارسان ،


یئرده بوینو اوراق دورنا .


بلکه یئرینی توتوبلار،


بیر قوناجاق یئرین یوخدو؟!


بلکه سیزین ده پادشاهین


هئچ سندن خبری یوخدو؟!


سیزینده می دسته باشی


هریاندا باغداددان اولور؟!


بالاسی آج – سوسوز قالان


بویاندان – توقاتدان اولور؟!



...نییه آخشاما قالمیسان ،


یول گئدیرسن بو واخت ، دورنا ؟!


گؤیده قیلینجا اوخشارسان ،


یئرده بوینو اوراق دورنا .

شاعر: ایلهام قهرمان اوف

منبع: آذربایجان و تورک شعرلری

sinasina
Sunday 18 March 12, 04:35 PM
ای عاشقان از شمس تبریزی

ای عاشقان ای عاشقان آمد گه وصل و لقا
از آسمان آمد ندا کای ماه رویان الصلا
ای سرخوشان ای سرخوشان آمد طرب دامن کشان
بگرفته ما زنجیر او بگرفته او دامان ما
آمد شراب آتشین ای دیو غم کنجی نشین
ای جان مرگ اندیش رو ای ساقی باقی درآ
ای هفت گردون مست تو ما مهره​ای در دست تو
ای هست ما از هست تو در صد هزاران مرحبا
ای مطرب شیرین نفس هر لحظه می​جنبان جرس
ای عیش زین نه بر فرس بر جان ما زن ای صبا
ای بانگ نای خوش سمر در بانگ تو طعم شکر
آید مرا شام و سحر از بانگ تو بوی وفا
بار دگر آغاز کن آن پرده​ها را ساز کن
بر جمله خوبان ناز کن ای آفتاب خوش لقا
خاموش کن پرده مدر سغراق خاموشان بخور
ستار شو ستار شو خو گیر از حلم خدا

sinasina
Monday 19 March 12, 10:02 AM
http://goddess.persiangig.com/image/hwizp2%5B1%5D.jpg
شب همه بی تو کار من شکوه به ماه کردنست
روز ستاره تا سحر تیره به آه کردنست
متن خبر که یک قلم بیتو سیاه شد جهان
حاشیه رفتنم دگر نامه سیاه کردنست
چون تو نه در مقابلی عکس تو پیش رونهیم
اینهم از آب و آینه خواهش ماه کردنست
نو گل نازنین من تا تو نگاه میکنی
لطف بهار عارفان در تو نگاه کردنست
ماه عباد تست و من با لب روزه دار ازین
قول و غزل نوشتنم بیم گناه کردنست
لیک چراغ ذوق هم این همه کشته داشتن
چشمه به گل گرفتن و ماه به چاه کردنست
غفلت کائنات را جنبش سایهها همه
سجده به کاخ کبریا خواه نخواه کردنست
از غم خود بپرس کو با دل ما چه میکند
این هم اگر چه شکوهی شحنه به شاه کردنست
عهد تو (سایه) و (صبا) گو بشکن که راه من
رو به حریم کعبهی لطف آله کردنست
گاه به گاه پرسشی کن که زکوة زندگی
پرسش حال دوستان گاه به گاه کردنست
بوسهی تو به کام من کوه نورد تشنه را
کوزهی آب زندگی توشه راه کردنست
خود برسان به شهریار ایکه درین محیط غم
بیتو نفس کشیدنم عمر تباه کردنست

sinasina
Monday 19 March 12, 10:02 AM
من قبولت داشتم امٌا خرابش کرده ای
دشت ایمان مرا وقتی سرابش کرده ای
هر چه گفتم بی توٌجه راه خود را رفته ای
این دل وا مانده ی ما را جوابش کرده ای
هیچ یادت هست رفتاری که با ما داشتی؟
یا دلم را، دست کم چیزی حسابش کرده ای؟
بین این آشفته بازاری که من دارم، تو، هم
قلب خود را با زرنگی هات آبش کرده ای
آن خمار چشم هایت را که می گوید دروغ
مست ـ جام ـ فتنه انگیز شرابش کرده ای
شد سیاه اقبال ما با لطف گیسوی شما
بخت را با دست جادوگر عذابش کرده ای
مثل اینکه حرف هایم خار چشمت می شود
بارها آیینه را دیدم که خوابش کرده ای
با دل رو راستم خیلی دو رنگی کرده ای
مردمان دیدند که بی آتش کبابش کرده ای

sinasina
Monday 19 March 12, 10:04 AM
هدف من


http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTO8Cx3_EvT9bSCLVz5FcD34jNb8_7Xp Wb4SOMraAVV__IPUu42dMy6ap_lcw
http://www.pichak.net/blogcod/zibasazi/06/image/pichak.net-68.gif
تو اين زمونه شده غم براي من لباس تن
فقط يه شمع نيمه جون مونس لحظه هاي من

كاشكي يكي پيدا بشه معني عشق و بدونه
براي اين شكسته دل هميشه عاشق بمونه

مي خوام كه اين پنجره رو به روي ابرا وا كنم
پر بكشم پروانه وار غم و ديگه رها كنم

چه خوبه در كنار تو، تو دشت عشق پا بذارم
اين غم و غصه ي دل و يه گوشه اي جا بذارم

بيا اميد زندگي كه داري بوي تازگي
رمز پريدن و فقط تو مي توني واسم بگي

بيا اميد زندگي كه داري بوي تازگي
رمز پريدن و فقط تو مي توني واسم بگي

sinasina
Monday 19 March 12, 10:11 AM
گجه قوشلار منه یار اولدی گنه

عاقبتیم بو گجه لر تیره و تار اولدی گنه
آیرلیقی یاد سالیب بو گجه لر یاتامادیم
هر گجه نی صبح ایلدیم مقصدیمه چاتامادیم
وای نه گوزل آغلاماغه گوزلریمه یار ایلدیم
تکلیغیمه سوزلریمی یانان اورکلره تای ایلدیم
آی اولدوزا باخا باخا هر گجه نی صبح ایلرم
صبح کی اولار گونلری من سایا سایا تارایلرم
یورگونوغو گورسدیرم هر گجه بو قوشلارا من
حیران اولوب بو گوزلریم قاشمالیام داغلارا من
گجه دن اوباشدانا اوت توشوب او گوزلریمه
اوباشدانه بیلممدیم صبح کیمین سیزیللادیم گوزلریمه
صبح کی الور خوروس سسی سسلیر او گوزلریمی

وای ندی بو خوروس سسی گولدورور او گوزلریمی

sinasina
Monday 19 March 12, 10:13 AM
کبر و ریا
.........................
نام من را آدمی بنهاد او .
افتخار بندگی را داد او .
.................................................. .................................................. ................در وجودم آدمیت را نهاد .
.................................................. .........................................در وجودم روحی از خود را نهاد .
من ز شادی هلهله کردم زیاد .
من ز شادی سجده ها کردم زیاد .
.................................................. ..................................کرد شادی زیاد حس تکبر را به پا .
.................................................. ......................با تکبر من شدم انسانی از نسل فنا .
آدمی باید که افتاده شود .
تا که در درگه پذیرفته شود .
.................................................. .......................................هر کسی باشد درش کبر و ریا .
.................................................. ......................نام او حیوان بود نه آدمی ای بی ریا .
کبر راندم ز خود بیرون مرا .
جذب افکار پلیدی کرد مرا .
.................................................. .....................................تا که غفلت از سرم بیرون بشد .
.................................................. ...........................................فرص جبران دگر حاصل نشد .
سروده : دوست عزیزم و خوبم حسین حامی

sinasina
Monday 19 March 12, 10:16 AM
بیـا تا قـدر یکدیـگر بدانیـم ...


http://persian-star.net/1390/11/15/gjj.jpg (http://www.persian-star.org/)


بیا تا قدر یکدیگر بدانیم
ندانستیم اگر، از سر بدانیم

بیا اولاد آدم را از این پس
همان اعضای یک پیکر بدانیم

نه اینکه دیگران را بدترین عضو
و خود را کاملاً جیگر بدانیم

نه اینکه خلق را در آفرینش
مس و خود را فقط گوهر بدانیم

چرا خود را قشنگ و دیگران را
شبیه خرس یا عنتر بدانیم ؟

چرا در بین کلّ خواستگاران
فقط خر پول را شوهر بدانیم

و اموال پدر زن را چرا از
صفات خوب یک همسر بدانیم

درست است اینکه خود را فیلسوف و
خلایق را تماماً خر بدانیم؟

چرا هر صحبتی را زرت و پرت و
کلام خویش را محشر بدانیم

چرا در هر هنر یا حرفه، خود را
وجودی کاملاً برتر بدانیم

بس است اینقدر هی فیس و افاده
بیا تا قدر یک دیگر بدانیم


http://persian-star.net/upload/icons/ic11.png (http://www.persian-star.net/)

azar oghli
Tuesday 20 March 12, 06:07 PM
برای این پست چند خط می نویسم تا شاید دیدتون نسبت به زندگی عوض بشه! موفق باشید! زندگی یعنی چکیدن همچو شمع از گرمی عشق
زندگی یعنی لطافت گم شدن در نرمی عشق
زندگی یعنی دویدن بی امان در وادی عشق

رفتن و آخر رسیدن بر در آبادی عشق

azar oghli
Tuesday 20 March 12, 06:10 PM
چگونه جهنم را پر نگه می دارند ؟

در قصه ای قدیمی آمده است که وقتی حضرت عیسی روی صلیب درگذشت بی درنگ به دوزخ رفت تا گناه کاران را نجات دهد.
شیطان بسیار ناراحت شد و گفت :
- دیگر در این دنیا کاری ندارم . از حالا به بعد ، همه تبه کارها و خلاف کارها و گناه کارها و بی ایمان ها ، همه یکراست به بهشت می روند !
عیسی به شیطان بیچاره نگاه کرد و خندید :
- ناراحت نباش . تمام آنهائی که خودشان را بسیار با تقوا می دانند و تمام عمرشان کسانی را که به حرف های من عمل نمی کنند محکوم می کنند ، به این جا می آیند .چند قرن صبر کن تا ببینی که دوزخ پُرتر از همیشه می شود !

azar oghli
Tuesday 20 March 12, 06:14 PM
http://forum.irantrack.com/images2/icons/Exclamation.gif بهترین شعر کارو
شبي در حال مستي تكيه بر جاي خدا كردم

در آن يك شب خدايي من عجايب كارها كردم

جهان را روي هم كوبيدم از نو ساختم گيتي

ز خاك عالم كهنه جهاني نو بنا كردم

كشيدم بر زمين از عرش، دنيادار سابق را

سخن واضح تر و بهتر بگويم كودتا كردم

خدا را بنده خود كرده خود گشتم خداي او

خدايي با تسلط هم به ارض و هم سما كردم

ميان آب شستم سهر به سهر برنامه پيشين

هر آن چيزي كه از اول بود نابود و فنا كردم

نمودم هم بهشت و هم جهنم هردو را معدوم

كشيدم پيش نقد و نسيه، بازي را رها كردم

نمازو روزه را تعطيل كردم، كعبه را بستم

وثاق بندگي را از رياكاري جدا كردم

امام و قطب و پيغمبر نكردم در جهان منصوب

خدايي بر زمين و بر زمان بي كدخدا كردم

نكردم خلق ، ملا و فقيد و زاهد و صوفي

نه تعيين بهر مردم مقتدا و پيشوا كردم

شدم خود عهده دار پيشوايي در هم عالم

به تيپا پيشوايان را به دور از پيش پا كردم

بدون اسقف و پاپ و كشيش و مفتي اعظم

خلايق را به امر حق شناسي آشنا كردم

نه آوردم به دنيا روضه خوان و مرشد و رمال

نه كس را مفتخواه و هرزه و لات و گدا كردم

نمودم خلق را آسوده از شر رياكاران

به قدرت در جهان خلع يد از اهل ريا كردم

ندادم فرصت مردم فريبي بر عباپوشان

نخواهم گفت آن كاري كه با اهل ريا كردم

به جاي مردم نادان نمودم خلق گاو و خر

ميان خلق آنان را پي خدمت رها كردم

مقدر داشتم خالي ز منت، رزق مردم را

نه شرطي در نماز و روزه و ذكر و دعا كردم

نكردم پشت سر هم بندگان لخت و عور ايجاد

به مشتي بندگان آْبرومند اكتفا كردم

هر آنكس را كه ميدانستم از اول بود فاسد

نكردم خلق و عالم را بري از هر جفا كردم

به جاي جنس تازي آفريدم مردم دل پاك

قلوب مردمان را مركز مهر و وفا كردم

سري داشت كو بر سر فكر استثمار كوبيدم

دگر قانون استثمار را زير پا كردم

رجال خائن و مزدور را در آتش افكندم

سپس خاكستر اجسادشان را بر هوا كردم

نه جمعي را برون از حد بدادم ثروت و مكنت

نه جمعي را به درد بي نوايي مبتلا كردم

نه يك بي آبرويي را هزار گنج بخشيدم

نه بر يك آبرومندي دوصد ظلم و جفا كردم

نكردم هيچ فردي را قرين محنت و خواري

گرفتاران محنت را رها از تنگنا كردم

به جاي آنكه مردم گذارم در غم و ذلت

گره از كارهاي مردم غم ديده وا كردم

به جاي آنكه بخشم خلق را امراض گوناگون

به الطاف خدايي درد مردم را دوا كردم

جهاني ساختم پر عدل و داد و خالي از تبعيض

تمام بندگان خويش را از خود رضا كردم

نگويندم كه تاريكي به كفشت هست از اول

نكردم خلق شيطان را عجب كاري به جا كردم

چو ميدانستم از اول كه در آخر چه خواهد شد

نشستم فكر كار انتها را ابتدا كردم

نكردم اشتباهي چون خداي فعلي عالم

خلاصه هرچه كردم خدمت و مهر و صفا كردم

زمن سر زد هزاران كار ديگر تا سحر ليكن

چو از خود بي خود بودم ندانسته چه ها كردم

سحر چون گشت از مستي شدم هوشيار

خدايا در پناه مي جسارت بر خدا كردم

شدم بار دگر يك بنده درگاه او گفتم

خداوندا نفهميدم خطا كردم







شاید خیلی تولانیه ولی حتما بخونید.حمید

sinasina
Tuesday 20 March 12, 06:24 PM
شهریار : شعری زیبا از ایشون.

حال من بد نيست غم کم مي خورم کم که نه! هر روز کم کم مي خورم

آب مي خواهم، سرابم مي دهند عشق مي ورزم عذابم مي دهند
خود نمي دانم کجا رفتم به خواب از چه بيدارم نکردي؟ آفتاب!!!!
خنجري بر قلب بيمارم زدند بي گناهي بودم و دارم زدند
دشنه اي نامرد بر پشتم نشست از غم نامردمي پشتم شت
سنگ را بستند و سگ آزاد شد يک شبه بيداد آمد داد شد
عشق آخر تيشه زد بر ريشه ام تيشه زد بر ريشه ي انديشه ام
عشق اگر اينست مرتد مي شوم خوب اگر اينست من بد مي شوم
بس کن اي دل نابساماني بس است کافرم! ديگر مسلماني بس است
در ميان خلق سر در گم شدم عاقبت آلوده ي مردم شدم
بعد ازاين بابي ي خو مي کنم هر چه در دل داشتم رو مي کنم
نيستم از مردم خنجر بدست بت پرستم، بت پرستم، بت پرست
بت پرستم،بت پرستي کار ماست چشم مستي تحفه ي بازار ماست
درد مي بارد چو لب تر مي کنم طالعم شوم است باور مي کنم
من که با دريا تلاطم کرده ام راه دريا را چرا گم کرده ام؟؟؟
قفل غم بر درب سلولم مزن! من خودم خوشباورم گولم مزن!
من نمي گويم که خاموشم مکن من نمي گويم فراموشم مکن
من نمي گويم که با من يار باش من نمي گويم مرا غم خوار باش
من نمي گويم،دگر گفتن بس است گفتن اما هيچ نشنفتن بس است
روزگارت باد شيرين! شاد باش دست کم يک شب تو هم فرهاد باش
آه! در شهر شما ياري نبود قصه هايم را خريداري نبود!!!
واي! رسم شهرتان بيداد بود شهرتان از خون ما آباد بود
از درو ديوارتان خون مي چکد خون من،فرهاد،مجنون مي چکد
خسته ام از قصه هاي شوم تان خسته از همدردي مسموم تان
اينهمه خنجر دل خون نشد اين همه ليلي،ي مجنون نشد
آسمان خالي شد از فريادتان بيستون در حسرت فرهادتان
کوه کندن گر نباشد پيشه ام بويي از فرهاد دارد تيشه ام
عشق از من دورو پايم لنگ بود قيمتش بسيار و دستم تنگ بود

sinasina
Tuesday 20 March 12, 06:26 PM
حال من بد نيست غم کم مي خورم کم که نه! هر روز کم کم مي خورم
آب مي خواهم، سرابم مي دهند عشق مي ورزم عذابم مي دهند
خود نمي دانم کجا رفتم به خواب از چه بيدارم نکردي؟ آفتاب!!!!
خنجري بر قلب بيمارم زدند بي گناهي بودم و دارم زدند
دشنه اي نامرد بر پشتم نشست از غم نامردمي پشتم شت
سنگ را بستند و سگ آزاد شد يک شبه بيداد آمد داد شد
عشق آخر تيشه زد بر ريشه ام تيشه زد بر ريشه ي انديشه ام
عشق اگر اينست مرتد مي شوم خوب اگر اينست من بد مي شوم
بس کن اي دل نابساماني بس است کافرم! ديگر مسلماني بس است
در ميان خلق سر در گم شدم عاقبت آلوده ي مردم شدم
بعد ازاين بابي ي خو مي کنم هر چه در دل داشتم رو مي کنم
نيستم از مردم خنجر بدست بت پرستم، بت پرستم، بت پرست
بت پرستم،بت پرستي کار ماست چشم مستي تحفه ي بازار ماست
درد مي بارد چو لب تر مي کنم طالعم شوم است باور مي کنم
من که با دريا تلاطم کرده ام راه دريا را چرا گم کرده ام؟؟؟
قفل غم بر درب سلولم مزن! من خودم خوشباورم گولم مزن!
من نمي گويم که خاموشم مکن من نمي گويم فراموشم مکن
من نمي گويم که با من يار باش من نمي گويم مرا غم خوار باش
من نمي گويم،دگر گفتن بس است گفتن اما هيچ نشنفتن بس است
روزگارت باد شيرين! شاد باش دست کم يک شب تو هم فرهاد باش
آه! در شهر شما ياري نبود قصه هايم را خريداري نبود!!!
واي! رسم شهرتان بيداد بود شهرتان از خون ما آباد بود
از درو ديوارتان خون مي چکد خون من،فرهاد،مجنون مي چکد
خسته ام از قصه هاي شوم تان خسته از همدردي مسموم تان
اينهمه خنجر دل خون نشد اين همه ليلي،ي مجنون نشد
آسمان خالي شد از فريادتان بيستون در حسرت فرهادتان
کوه کندن گر نباشد پيشه ام بويي از فرهاد دارد تيشه ام
عشق از من دورو پايم لنگ بود قيمتش بسيار و دستم تنگ بود

nani
Wednesday 21 March 12, 12:27 PM
من به هر تحقیری که شدم باصدای بلندخندیدیم....نام مرا گذاشتند باجنبه!به انکه بدانند خندیدم تاکسی صدای شکسته شدن قلبم رو نشنوه

sinasina
Saturday 31 March 12, 02:32 PM
اینقدردوستت دارم... (http://deltangi.miyanali.com/)
http://www.up.98ia.com/images/bnvxhmdai1g96gxbw.jpg (http://deltangi.miyanali.com/)
ساز دهنی ام را بی حضورتو (http://deltangi.miyanali.com/)
به دهانم می گذارم (http://deltangi.miyanali.com/)
و سرخوش از عشقت نوای (http://deltangi.miyanali.com/)
خاموش قلبم را می نوازم (http://deltangi.miyanali.com/)
تا شاید نسیم صدایم را به تو برساند (http://deltangi.miyanali.com/)
و باز تو را به یاد قلب سوخته ام بیندازد (http://deltangi.miyanali.com/)
گر چه خیلی دیر است اما (http://deltangi.miyanali.com/)
هنوز هم چشم به راه جاده ای هستم (http://deltangi.miyanali.com/)
که از ان به اسمان ها پیوستی (http://deltangi.miyanali.com/)
و هیچ کبوتری خبر از برگشتنت نیاورد و (http://deltangi.miyanali.com/)
باز هم کنار جاده بی حضور تو می نوازم (http://deltangi.miyanali.com/)
http://www.up.98ia.com/images/3akg3xvv9ad0oy3xwrtj.jpg (http://deltangi.miyanali.com/)


http://www.up.98ia.com/images/fs42letcsl6ikqeqp3.jpg (http://deltangi.miyanali.com/)

چشمانم تو را می خواهند تا به ان ها (http://deltangi.miyanali.com/)
راه و رسم گریه کردن را بیاموزی (http://deltangi.miyanali.com/)
لبانم صدایت می زنند تا به ان ها (http://deltangi.miyanali.com/)
بگویی چگونه بخندند (http://deltangi.miyanali.com/)
دستهایم به سویت دراز است (http://deltangi.miyanali.com/)
که انها را به سوی شهر عشق ببری (http://deltangi.miyanali.com/)
اما نمی دانم چرا پاهایم با تو همراه نیست (http://deltangi.miyanali.com/)
که بخواهی به خاکسترم بنشانی؟ (http://deltangi.miyanali.com/)
http://www.up.98ia.com/images/i331v1fvoqhor0uds1h6.jpg (http://deltangi.miyanali.com/)

sinasina
Thursday 05 April 12, 09:38 AM
اندكي شبيه دريا شده ام
دهانم طعم آبي گرفته
پاهايم جلبك بسته
و در دلم هزار ماهي بي نام و نشان آشيانه كرده
باز هم نيستي
غروب چهارشنبه
و كسي ناشناس واژه هاي علاقه را سر مي برد
و كنج آواز مردگان مي اندازد
نمي دانم
شايد آخر دنياست
كه عقربه ها به بن بست رسيده اند
كاش بيايي
سر بر شانه ات بگذارم
و عريان ترين حرف هايم را
شبيه هق هق پرنده هاي پر شكسته
يادت بياورم
هيچ لازم نيست دلهره ي آيينه
از روييدن باد را به رخم بكشي
من آن قدر طعم گس آيينه را چشيده ام
كه محرم ترين آشناي باران شده ام
آه ، عزيزم ، رايحه ات پيچيده
بگو كجاي سه شنبه اي
هنوز اما خيلي صبورم
كه مي نشينم و از ته آيينه برايت انار مي چينم
تا كي بگويم برگرد
و تو بادبادكي را كه ته دريا به جلبك ها گير كرده
بهانه بياوري براي نيامدنت
اصلا بگذار طعم خاكستري شب رابچشم
بگذار آن قدر شبيه دريا شوم
كه تو ديگر به چشم نيايي
بگذار بميرم ...

sinasina
Thursday 05 April 12, 09:40 AM
امشب دوباره غرق در تمنای دیدنت

سرمه ی انتظار به چشمانم میکشم

امشب دوباره تو را گم کرده ام

میان آشفته بازار افکار مبهمم

توی کوچه های بی عبور پاییزی

دستان گرمت را .. نگاه مهربانت را .. شانه های بی انتهایت را

منتظر نشسته ام


http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/2.jpg (http://kamyab.com/)


آخر قصه ی ما را همان اول لو دادند


همان جایی که گفتند: یکی بود و یکی نبود . . .


http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/3.jpg (http://kamyab.com/)

گـاه گاهـی دل من می گیرد

بـیـشـتر وقـت غروب

آن زمان که خدا نـیـز پر از تـنـهایـیـست

من وضـو خواهم سـاخـت

از خـدا خواهم خواست که تو تـنها نشوی

و دلـت پر ز خوشی های دمادم باشد


http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/4.jpg (http://kamyab.com/)


چقدر دلم هوایت را می کند

حالا که دگر هوایم را نداری...!


http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/5.jpg (http://kamyab.com/)


نميــــــدانمـــ

تعبيـــــر نگاهتـــــــ

خداحافظـــــ يستـــ ــ ـ

يا انتــــــظار ؟!


از خواب پريدم

چشام پر اشک بود

بلند شدم و يه راست رفتم سمت کمد

تنها يادگاری از تو

عطرت بود که روی پيرهنم جا مونده بود

سر کشيدم بوی نبودنت رو

...


http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/13.jpg (http://kamyab.com/)


از تـ ُ چـهـ پنهــانـ

گــاهۓ برایـم آنقـدر خواستنـۓ مۓ شوۓ

کـ شـروع مۓ کنم

بـ شمــارش تکـ تکـ ثانیـهـ

براۓ یکـ بار دیگـر رسیـدن

بـ بوۓ تنتــ ...



http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/7.jpg (http://kamyab.com/)


پيشاني اَت بُقعه ي هَميشــه اَمن ياد ِ من استـ ...

مي بوسَمش شايـــد از پُشت اين ضَريـح حــاجت رَوا شومـــ !!!


http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/8.jpg (http://kamyab.com/)


+چه روزنه امـ ـیدی ممکن است باشد ؟!

وقتی نداشته ها بیـ ـشتَر از داشته هاست



http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/9.jpg (http://kamyab.com/)



منو بفهم

وقتي جز رفتن

واسم راهي نمونده


من خوبم ...خسته نیستم ... فقط

گاهی دستم به این زندگی نمی رود !!


http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/12.jpg (http://kamyab.com/)


شکستم


نه آن زمان که رفتی ..


همان وقت که گفتی می روی ..


http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/13.jpg (http://kamyab.com/)


هيچـــ كســ

ويراني ام را حســـ نكرد

روز رفتنــــــــت را به خاطــــــــــر داری ؟

کفــــــش هایــــت را بغل کــــــــرده بــــودی . . .

مبـــــادا صدایـــــش گوش هایـــــم را آزار دهـــــــــد ! ! !

نـــــوک ِ پا ، نـــــوک ِ پا دور شــــدی

از همیـــــن گوشــــهـ کنــــار

.

.

.

و امــــــــروز

بی ســــــر و صـــــــــدا پیدایـــــت شد

تـــــا بــــه رخ نکشـــــــــی اشتباهاتـــــــــــــم را

ایـــــن بـــــار کفــــش هایـــــت را می دزدم

مبــــــــــادا فکـــــر ِ رفتــــــــــن به ســـــرت بزنــــــــد


http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/14.jpg (http://kamyab.com/)


گمـــــــــان می کـــــردم وقتــــــــی نبــــــ ـــــــ ــــــــ ــــــــاشم

دلـــــت می گیــــــ ـــــــ ــــــــ ــــــــرد

1 روز

1 ماه

1 سال

از رفتنــــــ ـــــــ ــــــــ ــــــــم می گذرد . . .

چه خیـــــال ِ بیهوده ایـــــــ

وقــــتی دلت با دیگریســــــــت ...


http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/15.jpg (http://kamyab.com/)


مـَــن ..

طَعـــم شیرین یافتن را

در طَعم تلــخ از دَستــــ ـــ ـ دادن یافتــَـم

و در این میان

سَهم من تنهـــــا یک یادَتـــ ـــ ـ به خیر

ساده بود ..



http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/21.jpg (http://kamyab.com/)




شبــهایم پــُــر شــده از خواب هایی کـ در بیــداری انتظارش را دارم

می دانــی بیا بنشین اینجــا تا برایت کمــی دَردُ دل کنم ...

از تو چــه پنهان ، شبهــا در خواب ، رخت ِ عروســی را به تن دارم

کـ دامادش تــویـــی

خوشحال کننــده است نــه ؟

اما همیشــه رخت ِ عروســی ، خبــر از مــرگ بوده !!!

نکنـــد نیاییُ من اینجــا از غصه دلتنگــی ِ نیامدنت

بمیـــرم ؟!!!

تو تعبیـــر ِ خواب بلــدی دلکــــم ؟

بیــا تعبیـــر کن کـ تا تو فاصلــه ایی نمــانده

بیــا و دلخــوشیم را برایم به باور تبدیل کن

فقط بیـــا

بودنتـــ را می خواهم ... "


http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/23.jpg (http://kamyab.com/)


در آغوشـم کـ ِ مۓ گیــرۓ

آنقــَــَدر آرام مۓ شوم

کـ ِ فـَـراموش مۓ کنم

بـایـ ـد نفس بکشم ...

sinasina
Thursday 05 April 12, 09:43 AM
با تو انگار از خودم تنها ترم

حسرت تنهایی ام را می برم
یا تو هستی از من و مایی جدا
یا که چشم من نمی بیند تورا
در تو هر چه بیشتر گل می کنم
خویش را کمتر تحمل می کنم
مثنوی این جا غزل گون می شود
مثنوی هم با تو افسون می شود
عشق با نام تو معنی می دهد
با تو لیلی نیز مجنون می شود
حرف ها غیر از تمنای تو نیست
خواستن ها با تو قانون می شود
چون که جاری می شوی در واژه ها
محتوای نثر موزون می شود
باورم در سایه ی ایمان تو
از حدود خویش بیرون می شود
پیش من هجران و وصل تو یکی است
در دو حالت من دلم خون میشود
گفتن آرامش نمی بخشد مرا
سوختن هایم کجا ، گفتن کجا
هست بی حرفی تمام حرف من
در سکون خشکیده کام حرف من
هر چه گفتم ، بیشتر سنگین شدم
بر سر بی رنگی ام، رنگین شدم
دیگر از گفتن فراری گشته ام
از نوشتن خوب عاری گشته ام
نه سخن کاری است دیگر نه قلم
بودن من نیست چیزی جز عدم
پیش تو هر بودنی انگار نیست
در حضورت مرد عرض اندام کیست؟
هر چه از تو بیشتر دیدم نشان
بیشتر در چشم من گشتی نهان
من از این کثرت به وحدت می رسم
تا حریم یک محبت می رسم
با تو بودن خوب حالی می دهد
لحظه هایم را کمالی می دهد
از نگاهت ذوق مستی می چشم
دست از هستی به شوقت میکشم
با تو خود را باز هم گم می کنم
باز هم بی خود تلاطم می کنم
من نمی دانم حواس دل کجاست
دل از آن_ ماست یا مال_ شماست
یک نفس با من نمی گیرد قرار
با کسی دیگر ندارد هیچ کار
مثل این که حال دل مطلوب شد
از همه عالم بریده خوب شد
مانده ام حالا من و تنهایی ام
شادمانم با غم رسوایی ام
اشتیاقت شعله ور سازد مرا
می برد خاکسترم را تا خدا
مهلت من تا سحر خواهد کشید
وقتی مارتین سوخت پر خواهد کشید

sinasina
Thursday 05 April 12, 09:44 AM
یک شبی مجنون نمازش را شکست

بی وضو در کوچه ی لیلا نشست

http://www.reinodosgifs.net/rosas/02.gif

عشق آن شب مست مستش کرده بود

فارغ از جام الستش کرده بود


http://www.reinodosgifs.net/rosas/108.gif



سجده ای زد بر لب درگاه او

پر ز لیلا شد دل پر آه او

http://www.reinodosgifs.net/rosas/01.gif

گفت یا رب از چه خوارم کرده ای؟

بر صلیب عشق دارم کرده ای





http://www.shiaupload.ir/images/86798488013188658216.gifhttp://www.shiaupload.ir/images/86798488013188658216.gifhttp://www.shiaupload.ir/images/86798488013188658216.gif
http://www.askquran.ir/images/smilies/Large/fireworks.gifhttp://www.askquran.ir/images/smilies/Large/fireworks.gifhttp://www.askquran.ir/images/smilies/Large/fireworks.gif



جام لیلا را به دستم داده ای

وندر این بازی شکستم داده ای


http://bahar22.com/ftp/zibasazi/zibasazi08/image/79.gif



نشتر عشقش به جانم میزنی

دردم از لیلاست آنم میزنی

http://bahar22.com/ftp/zibasazi/zibasazi08/image/97.gif (http://bahar22.com/)


خسته ام زین عشق دلخونم مکن

من که مجنونم تو مجنونم نکن


http://night-skin.com/blogcode/tasvir-zibasazi/upimg/uploads/1336097278.gif



مرد این بازیچه دیگر نیستم

این تو / این لیلای تو ..... من نیستم


http://night-skin.com/blogcode/tasvir-zibasazi/upimg/uploads/1400332360.gif



گفت ای دیوانه لیلایت منم.

در رگ پنهان و پیدایت منم


http://night-skin.com/blogcode/tasvir-zibasazi/upimg/uploads/1393347057.gif



سالها با جور لیلا ساختی

من کنارت بودم و نشناختی


http://night-skin.com/blogcode/tasvir-zibasazi/upimg/uploads/1358459533.gif



عشق لیلا در دلت انداختم.

صدقمار عشق یکجا باختم


http://night-skin.com/blogcode/tasvir-zibasazi/upimg/uploads/1321983141.gif




کردمت آواره صحرا نشد

گفتم عاقل میشوی اما نشد


http://night-skin.com/blogcode/tasvir-zibasazi/upimg/uploads/1370428012.gif


سوختم در حسرت یک یا ربت

غیر لیلا بر نیامد از لبت


http://night-skin.com/blogcode/tasvir-zibasazi/upimg/uploads/1408477201.gif



روز و شب او را صدا کردی ولی..

دیدم امشب با منی گفتم بلی..


http://night-skin.com/blogcode/tasvir-zibasazi/upimg/uploads/1392419160.gif



مطمئن بودم به من سر میزنی

در حریم خانه ام در میزنی


http://night-skin.com/blogcode/tasvir-zibasazi/upimg/uploads/1336063292.gif



حال این لیلا که خارت کرده بود

درس عشقش بی قرارت کرده بود


http://night-skin.com/blogcode/tasvir-zibasazi/upimg/uploads/1357167681.gif


مرد راهش باش تا شاهت کنم.

صد چو لیلا کشته در راهت کنم

sinasina
Thursday 05 April 12, 09:46 AM
ماهی اگه زندونی دستای توره گله نیست

فریاد اگه مرثیه ی مرگ غروره گله نیست

ماهی اگه تو دست موج بازیچه باشه گله نیست

دریا اگه رنگ صداش دلشوره باشه گله نیست

اگه افق تنگ غروب بشه پریشون گله نیست

اگه تموم شب و روز بشه زمستون گله نیست

اما اگه وقت سفر تنها بمونیم چی میشه

اگه دل کفترارو ما بسوزونیم چی میشه

گله نیست...گله نیست

یه روز اگه چشمای سار دیگه نباره چه کنیم...ابرِ بیاد و با خودش بارون نیاره چه کنیم،چه کنیم،چه کنیم

گله نیست

اگه شکستیم بی صدا،به شب نشستیم گله نیست،اگه سکوت سهممون

قصه نیست

زخم رو سینه قصه نیست،هجوم کینه قصه نیست،بغض نجیب آسمون

اما مگه میشه ندید قفس قفس قناری رو

میشه مگه به جون خرید این همه بی بهاری رو

میشه مگه با نیلبک قفس برا ترانه ساخت

بغل بغل بهونه رو به این سکوت کهنه باخت

sinasina
Thursday 05 April 12, 09:46 AM
http://www.limepic.com/img/1278397285vfv.jpg





نه مرادم نه مریدم ،



نه پیامم نه کلامم،


نه سلامم نه علیکم،


نه سپیدم نه سیاهم.


نه چنانم که تو گویی،


نه چنینم که تو خوانی ونه آن گونه که گفتند و شنیدی.


نه سمائم،


نه زمینم،



نه به زنجیر کسی بسته و نه بردهی دینم


نه سرابم،


نه برای دل تنهایی تو جام شرابم،


نه گرفتار و اسیرم،


نه حقیرم،


نه فرستاده پیرم،


نه به هر خانقه و مسجد و میخانه فقیرم



نه جهنم، نه بهشتم



چنین است سرشتم


این سخن را من از امروز نه گفتم،


نه نوشتم،


بلکه از صبح ازل با قلم نور نوشتم.



حقیقت نه به رنگ است و نه بو،


نه به های است و نه هو،


نه به این است و نه او،


نه به جام است و سبو...


گر به این نقطه رسیدی به تو سر بسته و در پرده بگویم،


تا کسی نشنود آن راز گهربار جهان را،


آنچه گفتند و سرودند تو آنی ...


خود تو جان جهانی،


گر نهانی و عیانی،


تو همانی که همه عمر به دنبال خودت نعره زنانی


تو ندانی


که خود آن نقطه عشقی


تو اسرار نهانی



همه جا تو



نه یک جای ،



نه یک پای،



همهای



با همهای



همهمهای



تو سکوتی



تو خود باغ بهشتی.



تو به خود آمده از فلسفهی چون و چرایی،



به تو سوگند که این راز شنیدی و



نترسیدی و بیدار شدی،



در همه افلاک بزرگی،



نه که جزئی ،



نه چون آب در اندام سبوئی،



خود اوئی،



بهخود آی



تا بدرخانهی متروک هرکس ننشینی



و به جز روشنی شعشعهی پرتو خود



هیچ نبینی



و گل وصل بچینی



بهخودآ...





مولانا

sinasina
Thursday 05 April 12, 09:47 AM
چشم اگر داری تو کورانه میا ورنداری چشم، دست آور عصا
آن عصای حَزم و استدلال را چون نداری دید، میکن پیشوا
ور عصای حزم و استدلال نیست بی عصاکش بر سر هر ره مایست
گام از آن سان نه، که نابینا نهد تا که پا از چاه و از سگ، وارهد
لرز لرزان و به ترس و احتیاط می نهد پا تا نیفتد در خُباطhttp://www.miyanali.com/smily/53.gif

sinasina
Thursday 05 April 12, 09:47 AM
چه دانستم که اين سودا مرا زينسان کند مجنون
دلم را دوزخی سازد دو چشمم را کند جيحون
چه دانستم که سيلابی مرا ناگاه بربايد
چو کشتيم در اندازد ميان قلزم پر خون
زند موجی بر آن کشتی که تخته تخته بشکافد
که هر تخته فرو ريزد ز گردشهای گوناگون
نهنگی هم برآرد سر خورد آن آب دريا را
چنان دريای بی پايان شود بی آب چون هامون

amir javidi
Thursday 05 April 12, 04:10 PM
Fw: اندر احوالات شیخ ---- خیلی باحاله (http://mail.yahoo.com/)





----- Forwarded Message -----
















روزی شيخ به انیشتین فرمود: یا انیشتین. انیشتین رویش را برگرداند و گفت بله. شيخ فرمود اول صدایم را شنیدی یا مرا دیدی؟ انیشتین گفت اول صدایتان را شنیدم. شيخ فرمود پس چرا میگویی سرعت نور از صوت بیشتر است. انیشتین از تئوری خود پشیمان شد و فورا برای اسلام


apply


کرد !!!


=================





روزی مردی سراغ شيخ آمد و گفت: یا شيخ، من با زنی همکار هستم و در موقع کار دست و بدنمان به هم میخورد. تکلیف چیست؟


شيخ فرمود بیارش اینجا ببینیم ارزش فتوا داره یا نه… !!!


(کتاب شیخ و ملاحظات قبل از فتوا جلد 15 صفحه 42)


روزی سوسن (همسر شيخ) به اتاق اعتکاف شيخ وارد شدند و شيخ را خونین و مالین در حال ناله دیدند. شيخ در همان حال با زاری فرمودند: صد دفعه گفتم شبهای معراج این پنکه سقفی لعنتی رو روشن نکنین!


=================


یکی از اصحاب از شيخ پرسید: در روایات آمده که در بهشت برای مومنان شرابهایی وجود دارد كه مست كننده نيست، پس برای چه آن را مینوشند؟


شيخ پاسخ داد: بخاطر آنتی اكسيدانش !!!


(الاسرار فی الخوراکی)]


=================


روزی شیخ با خدا راز و نیاز کردی که ای خدا!
به خاطر سیب که تبعیدمون کردی به زمین،
به خاطر آب انگور هم که میفرستیمون جهنم!
فکر کنم کلا با میوه مشکل داریا..!





روزی شيخ (ره) رو به آسمان کرد و فرمود: پروردگارا! خودت را بر من بنما. ندا رسید: ای شيخ! ۴ پرنده مختلف را قطعه قطعه کن، گوشتهای آنها را با هم بیامیز و خوب چرخگوشت کن. سپس به ۴ قسمت مساوی تقسیم کرده و هر قسمت را بر لب یک قله بگذار! شيخ نيز چنین کرد و با بدبختی از ۴ کوه بالا رفت و در حالی که نفس نفس میزد ... هر قسمت را بر نوک یک قله گذاشت


در آن لحظه ندا رسید: خوب دهنت سرویس شد؟ بازم بهت بنمایم یا کافیست؟


شيخ همانطور که نعره کشان راه بیابان در پیش گرفته بود به گوشتها آبلیمو و زعفران زده و طعامی در خور برای خود آماده کرد





===================


هیچ چیز مانند سبیل نمیتواند شما دختران را از گزند نامحرمان در امان بدارد، حتی حجاب !!!


(برگرفته از سخنرانی شيخ (ره) در جمع دختران بسیجی سامرا)


=================





ﺭﻭﺯﯼﺩﻭ ﺯﻥ ﻧﺰﺩ شيخ ﺁﻣﺪﻧﺪ ﻭ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺍﺩﻋﺎ ﮐﺮﺩﻧﺪ ﮐﻪ ﻣﺎﺩﺭﯾﮏ ﺑﭽﻪ ﻫﺴﺘﻨﺪ. شيخ ﻓﺮﻣﻮﺩﻧﺪ: ﺑﭽﻪ ﺭﺍﻭﺳﻂ ﺑﮕﺬﺍﺭﯾﺪ ﻭ ﻫﺮ ﺯﻥ ﺍﺯ ﯾﮏ ﻃﺮﻑ ﺩﺳﺖ ﮐﻮﺩﮎ ﺭﺍ ﺑﮑﺸﺪ. ﺁﻥ ﺩﻭ ﺯﻥ ﺁﻧﻘﺪﺭ ﮐﻮﺩﮎ ﺭﺍ ﮐﺸﯿﺪﻧﺪ ﮐﻪﺍﺯ ﻭﺳﻂ ﻧﺼﻒﺷﺪ .


شيخ ﮐﻤﯽ ﺟﺎﺧﻮﺭﺩﻧﺪ ﻭ ﻓﺮﻣﻮﺩﻧﺪ: ﻗﺎﻋﺪﺗﺎ ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺍﯾﻨﺠﻮﺭﯼ ﻣﯽﺷﺪ


==========


روزی دشمني به خدمت شيخ رسید و پرسید : اگه خدا مردها را نمی آفرید چی می آفرید؟
شيخ فرمود : چیز خاصی نمی آفرید !!!
، اما دشمن از این سخن در شگفت ماند بیشعور اسلام نیاورد
(تذکره الاولیا-جلد 1-صفحه11)








روزی شخصی نزد شيخ (ره) رسید. شيخ فرمودند شما تازه رسیدی. خستهای، فعلن نمیخواد سوال بپرسی !!!


=================


آیا می دانستید هر شيخ در طول زندگی خود حدود 70 مگابایت جمله تولید می کند؟


از سری فکتهای آموزندهی شيوخ


=====================


شيخ (ره): برترین شما نزد ما بهترین شماست و بهترین شما همانا برترین شماست


در روایات آمده که شيخ پس از گفتن این حدیث ریبوت شدند


============


شیخ در بستر مریضی و رو به مرگ بود. یاران را فراخواند تا فلان کتاب را برای او آورند. مریدان گفتند: شیخا، شما که در زمرهی مرگ هستید، کتاب به چه کار آید؟


شیخ پاسخ داد: فلان چیز در کتاب است که نمی دانم، بدانم و بمیرم بهتر است یا ندانم و بمیرم؟


یکی از یاران جواب داد: مگر خدا به شما علم لایتنهایی نداده است؟


چند لحظه سکوت برقرار شد. همه منتظر پاسخ بودند.


شیخ گفت: کون گشاد. نمیخوای از جات بلند شی، زر اضافی نزن.


یاران میخواستند نعره بزنند، ولی شیخ تهدید کرد اگه کسی جیکش در بیاد با پشت دست محکم میزنه تو دهنش


======================





شبی قبل از جنگ شیخ مریدانش را داخل خیمه جمع کرده و به یاران گفت: ببینید، من بهتون نمیخوام دروغ بگم. فردا همتون در جنگ کشته میشید. پس حالا من چراغ رو خاموش میکنم. هر کس که نمیخواد فردا تو جنگ شرکت کنه، میتونه بره. پس چنین کرد. چراغ که روشن شد، همهی مریدان رفته بودند و شیخ خیمه را در حالتی یافت که تمام وسایل آن غارت شده بود.
شیخ گفت: هاها! خیلی خوب، شوخی بامزهای بود. حالا دوباره چراغ رو خاموش میکنم، همه چی رو برگردونید سر جاش.
چراغ که روشن شد، حتی البسه شیخ را هم ربوده بودند.
شیخ در حالی که برهنه وسط خیمه وایساده بود گفت: بچهها بس کنین دیگه


. کمکم داره بیمزه میشه. من یه بار دیگه چراغو خاموش میکنم…
شیخ خواست چراغو روشن کنه که انگار چراغ رو هم برده بودن


=============

آوردهاند که شيخ به پیج عباسیون در فیس بوک میرفت و همهی نوشتههای اونها رو لایک میزد و به همه سفارش میکرد که لایک بزنن. همه از این جوانمردی شيخ کف کردن. شيخ سرش رو خاروند و گفت: مگه این علامتا بیلاخ نیستند














































































Reply to: Reply to nazli 1337
Send (http://36ohk6dgmcd1n-c.c.yom.mail.yahoo.net/om/api/1.0/openmail.app.invoke/36ohk6dgmcd1n/10/1.0.35/us/en-US/view.html/0#)

amir javidi
Thursday 05 April 12, 04:10 PM
http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.2&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL





http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.3&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL



http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.4&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL


http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.5&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL


http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.6&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL


http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.7&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL


http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.8&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL


http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.9&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL


http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.10&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL


http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.11&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL


http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.12&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL


http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.13&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL


http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.14&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL


http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.15&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL


http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.16&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL

http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.17&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL

http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.18&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL

http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.19&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL

http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.20&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL

http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.21&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL

http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.22&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL

http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.23&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL

http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.24&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL

http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.25&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL

http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.26&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL

http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.27&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL

http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.28&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL

http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.29&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL

http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.30&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL

http://us.f1218.mail.yahoo.com/ya/download?mid=1%5f54700%5fAJVaimIAAW4%2bT3rkjwarRgX iUBg&pid=2.31&fid=Inbox&inline=1&appid=YahooMailNeoCL


بشر مخلوق بسيار کوچکي است. نه!؟


پس نگران مسائل نباشيد و هر لحظه را غنيمت بشمريد و به علايق خود برسيد.


ديد و ذهنتان را باز کنيد و نگران مسائلي که آزارتان مي دهند نباشيد


عشقتان را غنيمت شمرده و سلامت و آرام زندگي کنيد


هميشه با استقبال از يک روز جديد خوشحال باشيد....


از آفتاب لذت ببريد
هميشه نيمه پر ليوان را ببينيد

sinasina
Saturday 07 April 12, 11:01 PM
برای تعجیل در ظهور آقا امام زمان صلوات
http://best2fun.com/up/pictures/5ba2a7eb25f0a1a81f03fda855cd632c.jpg
ای پادشه خوبان داد از غم تنهایی


ای پادشه خوبان داد از غم تنهایی

دل بی تو به جان آمد وقت است که بازآیی

دایم گل این بستان شاداب نمیماند

دریاب ضعیفان را در وقت توانایی

دیشب گله زلفش با باد همی کردم

گفتا غلطی بگذر زین فکرت سودایی

صد باد صبا این جا با سلسله میرقصند

این است حریف ای دل تا باد نپیمایی

مشتاقی و مهجوری دور از تو چنانم کرد

کز دست بخواهد شد پایاب شکیبایی

یا رب به که شاید گفت این نکته که در عالم

رخساره به کس ننمود آن شاهد هرجایی

ساقی چمن گل را بی روی تو رنگی نیست

شمشاد خرامان کن تا باغ بیارایی

ای درد توام درمان در بستر ناکامی

و ای یاد توام مونس در گوشه تنهایی

در دایرۀ قسمت ما نقطه تسلیمیم

لطف آن چه تو اندیشی حکم آن چه تو فرمایی

فکر خود و رای خود در عالم رندی نیست

کفر است در این مذهب خودبینی و خودرایی

زین دایره مینا خونین جگرم می ده

تا حل کنم این مشکل در ساغر مینایی

حافظ شب هجران شد بوی خوش وصل آمد

شادیت مبارک باد ای عاشق شیدایی

sinasina
Saturday 07 April 12, 11:10 PM
http://www.iranerooz.com/uploads/admin/20111221/045f458635.jpg
امشب دوباره غرق در تمنای دیدنت

سرمه ی انتظار به چشمانم میکشم

امشب دوباره تو را گم کرده ام

میان آشفته بازار افکار مبهمم

توی کوچه های بی عبور پاییزی

دستان گرمت را .. نگاه مهربانت را .. شانه های بی انتهایت را

منتظر نشسته ام


http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/2.jpg


آخر قصه ی ما را همان اول لو دادند


همان جایی که گفتند: یکی بود و یکی نبود . . .


http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/3.jpg

گـاه گاهـی دل من می گیرد

بـیـشـتر وقـت غروب

آن زمان که خدا نـیـز پر از تـنـهایـیـست

من وضـو خواهم سـاخـت

از خـدا خواهم خواست که تو تـنها نشوی

و دلـت پر ز خوشی های دمادم باشد


http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/4.jpg


چقدر دلم هوایت را می کند

حالا که دگر هوایم را نداری...!


http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/5.jpg


نميــــــدانمـــ

تعبيـــــر نگاهتـــــــ

خداحافظـــــ يستـــ ــ ـ

يا انتــــــظار ؟!


از خواب پريدم

چشام پر اشک بود

بلند شدم و يه راست رفتم سمت کمد

تنها يادگاری از تو

عطرت بود که روی پيرهنم جا مونده بود

سر کشيدم بوی نبودنت رو

...


http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/13.jpg


از تـ ُ چـهـ پنهــانـ

گــاهۓ برایـم آنقـدر خواستنـۓ مۓ شوۓ

کـ شـروع مۓ کنم

بـ شمــارش تکـ تکـ ثانیـهـ

براۓ یکـ بار دیگـر رسیـدن

بـ بوۓ تنتــ ...



http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/7.jpg


پيشاني اَت بُقعه ي هَميشــه اَمن ياد ِ من استـ ...

مي بوسَمش شايـــد از پُشت اين ضَريـح حــاجت رَوا شومـــ !!!


http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/8.jpg


+چه روزنه امـ ـیدی ممکن است باشد ؟!

وقتی نداشته ها بیـ ـشتَر از داشته هاست



http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/9.jpg



منو بفهم

وقتي جز رفتن

واسم راهي نمونده


من خوبم ...خسته نیستم ... فقط

گاهی دستم به این زندگی نمی رود !!


http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/12.jpg


شکستم


نه آن زمان که رفتی ..


همان وقت که گفتی می روی ..


http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/13.jpg


هيچـــ كســ

ويراني ام را حســـ نكرد

روز رفتنــــــــت را به خاطــــــــــر داری ؟

کفــــــش هایــــت را بغل کــــــــرده بــــودی . . .

مبـــــادا صدایـــــش گوش هایـــــم را آزار دهـــــــــد ! ! !

نـــــوک ِ پا ، نـــــوک ِ پا دور شــــدی

از همیـــــن گوشــــهـ کنــــار

.

.

.

و امــــــــروز

بی ســــــر و صـــــــــدا پیدایـــــت شد

تـــــا بــــه رخ نکشـــــــــی اشتباهاتـــــــــــــم را

ایـــــن بـــــار کفــــش هایـــــت را می دزدم

مبــــــــــادا فکـــــر ِ رفتــــــــــن به ســـــرت بزنــــــــد


http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/14.jpg


گمـــــــــان می کـــــردم وقتــــــــی نبــــــ ـــــــ ــــــــ ــــــــاشم

دلـــــت می گیــــــ ـــــــ ــــــــ ــــــــرد

1 روز

1 ماه

1 سال

از رفتنــــــ ـــــــ ــــــــ ــــــــم می گذرد . . .

چه خیـــــال ِ بیهوده ایـــــــ

وقــــتی دلت با دیگریســــــــت ...


http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/15.jpg


مـَــن ..

طَعـــم شیرین یافتن را

در طَعم تلــخ از دَستــــ ـــ ـ دادن یافتــَـم

و در این میان

سَهم من تنهـــــا یک یادَتـــ ـــ ـ به خیر

ساده بود ..



http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/21.jpg



شبــهایم پــُــر شــده از خواب هایی کـ در بیــداری انتظارش را دارم

می دانــی بیا بنشین اینجــا تا برایت کمــی دَردُ دل کنم ...

از تو چــه پنهان ، شبهــا در خواب ، رخت ِ عروســی را به تن دارم

کـ دامادش تــویـــی

خوشحال کننــده است نــه ؟

اما همیشــه رخت ِ عروســی ، خبــر از مــرگ بوده !!!

نکنـــد نیاییُ من اینجــا از غصه دلتنگــی ِ نیامدنت

بمیـــرم ؟!!!

تو تعبیـــر ِ خواب بلــدی دلکــــم ؟

بیــا تعبیـــر کن کـ تا تو فاصلــه ایی نمــانده

بیــا و دلخــوشیم را برایم به باور تبدیل کن

فقط بیـــا

بودنتـــ را می خواهم ... "


http://salijoon.us/mail/900406/delneveshteh/t/23.jpg


در آغوشـم کـ ِ مۓ گیــرۓ

آنقــَــَدر آرام مۓ شوم

کـ ِ فـَـراموش مۓ کنم

بـایـ ـد نفس بکشم ...
http://www.krassota.com/i/butterf/16.gif

sinasina
Saturday 07 April 12, 11:13 PM
تا تو بودی در شبم من ماه تابان داشتم
روبروی چشم خود چشمی غزلخوان داشتم
حال اگر هیچ نذری عهده داروصل نیست
یک زمان پیشامدی بود که امکان داشتم
ماجراهایی که با من زیر باران داشتی
شعر اگر می شد قریب پنج دیوان داشتم
بعد تو بیش از همه فکرم به این مشغول بود
من چه چیری کمتر از آن نا رفیقان داشتم
ساده از"من بی تو میمیرم" گذشتی خوب من
من به این جمله خود سخت ایمان داشتم
لحظه تشییع من از دور بویت می رسید
تا دو ساعت بعد دفنم همچنان جان داشتم

sinasina
Saturday 07 April 12, 11:26 PM
اتل متل توتوله این پسره سوسوله
موهاش همیشه سیخه نگاش همیشه میخه
چت میکنه همیشه بی مخ زدن؟نمیشه
پول از خودش نداره باباش رو قال میذاره
دی اند جیشو میپوشه میشینه بعد یه گوشه
زنگ میزنه به دافش میبنده هی به نافش
که من دوست میدارم تاج سرم میذارم
صورت رو کردی میک آپ بیا بریم کافی شاپ
تو کافی شاپ،می خنده همش خالی میبنده
بهم میگن خدایی! چقدر بابا بلائی!
همه رو من حریفم میذارم توی کیفم
هزارتا داف فدامن منتظر یه نامن
ولی تویی نگارم برات برنامه دارم
اگه مشکل نداری میام به خواستگاری!

sinasina
Saturday 07 April 12, 11:35 PM
آخشامدیر، ایل؛ اوزاقلیق ایلی، آی: خزان آیی

چینینده بیر گونش آپاریر باغری قان آیی




داغلارهوروت- هوروت باخیراولدوزلارآغناییر

یولدان چاتیبدیر آل گونشین ایمتحان آیی



بیلمم نئجه یئتیشدی او ایتگین یئره گونش

تاپشیردی توپراقا سارالان ، مهریبان، آیی



یوخ بلکه ده سولار ال ا له وئردی قویلادی

نم هانسی گولده گول کیمی رنگی آتا ن آیی



گوردوم طبیعتین گوجو نو ائیله دیم یقین

گویده ن یئره گتیر مگ اولارمیش گومان ،آیی



یئل اوخشائیر :دایان ،گونشین آرخاسی دایان!!

ماوی گویونده گئج چیخیب آی تئز باتان آیی



ای عیصمتین عوصاره سی ای خلقتین گولو

ای گویلرین ایشیقلی یئری ، پارلایان آیی



خلق ایچره کیم ایشیقلیقا ایستر مثل چکه

قاوزار باشین سمایه وئرر تئز نیشان آیی



بوندان سورا سنین بو نیشان سیز مزارینی

قالدی گله آچیقلایا او جمکران آیی

7/2/89تبریز- شهودی

sinasina
Saturday 07 April 12, 11:36 PM
یا که به راه آرم این صید دل رمیده را یا به رهت سپارم این جان به لب رسیده را

یا ز لبت کنم طلب قیمت خون خویشتن یا به تو واگذارم این جسم به خون تپیده را


یا که غبار پات را نور دودیده می کنم یا به دو دیده می نهم پای تو نور دیده را


یا به مکیدن لبی جان به بها طلب مکن یا بستان و باز ده لعل لب مکیده را


کودک اشک من شود خاکنشین ز ناز تو خاکنشین چرا کنی کودک نازدیده را؟


چهره به زر کشیدهام، بهر تو زر خریدهام خواجه! به هیچکس مده بندهٔ زر خریده را


گر ز نظر نهان شوم چون تو به ره گذر کنی کی ز نظر نهان کنم، اشک به ره چکیده را؟


بانوی مصر اگر کند صورت عشق را نهان یوسف خسته چون کند پیرهن دریده را


گردوجهان هوس بود،بیتوچه دسترس بود؟ باغ ارم قفس بود، طایر پر بریده را


جز دل و جان چه آورم بر سر ره؟ چو بنگرم ترک کمین گشاده وشوخ کمان کشیده را


بوالعجبی شنیده ام، چیز ندیده دیده ام این که فروغ دیده ام،دیده کند ندیده را


خیز، بهار خونجگر! جانب بوستان گذر تا ز هزار بشنوی قصهٔ ناشنیده را

sinasina
Tuesday 10 April 12, 05:09 PM
اورمو گولی ایللر بویی آغلادی
آغلاییب آخیر اوره گین داغلادی
ایندیسه هیجرینده یانان دالغادی
اورمو گولی گوز یاشیوا نه گلدی؟
بوجور یاشدا گور باشیوا نه گلدی !

اورمو گولی داده یئتن یوخدی یوخ
غم سوزونه قولاخ وئره ن یوخدی یوخ
آغلار گوزون یاشین سیله ن یوخدی یوخ
چه ن چکیلیب گوز قاشیوا نه گلدی !
بوجور یاشدا گور باشیوا نه گلدی !

اورمو گولی چایلارینی دانلاماز
سوز دمه یه خوروز کیمی بانلاماز
ساکیت یاتیب دردین ئوزگه آنلاماز
چای دا اولان سیر داشیوا نه گلدی؟
بوجور یاشدا گور باشیوا نه گلدی !

اورمو گولی سن دا کمک سسله مه
اوزاخ، یوخون چایدان مدد ایسته مه
سن اونلارین باتان یئرین ایزله مه
آرخا دوران یولداشیوا نه گلدی؟
بوجور یاشدا گور باشیوا نه گلدی !

اورمو گولون دادینه یئت سن آراز
اوزاخدی یول آمما کی گئت سن آراز
گل بو گوله بیر یاردیم ائد سن آراز
آراز چایی گور قارشیوا نه گلدی !
بوجور یاشدا گور باشیوا نه گلدی !

شعر: امید الهامی علمداری

sinasina
Tuesday 10 April 12, 05:10 PM
او قاتیلین قانلی گؤزلری


رامین جهانگیرزاده


ان گؤزل ماهنینی
قاتیللر اوخویورلار
اؤلدوردوکلری آداملارین اوستونده
ان گؤزل ماهنینی
قاتیللر یازیرلار
داملا – داملا آخان
دیرناقلارینداکی قانلارلا
ماهنیلار سورونور
قارانلیق اوتاقدان
قانادلانیر قانلارین اوستوندن
قیپ-قیرمیزی
قارایا چالان
ایستی نوتلار
کؤپوکلهنیر اؤلوم
پیلهییر قاتیللر
گؤیده اوچان کؤپوکلری
او قدر گؤزل اولور
او قدر گؤزل اؤلدورور
سئوینجدن قان دولور قاتیللرین گؤزلرینه

ان گؤزل رسمی
قاتیللر چکیرلر
اورهیه باتیب چیخان
بیچاغین قانیلا
چیلهنیر ساری ایشیغا قاریشان
قیپقیرمیزی قانلار
چکیلیر اؤلهنین رسمی
قاتیلین کؤینهیینده

ان گؤزل سیقارئت چکمک فیقوراسین
قاتیللر توتورلار
قانلی بارماقلارین آراسیندا
پوفلهنیر اؤلوم
نه گؤزل اولور
قارانلیق اوتاقدا
سیسقا ایشیق آلتیندا
ماسماوی توستولرین آراسیندان
گؤرونن او قاتیلین قانلی گؤزلری

sinasina
Tuesday 10 April 12, 05:11 PM
http://i5.glitter-graphics.org/pub/65/65435kof4jtwc0s.gif



هارا گالدین گلمدین / کجا ماندی که نیامدی


سوسو گزدی بو ائل لری / با اشتیاق از میان ایلها گذر کرده
تل تل دوزدوم من گول لری / گلها را به زیبایی چیدم
باخا باخا یولارا / همینطور که به راهها خیره شدهام
اختاریرام سنی من / به دنبال تو میگردم
شیرین سوزوم گلمدین / ای شیرین سخن نیامدی
ایکی گوزوم گلمدین / ای چشمان من نیامدی
کونول و ئریپ سودیگیم یار / یار و دلداده عزیزم
هاردا قالدین گلمدین / کجا ماندی که نیامدی
ایلک باهار گلدی دورنالار گلدی / اولین بهار آمذ ذرناها آمدند
تکجه سن گلیپ چیخمارین / فقط تو نیامدی
هاردا گالمیسان / کجا ماندهای
سن سیز کونولوم ای یاز اودلانا / بدون تو ای یار خانه دل در حال سوختن است
تزگل قلبیم دوزمیر یار هجرانا / بدون تو ای یار قلبم طاقت هجران ندارد

sinasina
Tuesday 10 April 12, 09:49 PM
من با تو ام


من با توامای رفیق! با تو


همراه تو پیش مینهم گام


در شادی تو شریک هستم


بر جام می تو میزنم جام


من با توامای رفیق! با تو


دیری ست که با تو عهد بستم


همگام توام، بکش به راهم


همپای توام، بگیر دستم


پیوند گذشتههای پر رنج


اینسان به توام نموده نزدیک


هم بند تو بودهام زمانی


در یک قفس سیاه و تاریک


رنجی که تو بردهای ز غولان


بر چهر من است نقش بسته


زخمی که تو خوردهای ز دیوان


بنگر که به قلب من نشسته


تو یک نفری... نه! بیشماری


هر سو که نظر کنم، تو هستی


یک جمع به هم گرفته پیوند


یک جبههی سخت بیشکستی


زردی؟ نه! سفید؟ نه! سیه، نه


بالاتری از نژاد و از رنگ


تو هر کسی و ز هر کجایی


من با تو، تو با منی هماهنگ


سیمین بهبهانی

elman4
Wednesday 11 April 12, 02:29 PM
garanfili daranda darib yera saranda
yar konlomu aparir mana konul veranda

elman4
Wednesday 11 April 12, 02:31 PM
ay chixdi meshalarda mey galdi shishalarda


haminin yari galdi man galdim gushalarda

DUYGU
Sunday 29 April 12, 12:18 PM
Thoughts for Life

اندیشه های زندگی


The best cosmetic for lips is truth
زیباترین آرایش برای لبان شما راستگویی

for voice is prayer
برای صدای شما دعا به درگاه خداوند

for eyes is pity
برای چشمان شما رحم و شفقت

for hands is charity
برای دستان شما بخشش

for heart is love
برای قلب شما عشق

and for life is friendship
و برای زندگی شما دوستی هاست

file:///C:/Users/se7en/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image001.gif (http://www..persian-star.org/)

No one can go back and make a brand new start
هیچ کس نمیتونه به عقب برگرده و همه چیز را از نو شروع کنه

Anyone can start from now and make a brand new ending
ولی هر کسی میتونه از همین حالا عاقبت خوب و جدیدی را برای خودش رقم بزنه

file:///C:/Users/se7en/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image001.gif (http://www.persian-star.org/)

God didn't promise days without pain
خداوند هیچ تضمین و قولی مبنی بر این که حتما روزهای ما بدون غم بگذره

laughter, without sorrow, sun without rain
خنده باشه بدون هیچ غصه ای، یا خورشید باشه بدون هیچ بارونی، نداده

but He did promise strength for the day, comfort for the tears
ولی یه قول رو به ما داده که اگه استقامت داشته باشیم در مقابل مشکلات،
تحمل سختی ها رو برامون آسون میکنه

and light for the way
و چراغ راهمون میشه

file:///C:/Users/se7en/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image001.gif (http://www.persian-star.org/)

Disappointments are like road bumps, they slow you down a bit

نا امیدی ها مثل دست اندازهای یک جاده میمونن
ممکنه باعث کم شدن سرعتت در زندگی بشن

but you enjoy the smooth road afterwards
ولی در عوض بعدش از یه جاده صاف و بدون دست انداز بیشتر لذت خواهی برد

Don't stay on the bumps too long
بنابر این روی دست اندازها و ناهمواریها خیلی توقف نکن

Move on
به راهت ادامه بده

file:///C:/Users/se7en/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image001.gif (http://www.persian-star.org/)

When you feel down because you didn't get what you want just sit tight
and be happy
وقتی احساس شکست میکنی که نتونستی به اون چیزی که می خواستی برسی
ناراحت نشو

because God has thought of something better to give you
حتما خداوند صلاح تو رو در این دونسته و برات آینده بهتری رو رقم زده

file:///C:/Users/se7en/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image001.gif (http://www.persian-star.org/)

When something happens to you, good or bad
وقتی یه اتفاق خوب یا بد برات میافته همیشه

consider what it means
دنبال این باش که این چه معنی و حکمتی درش نهفته هست

file:///C:/Users/se7en/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image001.gif (http://www.persian-star.org/)

There's a purpose to life's events
برای هر اتفاق زندگی دلیلی وجود دارد

to teach you how to laugh more or not to cry too hard
که به تو میآموزد که چگونه بیشتر شاد زندگی کنی و کمتر غصه بخوری

file:///C:/Users/se7en/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image001.gif (http://www.persian-star.org/)

You can't make someone love you
تو نمیتونی کسی رو مجبور کنی که تو رو دوست داشته باشه

all you can do is be someone who can be loved
تمام اون کاری که میتونی انجام بدی
اینه که تبدیل به آدمی بشی که لایق دوست داشتن هست

the rest is up to the person to realize your worth
و عاقبت کسی پیدا خواهد شد که قدر تو رو بدونه

file:///C:/Users/se7en/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image001.gif (http://www.persian-star.org/)

It's better to lose your pride to the one you love
بهتره که غرورت رو به خاطر کسی که دوست داری از دست بدی تا این که

than to lose the one you love because of pride
کسی رو که دوست داری به خاطر غرورت از دست بدی

file:///C:/Users/se7en/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image001.gif (http://www.persian-star.org/)

We spend too much time looking for the right person to love
ما معمولا زمان زیادی رو صرف پیدا کردن آدم مناسبی برای دوست داشتن

or finding fault with those we already love
یا پیدا کردن عیب و ایراد کسی که قبلا دوستش داشتیم میکنیم

when instead
باید به جای این کار

we should be perfecting the love we give
در عشقی که داریم ابراز میکنیم کامل باشیم

file:///C:/Users/se7en/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image001.gif (http://www.persian-star.org/)

Never abandon an old friend
هیچوقت یه دوست قدیمیت رو ترک نکن

You will never find one who can take there place
چون هیچ زمانی کسی جای اون رو نخواهد گرفت

Friendship is like wine
دوستی مثل شراب میمونه













it gets better as it grows older
که هر چی کهنه تر بشه ارزشش بیشتر میشه

file:///C:/Users/se7en/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image001.gif (http://www.persian-star.org/)

When people talk behind your back, what does it mean
وقتی مردم پشت سرت حرف میزنن چه مفهومی داره ؟

Simple! It means that you are two steps ahead of them
خیلی ساده ! یعنی این که تو دو قدم از اون ها جلوتری

So, keep moving ahead in Life
پس، در زندگی راهت رو ادامه بده

andranik
Friday 03 August 12, 12:28 PM
سه تار؛ نوشته جلال آل احمد (http://forum.tractorfc.com/post/31)
يک سه تار نو و بی روپوش در دست داشت و يخه باز و بی هوا راه می آمد.از پله های مسجد شاه به عجله پايين آمد و از ميان بساط خرده ريز فروش ها و از لای مردمی که در ميان بساط گسترده ی آنان، دنبال چيزهايی که خودشان هم نمی دانستند، می گشتند، داشت به زحمت رد می شد.
سه تار را روی شکم نگه داشته بود و با دست ديگر، سيم های آن را می پاييد که به دگمه ی لباس کسی يا به گوشه ی بار حمالی گير نکند و پاره نشود. عاقبت امروز توانسته بود به آرزوی خود برسد. ديگر احتياج نبود وقتی به مجلسی می خواهد برود، از ديگران تار بگيرد و به قيمت خون پدرشان کرايه بدهد و تازه بار منت شان را هم بکشد. موهايش آشفته بود و روی پيشانی اش می ريخت و جلوی چشم راستش را می گرفت.گونه هايش گود افتاده و قيافه اش زرد بود.ولی سر پا بند نبود و از وجد و شعف می دويد.اگر مجلسی بود و مناسبتی داشت، وقتی سر وجد می آمد، می خواند و تار می زد و خوشبختی های نهفته و شادمانی های درونی خود را در همه نفوذ می داد. ولی حالا ميان مردمی که معلوم نبود به چه کاری در آن اطراف می لوليدند، جز اينکه بدود و خود را زودتر به جايی برساند چه
می­توانست­ بکند؟ از خوشحالی می دويد و به سه تاری فکر می کرد که اکنون مال خودش بود. فکر می کرد که ديگر وقتی سرحال آمد و زخمه را با قدرت و بی اختيار سيم های تار آشنا خواهد کرد، ته دلش از اين واهمه خواهد داشت که مبادا سيم ها پاره شود و صاحب تار، روز روشن او را از شب تار هم تارتر کند . از اين فکر راحت شده بود. فکر می کرد که از اين پس چنان هنرنمايی خواهد کرد و چنان داد خود را از تار خواهد گرفت و چنان شوری از آن برخواهد آورد که خودش هم تابش را نياورد و بی اختيار به گریه بیافتد .
حتم داشت فقط وقتی که از صدای ساز خودش به گریه بیافتد، خوب نواخته. تا به حال نتوانسته بود آن طور که خودش میخواهدبنوازد. همه اش برای مردم تار زده بود ؛ برای مردمی که شاد مانی های گم شده و گریخته ی خود را در صدای تار او و درته آواز حزین او می جستند . اینهمه شبها که در مجالس عیش و سرور آواز خوانده بود و ساز زده بود، در مجالس عیش و سروری که برای او فقط یک شادمانی ناراحت کننده و ساختگی میاورد در این همه شبها نتوانسته بود از صدای خودش به گریه بیفتد . نتوانسته بود چنان ساز بزند که خودش را به گریه بیاندازد. یا مجالس مناسب نبود و مردمی که به او پول میدادند و دعوتش میکردند، نمیخواستند اشک های او را تحویل بگیرند، و یا خود او از ترس این که مبادا سیم ها پاره شود زخمه را خیلی ملایم تر و آهسته تر از آنچه که می توانست بالا و پایین می برد. این را هم حتم داشت، حتم داشت که تا به حال، خیلی ملایم تر و خیلی با احتیاط تر از آن چه که می توانسته تار زده و آواز خوانده .
می خواست که دیگر ملالتی در کار نیاورد . می خواست که دیگر احتیاط نکند. حالا که توانسته بود با این پول های به قول خودش «بی برکت»سازی بخرد، حالا به آرزوی خود رسیده بود. حالا ساز مال خودش بود . حالا میتوانست چنان تار بزند که خودش به گریه بیفتد . سه سال بود که آواز خوانی میکرد . مدرسه را به خاطر همین ول کرده بود . همیشه ته کلاس نشسته بود و برای خودش زمزمه میکرد .دیگران اهمیتی نمیدادند و ملتفت نمیشدند؛ولی معلم حساب شان خیلی سخت گیر بود . و از زمزمه ی او چنان بدش می آمد که عصبانی می شد و از کلاس قهر میکرد. سه چهار بار التزام داده بود که سر کلاس زمزمه نکند ؛ولی مگر ممکن بود؟
فقط سال آخر دیگر کسی زمزمه ی او را از ته کلاس نمی شنید . آن قدر خسته بود و آن قدر شبها بیداری کشیده بود که یا تا ظهر در رختخواب می ماند ؛ و یا سر کلاس می خوابید . ولی این داستان نیز چندان طول نکشید و به زودی مدرسه را ول کرد .

- - - Updated - - -

سه تار جلال آل احمد قسمت 2
سال اول خیلی خودش را خسته کرده بود .هر شب آواز خوانده بود و ساز زده بود و هر روز تا ظهر خوابیده بود. ولی بعدها کم کم به کار خود ترتیبی داده بود و هفته ای سه شب بیش تر دعوت اشخاص را نمی پذیرفت . کم کم برای خودش سرشناس هم شده بود و دیگر احتیاج نداشت که به این دسته ی موزیکال یا آن دسته ی دیگر مراجعه کند . مردم او را شناخته بودند و دم در خانه ی محقرشان به مادرش می سپردند و حتم داشتند که خواهد آمد وبه این طریق، شب خوشی را خواهند گذراند . با وجود این، هنوز کار کشنده ای بود .مادرش حس می کرد که روز به روز بیشتر تکیده می شود. خود او به این مسئاله توجهی نداشت . فقط در فکر این بود که تاری داشته باشد .و بتواند با تاری که مال خودش باشد،آن طوری که دلش می خواهد تار بزند .این هم به آسانی ممکن نبود. فقط در این اواخر،با شاباش هایی که در یک عروسی آبرومند به او رسیده بود،توانسته بود چیزی کنار بگذارد و یک سه تار نو بخرد. و اکنون که صاحب تار شده بود نمی دانست دیگر چه آرزویی دارد. لابد می شد آرزوهای بیش تری هم داشت. هنوز به این مساله فکر نکرده بود. و حالا فقط در فکر این بود که زودتر خود را به جایی برساند و سه تار خود را درست رسیدگی کند و توی کوکش برود . حتی در همان عیش و سرورهای ساختگی، وقتی تار زیر دستش بود،و با آهنگ آن آوازی را می خواند، چنان در بی خبری فرو می رفت و چنان آسوده می شد که هرگز دلش نمی خواست تار را زمین بگذارد .ولی مگر ممکن بود ؟
خانه ی دیگران بود و عیش و سرور دیگران و او فقط می بایست مجلس دیگران را گرم کند. در همه ی این بی خبری ها،هنوز نتوانسته بود خودش را گرم کند نتوانسته بود دل خودش را گرم کند .درشب های دراز زمستان، وقتی از این گونه مجالس، خسته و هلاک بر می گشت و راه خانه ی خود را در تاریکی ها می جست، احتیاج به این گرمای درونی را چنان زنده وجان گرفته حس می کرد که می پنداشت شاید بی وجود آن، نتواند خود را تا به خانه هم برساند .چندین بار در این گونه مواقع وحشت کرده بود و به دنبال این گمگشته ی خود، چه بسا شب ها که تا صبح در گوشه ی میخانه ها به روز آورده بود.
خیلی ضعیف بود .در نظر اول خیلی بیش تربه یک آدم تریاکی می ماند . ولی شوری که امروز در او بود و گرمایی که از یک ساعت پیش تا کنون – از وقتی که صاحب سه تار شده بود – در خود حس می کرد، گونه هایش را گل انداخته بود و پیشانیش را داغ می کرد. با این افکار خود، دم در مسجد شاه رسیده بود و روی سنگ آستانه ی آن پا گذاشته بود که پسرک عطر فروشی که روی سکوی کنار در مسجد،
دکان خود را می پایید، و به انتظار مشتری، تسبیح میگرداند، از پشت بساط خود پایین جست و مچ دست او را گرفت .

- - - Updated - - -

سه تار جلال آل احمد قسمت 2
سال اول خیلی خودش را خسته کرده بود .هر شب آواز خوانده بود و ساز زده بود و هر روز تا ظهر خوابیده بود. ولی بعدها کم کم به کار خود ترتیبی داده بود و هفته ای سه شب بیش تر دعوت اشخاص را نمی پذیرفت . کم کم برای خودش سرشناس هم شده بود و دیگر احتیاج نداشت که به این دسته ی موزیکال یا آن دسته ی دیگر مراجعه کند . مردم او را شناخته بودند و دم در خانه ی محقرشان به مادرش می سپردند و حتم داشتند که خواهد آمد وبه این طریق، شب خوشی را خواهند گذراند . با وجود این، هنوز کار کشنده ای بود .مادرش حس می کرد که روز به روز بیشتر تکیده می شود. خود او به این مسئاله توجهی نداشت . فقط در فکر این بود که تاری داشته باشد .و بتواند با تاری که مال خودش باشد،آن طوری که دلش می خواهد تار بزند .این هم به آسانی ممکن نبود. فقط در این اواخر،با شاباش هایی که در یک عروسی آبرومند به او رسیده بود،توانسته بود چیزی کنار بگذارد و یک سه تار نو بخرد. و اکنون که صاحب تار شده بود نمی دانست دیگر چه آرزویی دارد. لابد می شد آرزوهای بیش تری هم داشت. هنوز به این مساله فکر نکرده بود. و حالا فقط در فکر این بود که زودتر خود را به جایی برساند و سه تار خود را درست رسیدگی کند و توی کوکش برود . حتی در همان عیش و سرورهای ساختگی، وقتی تار زیر دستش بود،و با آهنگ آن آوازی را می خواند، چنان در بی خبری فرو می رفت و چنان آسوده می شد که هرگز دلش نمی خواست تار را زمین بگذارد .ولی مگر ممکن بود ؟
خانه ی دیگران بود و عیش و سرور دیگران و او فقط می بایست مجلس دیگران را گرم کند. در همه ی این بی خبری ها،هنوز نتوانسته بود خودش را گرم کند نتوانسته بود دل خودش را گرم کند .درشب های دراز زمستان، وقتی از این گونه مجالس، خسته و هلاک بر می گشت و راه خانه ی خود را در تاریکی ها می جست، احتیاج به این گرمای درونی را چنان زنده وجان گرفته حس می کرد که می پنداشت شاید بی وجود آن، نتواند خود را تا به خانه هم برساند .چندین بار در این گونه مواقع وحشت کرده بود و به دنبال این گمگشته ی خود، چه بسا شب ها که تا صبح در گوشه ی میخانه ها به روز آورده بود.
خیلی ضعیف بود .در نظر اول خیلی بیش تربه یک آدم تریاکی می ماند . ولی شوری که امروز در او بود و گرمایی که از یک ساعت پیش تا کنون – از وقتی که صاحب سه تار شده بود – در خود حس می کرد، گونه هایش را گل انداخته بود و پیشانیش را داغ می کرد. با این افکار خود، دم در مسجد شاه رسیده بود و روی سنگ آستانه ی آن پا گذاشته بود که پسرک عطر فروشی که روی سکوی کنار در مسجد،
دکان خود را می پایید، و به انتظار مشتری، تسبیح میگرداند، از پشت بساط خود پایین جست و مچ دست او را گرفت .

- - - Updated - - -

سه تار جلال آل احمد قسمت سوم و پاياني
لا مذهب! با این آلت کفر توی مسجد ؟! توی خانه ی خدا؟! رشته ی افکار او گسیخته شد .گرمایی که به دل او راه می یافت محو شد .اول کمی گیج شد و بعد کم کم دریافت که پسرک چه می گوید . هنوز کسی ملتفت نشده بود .رفت و آمدها زیاد نبود. همه سرگرم بساط خرده ریز فروشها بودند .او چیزی نگفت.کوششی کرد تا مچ خود را رها کند و به راه خود ادامه بدهد، ولی پسرک عطر فروش ول کن نبود. مچ دست او را گرفته بود و پشت سر هم لعنت می فرستاد و داد و بی داد می کرد:
-مرتیکه ی بی دین،از خدا خجالت نمی کشی؟! آخه شرمی … حیایی.
او یک بار دیگر کوشش کرد که مچ دست خود را رها کند و پی کار خود برود، ولی پسرک به این آسانی راضی نبود و گویی می خواست تلافی کسادی خود را سر او در بیاورد.کم کم یکی دو نفر ملتفت شده بودند و دور آنها جمع میشدند؛ ولی هنوز کسی نمی دانست چه خبر است .هنوز کسی دخالت نمی کرد .او خیلی معطل شده بود. پیدا بود که به زودی وقایعی رخ خواهد داد .اما سرمایی که دل او را می گرفت دوباره بر طرف شد. گرمایی در دل خود، و بعد هم در مغز خود، حس کرد .برافروخته شد.عنان خود را از دست داد وبا دست دیگرش سیلی محکمی زیر گوش پسرک نواخت .نفس پسرک برید و لعنت ها و فحش های خود را خورد.یک دم سرش گیج رفت .مچ دست او را فراموش کرده بود و صورت خود را با دو دست می مالید. ولی یک مرتبه ملتفت شده و از جا پرید .او با سه تارش داشت وارد مسجد می شد که پسرک دامن کتش را چسبید و مچ دستش را دوباره گرفت. دعوا در گرفته بود .خیلی ها دخالت کردند. پسرک هنوز فریاد میکرد، فحش می داد و به بی دین ها لعنت می فرستاد و از اهانتی که به آستانه ی در خانه ی خدا وارد آمده بود، جوش می خورد و مسلمانان را به کمک می خواست. هیچ کس نفهمید چه طور شد. خود او هم ملتفت نشد .فقط وقتی که سه تار او با کاسه ی چوبی اش به زمین خورد و با یک صدای کوتاه و طنین دار شکست و سه پاره شد و سیم هایش، در هم پیچیده و لوله شده، به کناری پرید و او مات و متحیر در کناری ایستاد و به جمعیت نگریست ؛ پسرک عطر فروش که حتم داشت وظیفه ی دینی خود را خوب انجام داده است، آسوده خاطر شد .از ته دل شکری کرد و دوباره پشت بساط خود رفت و سر و صورت خود را مرتب کرد و تسبیح به دست مشغول ذکر گفتن شد.
تمام افکار او، هم چون سيم های سه تارش در هم پيچيده و لوله شده در ته سرمايی که باز به دلش راه می يافت و کم کم به مغزش نيز سرايت می کرد، يخ زده بود و در گوشه ای کر کرده افتاده بود .و پياله اميدش همچون کاسه ای اين ساز نو يافته سه پاره شده بود و پاره های آن انگار قلب او را چاک می زد.

FaRiMaH
Tuesday 28 August 12, 02:06 PM
داستان کوتاه : ماست مالی

هنگام عروسی محمدرضا شاه پهلوی و زن مصری اش فوزیه در سال 1317 خورشیدی چون مقرر بود میهمانان مصری و همراهان عروس به وسیلۀ راه آهن جنوب به تهران وارد شوند از طرف دربار و شهربانی دستور اکید صادر شده بود که دیوارهای تمام دهات طول راه و خانه های دهقانی مجاور خط آهن را سفید کنند.

در یکی از دهات چون گچ در دسترس نبود بخشدار دستور می دهد که با کشک و ماست که در آن ده فراوان بوده دیوارها را موقتاً سفید نمایند، و به این منظور با پولی که از کدخدای ده می گیرند و با خرید مقدار زیادی ماست کلیۀ دیوارها را ماست مالی کردند.
قدمت ریشۀ تاریخی این اصطلاح ( ماست مالی) ازشصت سال نمی گذرد، و ماجرای این ماست مالی مدت ها موضوع اصلی شوخی های محافل و مجالس بود . حکیم ارد بزرگ می گوید : (فرمانروایان تنها پاسخگوی زمان حال خویش نیستند آنها به گذشتگان و آیندگان نیز پاسخگویند) .
به یقین الان همه خوانندگان این حکایت در ذهنشان این سئول نقش می بندد که محمدرضا پهلوی و پدرش رضا شاه که در آن زمان زنده بود در بهبه جنگ جهانی دوم و آن همه خطر که ایران را تهدید می کرد چون سه سال بعد از تاریخ این ازدواج ، نیروهای متفقین به ایران حمله نمودند چطور ذهنشان درگیر این حاشیه های خنده آور بوده است کاش در پی تجهیز قشون و سرباز بودند به جای رنگ و لعاب ...

FaRiMaH
Tuesday 28 August 12, 02:47 PM
داستان کوتاه : اگر کوسه ها آدم بودند

دختر کوچولوی صاحبخانه از آقای "کی " پرسید:

اگر کوسه ها آدم بودند با ماهی های کوچولو مهربانتر میشدند؟

آقای کی گفت:البته !اگر کوسه ها آدم بودند

توی دریا برای ماهی هاجعبه های محکمی میساختند

همه جور خوراکی توی آن می گذاشتند

مواظب بودند که همیشه پر آب باشد

هوای بهداشت ماهی های کوچولو را هم داشتند

برای آنکه هیچوقت دل ماهی کوچولو نگیرد

گاه گاه مهمانی های بزرگ بر پا میکردند

چون که

گوشت ماهی شاد از ماهی دلگیر لذیذتر است

برای ماهی ها مدرسه می ساختند

وبه آنها یاد می دادند که چه جوری به طرف دهان کوسه شنا کنند

درس اصلی ماهی ها اخلاق بود

به آنها می قبولاندند که زیبا ترین و باشکوه ترین کار برای یک ماهی این است

که خودش را در نهایت خوشوقتی تقدیم یک کوسه کند

به ماهی کوچولو یاد می دادند که چطور به کوسه ها معتقد باشند

وچه جوری خود را برای یک آینده زیبا مهیا کنند

آینده یی که فقط از راه اطاعت به دست میایید

اگر کوسه ها آدم بودند

در قلمروشا ن البته هنر هم وجود داشت

از دندان کوسه تصاویر زیبا ورنگارنگی می کشیدند

ته دریا نمایشنامه یی روی صحنه می آوردند که در آن ماهی کوچولو های قهرمان

شاد وشنگول به دهان کوسه ها شیرجه میرفتند

همراه نمایش آهنگهای محسور کننده یی هم می نواختند که بی اختیار

ماهیهای کوچولو را به طرف دهان کوسه ها می کشاند

در آنجا بی تردید مذهبی هم وجود داشت

که به ماهیها می آموخت

"زندگی واقعی در شکم کوسه ها اغاز میشود"

"برتولد برشت"

FereshtE
Thursday 30 August 12, 10:35 AM
http://www.beytoote.com/images/stories/fun/fun554.jpg (http://www.beytoote.com/fun/allegory/alas-duplicate1.html)


پیری برای جمعی سخن میراند، لطیفه ای برای حضار تعریف کرد، همه دیوانه وار خندیدند..... بعد از لحظه ای او دوباره همان لطیفه را گفت و تعداد کمتری از حضار خندیدند.... او مجددا لطیفه را تکرار کرد تا اینکه دیگر کسی در جمعیت به آن لطیفه نخندید. او لبخندی زد و گفت: وقتی که نمی توانید بارها و بارها به لطیفه ای یکسان بخندید، پس چرا بارها و بارها به گریه و افسوس خوردن در مورد مسئله ای مشابه ادامه می دهید؟ گذشته را فراموش کنید و به جلو نگاه کنید.

_Arvin_
Thursday 30 August 12, 11:24 AM
" منطق ماشين دودي "

10117

جاليب يازي دي، اوستونده كليك اليين تا اوخويه بيلسيز.

_Arvin_
Thursday 30 August 12, 11:52 AM
شمس و مولانا


می گویند:روزی مولانا ،شمس تبریزی را به خانه اش دعوت کرد.شمس به خانه ی جلال الدین رومی رفت و پس از این که وسائل پذیرایی میزبانش را مشاهده کرد از او پرسید:آیا برای من شراب فراهم نموده ای؟
مولانا حیرت زده پرسید:مگر تو شراب خوارهستی؟!
شمس پاسخ داد:بلی.
مولانا:ولی من از این موضوع اطلاع نداشتم!!
ـ حال که فهمیدی برای من شراب مهیا کن.
ـ در این موقع شب ،شراب از کجا گیر بیاورم؟!
ـ به یکی از خدمتکارانت بگو برود و تهیه کند.
- با این کار آبرو و حیثیتم بین خدام از بین خواهد رفت.
- پس خودت برو و شراب خریداری کن.
- در این شهر همه مرا میشناسند،چگونه به محله نصاری نشین بروم و شراب بخرم؟!
ـ اگر به من ارادت داری باید وسیله راحتی مرا هم فراهم کنی چون من شب ها بدون شراب نه میتوانم غذا بخورم ،نه صحبت کنم و نه بخوابم.
مولوی به دلیل ارادتی که به شمس دارد خرقه ای به دوش می اندازد، شیشه ای بزرگ زیر آن پنهان میکند و به سمت محله نصاری نشین راه می افتد.
تا قبل از ورود او به محله مذکور کسی نسبت به مولوی کنجکاوی نمیکرد اما همین که وارد آنجا شد
مردم حیرت کردند و به تعقیب وی پرداختند.آنها دیدند که مولوی داخل میکده ای شد و شیشه ای شراب خریداری کرد و پس از پنهان نمودن آن از میکده خارج شد.
هنوز از محله مسیحیان خارج نشده بود که گروهی از مسلمانان ساکن آنجا، در قفایش به راه افتادند و لحظه به لحظه بر تعدادشان افزوده شد تا این که مولوی به جلوی مسجدی که خود امام جماعت آن بود و مردم همه روزه در آن به او اقتدا می کردند رسید.در این حال یکی از رقیبان مولوی که در جمعیت حضور داشت فریاد زد:"ای مردم!شیخ جلاالدین که هر روز هنگام نماز به او اقتدا میکنید به محله نصاری نشین رفته و شراب خریداری نموده است." آن مرد این را گفت و خرقه را از دوش مولوی کشید. چشم مردم به شیشه افتاد.مرد ادامه داد:"این منافق که ادعای زهد میکند و به او اقتدا میکنید، اکنون شراب خریداری نموده و با خود به خانه میبرد!" سپس بر صورت جلاالدین رومی آب دهان انداخت و طوری بر سرش زد که دستار از سرش باز شد و بر گردنش افتاد. زمانی که مردم این صحنه را دیدند و به ویژه زمانی که مولوی را در حال انفعال و سکوت مشاهده نمودند یقین پیدا کردند که مولوی یک عمر آنها را با لباس زهد و تقوای دروغین فریب داده و درنتیجه خود را آماده کردند که به او حمله کنند و چه بسا به قتلش رسانند.در این هنگام شمس از راه رسید و فریاد زد:"ای مردم بی حیا!شرم نمیکنید که به مردی متدین و فقیه تهمت شرابخواری میزنید،این شیشه که میبینید حاوی سرکه است زیرا که هرروز با غذای خود تناول میکند."
رقیب مولوی فریاد زد:"این سرکه نیست بلکه شراب است."
شمس در شیشه را باز کرد و در کف دست همه ی مردم از جمله آن رقیب قدری از محتویات شیشه ریخت و بر همگان ثابت شد که درون شیشه چیزی جز سرکه نیست.
رقیب مولوی بر سر خود کوبید و خود را به پای مولوی انداخت ،دیگران هم دست های او را بوسیدند و متفرق شدند.آنگاه مولوی از شمس پرسید:برای چه امشب مرا دچار این فاجعه نمودی و مجبورم کردی تا به آبرو و حیثیتم چوب حراج بزنم؟
شمس گفت:برای این که بدانی آنچه که به آن مینازی جز یک سراب نیست،تو فکر میکردی که احترام یک مشت عوام برای تو سرمایه ایست ابدی، در حالی که خود دیدی،با تصور یک شیشه شراب همه ی آن از بین رفت و آب دهان به صورتت انداختند و بر فرقت کوبیدند و چه بسا تو را به قتل میرساندند.این سرمایه ی تو همین بود که امشب دیدی و در یک لحظه بر باد رفت.پس به چیزی متکی باش که با مرور زمان و تغییر اوضاع از بین نرود.

(کتاب ملاصدرا.تالیف هانری کوربن.ترجمه و اقتباس ذبیح الله منصوری) با اندکی دخل و تصرف

sinasina
Friday 28 September 12, 10:20 PM
سیلار و دیلار

http://en.artoffer.com/_images_user/7672/86088/large/LIMITaRT-JE.Fall-Death-Illness-Modern-Age-Expressionism-Neo-Expressionism.jpg
رامین جهانگیرزاده

سوس!

سسینه ساریلیب، سونجوقلایارکن، سارساقلادی ساری سیچان. سرسمجهسینه سیچرادی، سطیرلرین سسسیزلیینده. سؤندورمهدی سسینی، سایمادی سؤزلوکلرین سیمبوللارینی. سودویونو سوزدو سوزگجلردن. سوزولدو، ثانیهسیز سولارین ساعاتلاریندان. سئناریوسونو سردی سرگیلرین سایخاشلیغیندا. سامانلاری سپدی سامان یولونا، سئزمهدی سئزارلارین سیچرایان سیچرانتیلارینی، سئزمهدی سئزارلارین سئحیربازلیغینی. سیلاحلاندی سرسمجهسینه، سفیل سؤزلوکلرله. سؤزو سؤزدن سوزدو، سومسوندو سسیمی. سیمبوللاری ساپلاییب، سیرغالادی سیغیرچینلارین سئیرکلیینه. سیراسی، سوسول سویداشلاریدی.
سوس! سیفونوندان سوزولوب، سرسمله سودوکلرین ساحیلینده. ساغینا ساغلیق، سولونو سونجوقلا، سونرا سیلاحینی سیرکهلره سالیب، سالدیرقانلاری سسله، سانتیمانتال سوسیاللاشماغینی سفئهلهییب، سخاوتینی ساختالاشدیر. سیندئرئللاش سخاوتلره.
سویق سوکاکلاردا سوپورگهلرین سوپورمهیینی سودالاش. سور سارسینتیلارین سون سیاتیکلریندن. ساعاتینی سولاندیریب، ساخسیلارا سوخ. سوخولجانلار سنی سومسونوب، سنی سولانیرلار. سولان! سوخولجانلارین سویوق سربستلیینده.
سانجیلانیب، سونجوقلا ساققیزلیغیمی، ساققیزینی سئناتورلارین سینهسینه سویو. سیستئمینه سالیب سغورتالاندیر، سیستئماتیکلیینی.
ساغیر ساغلاملیغینی، ساللانا ـ ساللانا، سولن سوبای سئریاللارین سونوندا. سعادتینی سانجیلان سانجیلانمیش سیلدیریملاردا. سویونو سیچانلاردان سیلمه، سیلکلن سیاستین ساختا ساغلاملیغیندان. ساغساغانلارین سئچکیلرینده سیچانلارین سویونو سوروشمورلار. سارماشیقلان سازیما، سؤزومو سسلرین سونسوزلوغونا ساپلامیشام. سوپاپیمی سویقونچولاردان سیلمیشم. سوژهلریم سیرتیقلانسا دا، سسلرینی سسیمده سوسودورموشام. سوس! ساتنلرینی سویویوب، سیچانلیقدان دا سویوندوررام. سوس، ساتقینلیق سنین سسیندن سولانیر. سولنمه سوتوللویونو سئحیرلی سازیمدا. سیچانلانما سیچانلیغینی سومبوللریمده. سوس! سسیمی سایاقلاییب، سویقونچولانما سطیرلریمه! سوس…!
****

دیرناقلارینلا دید دمیر دروازالاری

دادائیزمی داغینتیلاریمی، درلملره(1) دوزورم…! دودوکلرین دبکلییینی دارتیرام دیشیمله. دیدیر دهشتلی دئفورماسییام(2) دئکوراسیونلاری. دارماداغین دوشورم دراماتیک دوراقلاردا. دیشیمله دیشلهییرم دوداقلاریمی. دییالوگلارین دییالیکتیکسیز دیلیندن، دیبیمین دیبینه دوشورم. دوشونورم دوغولمایان دوغال دؤیونتولریمی. دؤیونمک، دوبلئکس(3) دوروشلارلا دؤیوشمکدیر.
دیزیمین دیبیندهیم. دوهلشمهلری دویورام. دؤیوشمهدن داغیلماق، دئسپوتیزم(4) دئسئرلری دئتئرمیناسیونلاشدیریر(5). دوهلر دیولرین، دیولر ده داراگونلارین(6) داوامیدیر. داراگونلار دیکتاتورلارین داماریندا دارتیشارکن، دارتینیر. دینامیک دینامئتلر داغیداجاق، دونیانین دامارجیقلارینی. دور دؤشمهلرینی دولدور دوهلرله. دینمه، دینرسن دیلینی داللایارلار. دارا دوشرسن دونیانین دار دهلیزینده.
دور دراماتورلوق دنینی دیردیرلانمیش دییرمانلاردا دارت. دارتینما دارماداغین دوشموش داوامینی. دئتئرمینیستلر(7) دارتاجاقلار دوشونجهلرینی. دؤشونده دایانان دوشمنلره دوشون. دیدیشکن دودوکلردن، درسلیکلریمیز دولور، دملهنیر دفینهلریمیز. درویشلرین دوشوکلویونه ده دوشون. دوعالاریندان داش - دویونه دوشموش دونهنیمیزه دوشون. دؤن دؤنولمهین دؤنگهلره. دؤندر دؤنومونو. دؤن، دؤنولمک دؤنوم دایرهسینی دوزلتمکدیر.
دیلنمه دیلنچیلردن دیرهنیم(8) دیرکلرینی. دور دیسکولاردا دانسلان دهشتلی دئپرئسلرینی. دئپرئسیوندا دیفراکسییونلارین(9) دئفورماسییاسینا دوش. دئپولا دونندن دوشن دوشکونلویونو. دیلیندن دوشمهسین دالغاجیقلار.
دردلرله دردلشرکن دارماداغین دوش. دیرناقلارینلا دید دمیر دروازالاری. داراقلا دیدرگین دوشموش دیدرگینلییینی.
دین! دوداغینی دامغالاما! دامینین دیوارینین داماری دولاشار داشلارا. دیبینین دیبیندن دیسکین. دور دارلیقلارین داریسقاللیغیندان. دیریل دار داخماجیقلاردان. دونماز دارلارین داریسقاللیغیندا دامارلارین.

اتک یازی:
1. درلم: کوللئکسییون.
2. دئفورماسییا: فورمسوزلوق.
3. دوبلئکس: ایکی قاتلی، ایکی اوزلو.
4. دئسپوتیزم: ایستیبداد.
5. دئتئرمیناسیون: تعیین.
6. داراگون: آژدها.
7. دئتئرمینیست: تقدیری فلسفهسینین پیرولاری.
8. دیرهنیم: عوصیان.
9. دیفراکسییون: اینکیسار

- - - Updated - - -

سیلار و دیلار

http://en.artoffer.com/_images_user/7672/86088/large/LIMITaRT-JE.Fall-Death-Illness-Modern-Age-Expressionism-Neo-Expressionism.jpg
رامین جهانگیرزاده

سوس!

سسینه ساریلیب، سونجوقلایارکن، سارساقلادی ساری سیچان. سرسمجهسینه سیچرادی، سطیرلرین سسسیزلیینده. سؤندورمهدی سسینی، سایمادی سؤزلوکلرین سیمبوللارینی. سودویونو سوزدو سوزگجلردن. سوزولدو، ثانیهسیز سولارین ساعاتلاریندان. سئناریوسونو سردی سرگیلرین سایخاشلیغیندا. سامانلاری سپدی سامان یولونا، سئزمهدی سئزارلارین سیچرایان سیچرانتیلارینی، سئزمهدی سئزارلارین سئحیربازلیغینی. سیلاحلاندی سرسمجهسینه، سفیل سؤزلوکلرله. سؤزو سؤزدن سوزدو، سومسوندو سسیمی. سیمبوللاری ساپلاییب، سیرغالادی سیغیرچینلارین سئیرکلیینه. سیراسی، سوسول سویداشلاریدی.
سوس! سیفونوندان سوزولوب، سرسمله سودوکلرین ساحیلینده. ساغینا ساغلیق، سولونو سونجوقلا، سونرا سیلاحینی سیرکهلره سالیب، سالدیرقانلاری سسله، سانتیمانتال سوسیاللاشماغینی سفئهلهییب، سخاوتینی ساختالاشدیر. سیندئرئللاش سخاوتلره.
سویق سوکاکلاردا سوپورگهلرین سوپورمهیینی سودالاش. سور سارسینتیلارین سون سیاتیکلریندن. ساعاتینی سولاندیریب، ساخسیلارا سوخ. سوخولجانلار سنی سومسونوب، سنی سولانیرلار. سولان! سوخولجانلارین سویوق سربستلیینده.
سانجیلانیب، سونجوقلا ساققیزلیغیمی، ساققیزینی سئناتورلارین سینهسینه سویو. سیستئمینه سالیب سغورتالاندیر، سیستئماتیکلیینی.
ساغیر ساغلاملیغینی، ساللانا ـ ساللانا، سولن سوبای سئریاللارین سونوندا. سعادتینی سانجیلان سانجیلانمیش سیلدیریملاردا. سویونو سیچانلاردان سیلمه، سیلکلن سیاستین ساختا ساغلاملیغیندان. ساغساغانلارین سئچکیلرینده سیچانلارین سویونو سوروشمورلار. سارماشیقلان سازیما، سؤزومو سسلرین سونسوزلوغونا ساپلامیشام. سوپاپیمی سویقونچولاردان سیلمیشم. سوژهلریم سیرتیقلانسا دا، سسلرینی سسیمده سوسودورموشام. سوس! ساتنلرینی سویویوب، سیچانلیقدان دا سویوندوررام. سوس، ساتقینلیق سنین سسیندن سولانیر. سولنمه سوتوللویونو سئحیرلی سازیمدا. سیچانلانما سیچانلیغینی سومبوللریمده. سوس! سسیمی سایاقلاییب، سویقونچولانما سطیرلریمه! سوس…!
****

دیرناقلارینلا دید دمیر دروازالاری

دادائیزمی داغینتیلاریمی، درلملره(1) دوزورم…! دودوکلرین دبکلییینی دارتیرام دیشیمله. دیدیر دهشتلی دئفورماسییام(2) دئکوراسیونلاری. دارماداغین دوشورم دراماتیک دوراقلاردا. دیشیمله دیشلهییرم دوداقلاریمی. دییالوگلارین دییالیکتیکسیز دیلیندن، دیبیمین دیبینه دوشورم. دوشونورم دوغولمایان دوغال دؤیونتولریمی. دؤیونمک، دوبلئکس(3) دوروشلارلا دؤیوشمکدیر.
دیزیمین دیبیندهیم. دوهلشمهلری دویورام. دؤیوشمهدن داغیلماق، دئسپوتیزم(4) دئسئرلری دئتئرمیناسیونلاشدیریر(5). دوهلر دیولرین، دیولر ده داراگونلارین(6) داوامیدیر. داراگونلار دیکتاتورلارین داماریندا دارتیشارکن، دارتینیر. دینامیک دینامئتلر داغیداجاق، دونیانین دامارجیقلارینی. دور دؤشمهلرینی دولدور دوهلرله. دینمه، دینرسن دیلینی داللایارلار. دارا دوشرسن دونیانین دار دهلیزینده.
دور دراماتورلوق دنینی دیردیرلانمیش دییرمانلاردا دارت. دارتینما دارماداغین دوشموش داوامینی. دئتئرمینیستلر(7) دارتاجاقلار دوشونجهلرینی. دؤشونده دایانان دوشمنلره دوشون. دیدیشکن دودوکلردن، درسلیکلریمیز دولور، دملهنیر دفینهلریمیز. درویشلرین دوشوکلویونه ده دوشون. دوعالاریندان داش - دویونه دوشموش دونهنیمیزه دوشون. دؤن دؤنولمهین دؤنگهلره. دؤندر دؤنومونو. دؤن، دؤنولمک دؤنوم دایرهسینی دوزلتمکدیر.
دیلنمه دیلنچیلردن دیرهنیم(8) دیرکلرینی. دور دیسکولاردا دانسلان دهشتلی دئپرئسلرینی. دئپرئسیوندا دیفراکسییونلارین(9) دئفورماسییاسینا دوش. دئپولا دونندن دوشن دوشکونلویونو. دیلیندن دوشمهسین دالغاجیقلار.
دردلرله دردلشرکن دارماداغین دوش. دیرناقلارینلا دید دمیر دروازالاری. داراقلا دیدرگین دوشموش دیدرگینلییینی.
دین! دوداغینی دامغالاما! دامینین دیوارینین داماری دولاشار داشلارا. دیبینین دیبیندن دیسکین. دور دارلیقلارین داریسقاللیغیندان. دیریل دار داخماجیقلاردان. دونماز دارلارین داریسقاللیغیندا دامارلارین.

اتک یازی:
1. درلم: کوللئکسییون.
2. دئفورماسییا: فورمسوزلوق.
3. دوبلئکس: ایکی قاتلی، ایکی اوزلو.
4. دئسپوتیزم: ایستیبداد.
5. دئتئرمیناسیون: تعیین.
6. داراگون: آژدها.
7. دئتئرمینیست: تقدیری فلسفهسینین پیرولاری.
8. دیرهنیم: عوصیان.
9. دیفراکسییون: اینکیسار

- - - Updated - - -

سیلار و دیلار

http://en.artoffer.com/_images_user/7672/86088/large/LIMITaRT-JE.Fall-Death-Illness-Modern-Age-Expressionism-Neo-Expressionism.jpg
رامین جهانگیرزاده

سوس!

سسینه ساریلیب، سونجوقلایارکن، سارساقلادی ساری سیچان. سرسمجهسینه سیچرادی، سطیرلرین سسسیزلیینده. سؤندورمهدی سسینی، سایمادی سؤزلوکلرین سیمبوللارینی. سودویونو سوزدو سوزگجلردن. سوزولدو، ثانیهسیز سولارین ساعاتلاریندان. سئناریوسونو سردی سرگیلرین سایخاشلیغیندا. سامانلاری سپدی سامان یولونا، سئزمهدی سئزارلارین سیچرایان سیچرانتیلارینی، سئزمهدی سئزارلارین سئحیربازلیغینی. سیلاحلاندی سرسمجهسینه، سفیل سؤزلوکلرله. سؤزو سؤزدن سوزدو، سومسوندو سسیمی. سیمبوللاری ساپلاییب، سیرغالادی سیغیرچینلارین سئیرکلیینه. سیراسی، سوسول سویداشلاریدی.
سوس! سیفونوندان سوزولوب، سرسمله سودوکلرین ساحیلینده. ساغینا ساغلیق، سولونو سونجوقلا، سونرا سیلاحینی سیرکهلره سالیب، سالدیرقانلاری سسله، سانتیمانتال سوسیاللاشماغینی سفئهلهییب، سخاوتینی ساختالاشدیر. سیندئرئللاش سخاوتلره.
سویق سوکاکلاردا سوپورگهلرین سوپورمهیینی سودالاش. سور سارسینتیلارین سون سیاتیکلریندن. ساعاتینی سولاندیریب، ساخسیلارا سوخ. سوخولجانلار سنی سومسونوب، سنی سولانیرلار. سولان! سوخولجانلارین سویوق سربستلیینده.
سانجیلانیب، سونجوقلا ساققیزلیغیمی، ساققیزینی سئناتورلارین سینهسینه سویو. سیستئمینه سالیب سغورتالاندیر، سیستئماتیکلیینی.
ساغیر ساغلاملیغینی، ساللانا ـ ساللانا، سولن سوبای سئریاللارین سونوندا. سعادتینی سانجیلان سانجیلانمیش سیلدیریملاردا. سویونو سیچانلاردان سیلمه، سیلکلن سیاستین ساختا ساغلاملیغیندان. ساغساغانلارین سئچکیلرینده سیچانلارین سویونو سوروشمورلار. سارماشیقلان سازیما، سؤزومو سسلرین سونسوزلوغونا ساپلامیشام. سوپاپیمی سویقونچولاردان سیلمیشم. سوژهلریم سیرتیقلانسا دا، سسلرینی سسیمده سوسودورموشام. سوس! ساتنلرینی سویویوب، سیچانلیقدان دا سویوندوررام. سوس، ساتقینلیق سنین سسیندن سولانیر. سولنمه سوتوللویونو سئحیرلی سازیمدا. سیچانلانما سیچانلیغینی سومبوللریمده. سوس! سسیمی سایاقلاییب، سویقونچولانما سطیرلریمه! سوس…!
****

دیرناقلارینلا دید دمیر دروازالاری

دادائیزمی داغینتیلاریمی، درلملره(1) دوزورم…! دودوکلرین دبکلییینی دارتیرام دیشیمله. دیدیر دهشتلی دئفورماسییام(2) دئکوراسیونلاری. دارماداغین دوشورم دراماتیک دوراقلاردا. دیشیمله دیشلهییرم دوداقلاریمی. دییالوگلارین دییالیکتیکسیز دیلیندن، دیبیمین دیبینه دوشورم. دوشونورم دوغولمایان دوغال دؤیونتولریمی. دؤیونمک، دوبلئکس(3) دوروشلارلا دؤیوشمکدیر.
دیزیمین دیبیندهیم. دوهلشمهلری دویورام. دؤیوشمهدن داغیلماق، دئسپوتیزم(4) دئسئرلری دئتئرمیناسیونلاشدیریر(5). دوهلر دیولرین، دیولر ده داراگونلارین(6) داوامیدیر. داراگونلار دیکتاتورلارین داماریندا دارتیشارکن، دارتینیر. دینامیک دینامئتلر داغیداجاق، دونیانین دامارجیقلارینی. دور دؤشمهلرینی دولدور دوهلرله. دینمه، دینرسن دیلینی داللایارلار. دارا دوشرسن دونیانین دار دهلیزینده.
دور دراماتورلوق دنینی دیردیرلانمیش دییرمانلاردا دارت. دارتینما دارماداغین دوشموش داوامینی. دئتئرمینیستلر(7) دارتاجاقلار دوشونجهلرینی. دؤشونده دایانان دوشمنلره دوشون. دیدیشکن دودوکلردن، درسلیکلریمیز دولور، دملهنیر دفینهلریمیز. درویشلرین دوشوکلویونه ده دوشون. دوعالاریندان داش - دویونه دوشموش دونهنیمیزه دوشون. دؤن دؤنولمهین دؤنگهلره. دؤندر دؤنومونو. دؤن، دؤنولمک دؤنوم دایرهسینی دوزلتمکدیر.
دیلنمه دیلنچیلردن دیرهنیم(8) دیرکلرینی. دور دیسکولاردا دانسلان دهشتلی دئپرئسلرینی. دئپرئسیوندا دیفراکسییونلارین(9) دئفورماسییاسینا دوش. دئپولا دونندن دوشن دوشکونلویونو. دیلیندن دوشمهسین دالغاجیقلار.
دردلرله دردلشرکن دارماداغین دوش. دیرناقلارینلا دید دمیر دروازالاری. داراقلا دیدرگین دوشموش دیدرگینلییینی.
دین! دوداغینی دامغالاما! دامینین دیوارینین داماری دولاشار داشلارا. دیبینین دیبیندن دیسکین. دور دارلیقلارین داریسقاللیغیندان. دیریل دار داخماجیقلاردان. دونماز دارلارین داریسقاللیغیندا دامارلارین.

اتک یازی:
1. درلم: کوللئکسییون.
2. دئفورماسییا: فورمسوزلوق.
3. دوبلئکس: ایکی قاتلی، ایکی اوزلو.
4. دئسپوتیزم: ایستیبداد.
5. دئتئرمیناسیون: تعیین.
6. داراگون: آژدها.
7. دئتئرمینیست: تقدیری فلسفهسینین پیرولاری.
8. دیرهنیم: عوصیان.
9. دیفراکسییون: اینکیسار

sinasina
Friday 02 November 12, 09:37 AM
قورد اووچولوغو قوزئي قوطبدا ياشايان اوبالارين اووچولارينين ان ماراغلي و اؤنملي اووچولوقلاري ؛ قورد اووچولوغودور. اونلارا بو ايش چتين اولدوغونا گؤره بير جهليك (زرنگي بيشرمانه) يول ايله بو ايشي گؤرورلر. اونلارين اسكي بابالاري ايتيلميش خيرداجا بيچاقلاري، چاناقلارين ديبينده ديك ياپيشديراندان سونرا (يونقا كيمي = رنده كيمي) آزجاجيق قان دولدوروب، او چاناغي قورد گزن يولاردا قار ايچينده باسديرارميشلار. قورد قانين اينسيسيني دويوب او چاناقلارا ياخين اولور. ايندي قورد قانين اينسيسيندن بوسبوتون هوشباشيني ايتيرميش كيميدير. ديليايله قاني يالايير آنجاق دوشونمور كي ديلي يارالانيب و همن يارالاردان قان آخير چاناغا دولور و اؤزو اؤز قانين ايچر. بو قان ايچمك 20 دقيقهدن اوزون سورمور. ايندي قورد يئره دگيب، آغزي بورنوندان قان سوزولور. ياشامينين سون دقيقهلريدي. اووچو باشينين اوستونده دوروب و قورد اونون اليندهكي بالتايا گؤز تيكيبدير. بالتا گؤيه قووزانير و تارپ ... سسي گلير. سيزجه ديل اووچولاري! چاناقلارينا نه دولدوروبلار!؟
qurd ovçuluğu
Quzey qutbda yaşayan obaların ovçularının ən marağlı və önəmlı ovçuluqları qurd ovçuluğudur. Onlara bu iş çətin olduğuna görə bir cəlik yolla bu işi görürlər
Onların əski babaları xırdaca bıçaqları çanaxların dibinə dik yapıştırandan sonra (yonqa kimi) azcacıq içinə qan doldurub o çanağı qurd gəzən yollarda qar içində bastırarmışlar. Qurd qanın insini duyub çanaxlara yaxın olur. İndi qurd qanın insisindən büsbütün huşbaşını itirmiş kimidir. Dili ilə qanı yalayır ancaq düşünmür ki dili yaralanıbdır və həmən yaralardan axan qan ، çanağa dolur (beləliklə) özü öz qanını içir.Bu qan içmək 20 dəqiqədən uzun sürmür.
İndi qurd yerə dəyib ağzı burnundan qan süzülür. Yaşamın son dəqiqələri. Ovçu başının üstündə durub və qurd onun əlindəki baltaya göz tikibdir.balta göyə qavzanır və tarp ..... səsi gəlir.
?Sizcə dil ovçuları ! çanaxlarına nə doldurubdular

nader-tiraxtor
Tuesday 12 November 13, 04:32 PM
بوستانچی و شاه عباس
.
بیر بوستانچی وارایدی. بو بوستانچی کولفتینی قارپز،یئمیشیله ساخلاردی. هر ایل قارپیز،یئیمیش،خیار اکیردی،تاخیلا وئریب دولانیردی.
بیر ایل بوستانچی چوخ یاخشی بهره گتیردی.
بوستانچی آروادینا دئدی:
- بو ایل بوستانیمیز چوخ یاخشی بهره گتیریب،قارپیزین لاپ یاخشیسیندان بیر ائششک یوکو توتوب شیخ اوغلو شاه عاباسا آپاراجاغام.
آروادی دئدی :
- لاپ یاخشی اولار.
بوستانچی قارپیزین لاپ یاخشیسیندان بر خورجون ییغدی،ائششگین بئلینه آشیریب،توش ها توش - اصفهانا یولا دوشمکده اولسون،شاه عباسلا وزیر آلله­وئری خان دا درویش لباس اولوب یول ایله گئدیردیلر.اونلار کیشینین قاباغینا چیخدیلار.
شاه عباس اوندان سوروشدو:
- آ کیشی ، یوکون ندی؟؟؟
بوستانچی دئدی:
- آغا درویش،قارپیزدی.
پادشاه سوروشدو :
- هارا آپاریرسان؟؟
بوستانچی دئدی:
آغا درویش،بو ایل بوستانیم چوخ یاخشی بار گتیریب.بونو شاه­عباسا آپاریرام.
شاه عباس دئدی :
- رحمتلیگین اوغلو،جاماعات شاه عباسا لعل،جواهر آپاریر،قیزیل آپاریر،سن ده قارپیز آپاریسان؟قارپیز شاهین نه­یینه لازیمدی؟
بوستانچی دئدی :
- آغا درویش،اولارین گوجو لعل جواهیره چاتیر،منیم ده گوجوم آنجاق قارپیزا چاتیر.
شاه دئدی :
- ناحاق اذیت چکیرسن، آخی شاه اونو گوتورمز.
بوستانچی دئدی :
- آغا درویش،جانین ساغ اولسون،گوتورر گوتورر ، گوتورمز ائششگی یوکینن سوخارام اونون گوزلرینه ، چیخیب گلرم.
آلله­وئردی وزیر ایسته­دی کیشینی وورسون،شاه اونون الینی توتدو.کیشیدن ایریلدلار.باشقا کسه یوللا گئری قاییتدیلار.شاه عباس قیرمیزی گئینیب تاختا چیخدی.امر ائله­دی، ائششگی یوکلو بیر کیشی گله­جک، اونو ائششگینن یانیما گتیررسوز. بلی،یوللاری کسدیلر،کیشی گلیب چیخاندا، اونو ائششگینن پادشاهین باگاهینا آپاردیلار.
شاه عباس اوندان سوروشدو:
- آ کیشی،یوکون ندی؟؟
بوستانچی دئدی :
- قادان آلیم،شاه ،قارپیزدی.بو ایل بوستانیم چوخ یاخشی بهره گتیریب.بیر بویوک سنه هدیه گتیرمیشم.
شاه دئدی :
- آ کیشی دلی - زاد اولمامیسان؟ سن منی کیم حساب ائله­ییرسن؟خالق منه لعل، جواهر گتیرر، سن ده قارپیز گتیررسن؟؟
بوستانچی دئدی :
- شاه ساغ اولسون، اونلارین گوجو جواهره ، لعله چاتیر منیم ده گومانیم، گوجوم یتیشمیش، قارپیزا چاتیر.
شاه دئدی :
- قارپیز منه لازیم دئیل، قایتار گئت ،یوخساسنی بوغازوننان اسریرارام.
بوستانچی دئدی :
- شاه ، دا نیه آجیغون توتور. گوتورورسن،گوتور، گوتورمیسن، یولدا دئدیگیم اولسون.
شاه دئدی :
- دیء گوروم یولدا نه دئمیسن ؟
بوستانچی دئدی :
- شاه هئچ نه،سوز ایدی اغزیما گلدی دئدیم.
شاه عباس دئدی :
- کیشی،اگر یولدا نه­دئمیسن، دوزون دئسن، سنن ایشی یوخ،اما اگر دوزون دئمسون واییوندی.
بوستانچی او ساعات باشادوشدو کی، درویش بو اوزو ایمیش،دئدی:
- شاه ساغ اولسون،یولدا بیر نفر درویش مندن سن سوروشدوغون سوزلری سوروشدو.دئدیه کی شاه قارپیزلاری گوتورمز،منده دئدیم کی گوتورر گوتورر ، گوتورمز ائششکی یوکینن سوخارام گوزینه ، قاییدارام .
پادشاه خزینه­داره چاغیردی اونا دئدی :
- آپار بو کیشی­نن قارپیزلارین بوشات یرینه قیزیل دولدور وئر اپارسین.
خزینه­دار بوستانچینی خزینیه اپاردی،قارپیزلاری بوشالدیپ یئرینه قیزیل دولدورده ورده بوستانچی آپاردی.
وزیر الله­وئردیه خوش گلمدی ، دئدی :
- شاه سنسین بو حرکتین هئچ خوشوما گلمه­دی.او وردیغی بیر شی لرین ارزیشی یوخ اوندان سن خورجونون دولدوردون قیزیلینان؟؟؟؟
شاه دئدی :
وزیر، او کیشینن گوجو قارپیزیده ، اوندان ده منه نوباریخ گتیریر.من اوندان جواهر ایسته مغیم اغیر سوز اشیتمغیم یئرینده دی .
وزیر دئدی :
- من گئدیب اوندان قیزیللاری الاجاغام.
پادشاه دئدی :
الله­وئردی وزیر،او سن اغیلدا ادام دییر ، او اغیللی ادام دی.ایسدیغون اولماز الامماسان.
وزیر دئدی : من آللام . سن تاماشا ایله.
الله­وئردی وزیر آتینی میندی،باشقا یوللا گئدیب بوستانچی­نین قاباغینی کسدی دئدی:
- کیشی سنه بیر نچه سوالیم واریدی جواب ورمسون قیزیللاری سنن الاجاغام.
بوستانچی دئدی: وزیر بویور دیء .
وزیر دئدی : گوئیده نئچه اولدوز وار ؟؟؟
بوستانچی دئدی: ائششگیمین توکونون سایی­سی قدر.
وزیر دئدی:دوز دئمیرسن/ بوستانچی دئدی:
- ائششگین توکونده سای،گو دکی اولدوز لاری دا ، اوندا اگر دوز دئمسم بوینمی وور.
وزیر گوردی اولان ائیش دییر قبول ایلدی.دئدی : بی دوزیده مینی ده گورخ،آلله هارادی؟؟؟
بوستانچی دئدی :
- اوکی چوخ آساندی،اششگین اوستونده ادین گتیرمخ جاییز دییر ان آتوننان من مینیم آت اوسته دییم سوالون جوابین.
وزیر اتدان دوشده ، بوستانچی مینده.اوندادی کی بوستانچی خورجونو گوتوروپ آتی بیزلیب وزیره دئدی:وزیر الله­وئردی خان ، الله باخ او داغین دالیندادی.
وزیر قیشقیردی، باغیرده، کیشی دایانمادی.آت دییب گوزدن ایتدی.
شاه دا کی کولافرنگی دن باخیردی او قدر گولدی کی آزقالمیشده باغری چاتدیا.
وزیر کی قالمیشتی ائششگین یانیندا،شاه اونا ساری ادام یوللادی اونا دئدیلر کی شاه دئیب اوتانما گلگینن .
{ من قیزیل ورمیشدم آت ورممیشدیم ساغول اونودا سن وردون }

nader-tiraxtor
Tuesday 12 November 13, 04:42 PM
تووبه ائدن تولکونون ناغیلی!
بیر گون بیر تولکی اوقَدَر قوجالمش ایدی کی اؤزونه هئچ نه یئمک چون تاپا بیلمیردی و شیکارا قووه سی قالمامش دی! ناچار قالیب شهره گئتمک عزمیله اولدوقو یئریندن چیخدی. ائله کی شهره یئتیشدی، بیردن جماعت های سادیلار کی: تولکی!... تولکی!...
اونی قووالاماقا باشلادیلار! تولکی جانین گوتوروب، قاچماقا باشلادی! چوخ چتین لیک له آدملارین الیندن جان قوتاریب، داملارین بیرینه چیخدی، بودامدان او داما... بیر یئرده فرش ایپی رنگلییه نین توکانینین باجاسیندان دوم بلم دوز دوشدو تییانین ایچینه کی دولی ایدی داغ رنگلی سو ایله!چوخ اللشندن صونرا آنجاق تییاندان چیخیب همن باجادان اوزون ائشیگه سالدی!تامام بدنی رنگ توتموش ایدی! شهره گلمک دن پئشمان اولوب کندین یولون توتوب تازادان، اولدوقو یئره قایتدی!بیر خوروز ائولرین بیرینین دووارینین اوستونده دوروب باخیردی گوردی تولکی قارداش ساللانا ساللانا گلیر، آما نه گلیر! بدنی باشدان باشا الوان! تولکی یاخیلاش جک، خروس سسلندی: تولکی بو نه ایشدی!... نه فیکیر وار باشیندا؟!تولکی دئدی: من دونن گئجه بیر آز ناماز قیلیب اؤز گوردوگوم ایشلردن توبه ائتدیم!... اؤز اؤزومه فیکیرلشدیم گوردوم من قاباقلاردا نه پیس ایشلر صاحبی ایدیم! من خالقین خورز- تویوقون توتاردیم باشلارین اؤزردیم! من داها توبه ائتدیم! داها گوردوگوم پیس ایشلره قایتمییه جاغام!من دوز تووبه ائدن دن صونرا آلله طرفیندن بو رنگلی گئییم منه وئریلدی، ایندی ده گئدیرم آللهین بیتینین زیارتینه، بیر دفه پاکلانیب قایدام!تولکونون سوزلری خوروزدا ائله اثر ائتدی کی بیر آز فیکیره گئدندن سونرا دئدی: والله تولکی قارداش، من ده دالا باخاندا اوز ایشلریمدن اوتانیرام!... من خالقین تویوقلارینا چوخ کژ باخمیشام، چوخ جوجه لرین باشینا چالیب، قاباقلاریندان دنه لرین قاپمیشام!... یئرده اولان سوخولجانلارین جانلارین آلمیشام و اؤزومه روزی قرار وئرمیشم!...تولکی فرصتی غنیمت ساییب، خوروزا دئدی: هر حاللی، من عزمیمی جزم ائتمیشم کی آللهین بیتینه گئدیب، دوز بیر تووبه ایله قایدام، سن ده اگر ماییل اولسان، بیسم الله!خروز دا تولکی ایله یولداش اولوب، دالیجا دوشدی! یولدا یئتیشدیلر بیر یئره کی سودا بیر نئچه اوردک اؤزمگه مشغول ایدلر! خوروز ایله تولکونو بیرلیک ده گورنده، اوردکلرین بیری دئدی: هه... تولکی گئنه نه فیکیر باشیندا وار؟! نه دن اؤزونو بزمیش سن؟! نه فیلیر خیال باشیندا وار؟اوندا قاباق خوروز جواب وئردی، اوردکه دئدی: بو داها سیز گوردوگونوز تولکو دگیل؟... دوز توبه ائدیب داها تویوخ – خوروزلارین باشلارین اؤزمه سین!... اینیدی ده گئدیریک آللهین بیتینین زیارتینه! ایستریر سینیز سیز ده گلیین!اوردکلر ده توولانیب، تولکو ایله خوروزون دالیجا دوشدولر!بیر روایته گؤره، یولدا ککلیکلره یئتیشدیلر و اونلاریله دانشدیلار و ایسته دیلر کی اونلاری دا اوزلرینه قوشوب مککییه گئتسینلر، آمما ککلیکلر گول یئمه ییب، گولوب گوگه قالخدیلار، آما بیر بوببو گول یئییب، اونلارا قوشولدو!القصه! ها بوردا ها اوردا، آخشام الوردو! بو موقعده بیر ماغارایا یئتیشدیلر! تولکی دئدی: گئجه یئتیشیر! من بئله مصلحت گوروره م کی گیرک بو ماغارادا گئجه نی سوواق صاباح هاوا ایشقلاناندا، یولا دوشک!خوروز، اوردک و بوببی توبه کار تولکونون سوزونه باخیب، ماغارایا گیردیلر!ائله کی بیر آز گئچدی، تولکو نون قارنینین قاررا قورر و چوخالدی، گوردی داها دوزه بیلمز کی بوندان آرتیق قارنی بوش قالسین! یوزون چئویریب خوروزا دئدی: خوروز!جاواب وئردی: نه دی جناب تولکو؟!دئدی: سن نه چون منه توهین ائتدین، اوندا کی منی بو رنگلی قبا ده گوردون؟! دئدین: نه حوققا ماشا بزمیسن؟!خوروز دئدی: من بیلمیردیم کی سن تووبه ائدیبسن! آمما بیلندن سونرا داها سنه نعوذ بالله اهانت ائتمه میشم!تولکی دئدی: هر حاللی سنین گوناهین چوخدور گرک من سنی یییه م!خوروز دئدی: آخی منیم گوناهیم نه دیر!... آلله دان قورخ! تولکی دئدی: سنین گوناهین نه دیر؟! سن کؤپک اوغلو گئجه یاری سی بانلییب، خالقی یوخودان ائدیرسن بیر! خالقین ناموسونا کژ باهیرسان ایکی! جوجه لرین باشینا دگوب، دیمدیک لریندن دنه نی آلیرسان اوچ! یازیق سوخولجانلارین جانین آلیرسان دؤرد... گئنه گوناهلارینی ساییم!بیردن یوگوروب، خوروزون باشین بدنیندن آییردی! صونررا یوزون چئوریب اوردکه دئدی: آمما سن!... سنین گوناهین خوروزدان آز دگیل!... سن سویو لیللندیریردین، قویموردون خالق دورو سو ایچسین! سن دئ گوروم هئچ سهراب سپهرینین «آب را گل نکنید» شعرین اوخومامیشدین؟!http://www.persianblog.ir/editor/images/smilies/4.gifاوردکین ده بوینون اؤزوب آتدی بیر طرفه! نوبه بوببی یه یئتدی! بوببونی دانلییب دئدی: سن بیر کوپک اوغلوسان کی تایین یوخدور!بوببی دئدی: آخی نییه؟!...تولکی دئدی: کس سسینی!... هئله دانشیردا! اوندا کی حضرت سلیمان سوسوزلوقوندان یانیردی، سن گئتمیش دین سبا اؤلکسینده بیلقیس ایله خوش گوذرانلیق ائدیردین! سنه من نئجه رحم ائدیم!یوگوروب، اونودا توتدی ایسته دی کی اؤلدور سون، آمما بوبی دئدی: من حضرت سلیمانین یاپ یاخین اولان قوشلاریندان ایدیم، حضرت سلیمان باشیمدا اولان تاجی اؤز الیله باشیما قویوب! اینانمیرسان، منه مهلت وئر گئدیم نئچه تویوخ خوروز گتیریم منیم دئدیکلریمی حاخلاسینلار!تولکی اؤز اؤزونه دئدی: یاخشی دیر من بوببونی بوشلیییم گئتسین بیر نئچه تویوخ – خوروز گتیرسین، اونلاری دا گیره سالیم!بوببونی بوشلادی، بوبی اوچوب، چؤله چیخدی. گوردی نئچه سواره الرینده فانوس گلیر لر! اؤزون اونلارا یئتیردی، دئدی: نه آختاریر سینیز؟سواره لر دئدیلر: شاهین قیزی ناخوش اولوب، طبیب لر دئییب لر کی بو قیز یاخشی اولماقدان خاطیره گرک بیر دووشانین بئینین، بیر ده تولکونون جییه رین یئسین! دووشان بئینی اله گتیرمیشیک، آمما هئله تولکی تاپا بیلمه میشیک!بوببی دئدی: گلین کی سیزین ایسته دیگینیز منیم یانیمدا دیر!اونلاری دلیجا سالیب، ماغارایا گتیردی! بوببی سوار لاردان قاباق ماغارایا گیریب تولکییه دئدی: سن منه یاخشی لیق ائدیب منی بوشلادین، من ده سنه ایستیرم بیر یاخشلیق ائدیم! نئچه نفر گلیب تولکو جییه ری آختاریر لار!تولکو بونو ائشیدنده ایسته دی کی قاچسین، آمما شاهین اوغلو بیر اوخ قویوب کامانا تولکونون بؤیرونه چالدی!بئله لیک له حیله کار تولکونون عومرو آخیره چاتدی، تا بیلینسین کی دونیادا هر کیم حیله حوققا ائتسه اوزونه قایدار و قویونو هر کیم هر نقدر دَرین قازسا اؤزونو ترکین ده گورر!

nader-tiraxtor
Tuesday 12 November 13, 04:45 PM
اوچ قیللی كوسا
گونلرده بیر گون بیر شهرین اوزاق گوشه سینده بیر اوچ قیللی كوسا یاشاییردی .اونون بیر خانیمی – بیر نئچه اوغلو وقیزی و بیر نئچه آت ، قویون ، قوزو و ائششگی وارایدی . بیرده بالا بیر زمی سی وارایدی و كوسا اورادا گوی – گویه رنتی اكیب بیچه ردی . كوسانین اوغلو بویوموشدو و اونون ائولندیرمك زامانی چاتمیشدیر . او ایسه كوسا بیر آت اوغلونا وئریر و دئییر : اوغول ؟ بو آتای آپار شهرین بازاریندا سات ، پولونو گئتیر سنی ائولندیریم و سنه بیر یاخشی توی توتوم ! آمما شهرین بازاریندا آرادا دولانان حرامی لر دن هادیر اولارسان ها ! یوخسا اونلار سنی آلدادارلار ! اوغلان باش اوسته دئییب ،آتی كوتوروب و بازارا ساری یولا دوشه ر . بازاردا دولانان حرامی لر بو اوغلانی گوروب و اونو یاهالتماق ایچون پئشینه دوشوب و بیر به بیر سوروشارلار : آی اوغلان بو گئچی نی نئچه یه ساتیرسان ؟ اوغلان آجیقلانیب و دئیه ر : بو گئچی دئییل بو آت دیر ! آمما ایكینجی – اوچونجو – دوردونجو ... حرامی سوروشاندان سونرا اوغلان اوز – اوزونه دئیه ر : بلكه آتام كاریخیب و آت یئرینه منه گئچی وئریب دیر ساتام ! بو فیكیردن سونرا اوغلان آتی گئچی پولونا حرامی لره ساتیب و ائوه قاییدار .كوسا حال ماجرانی ائشیدندن سونرا اوغلونا دئیه ر : سنی حرامی لر آلدادیب لار ! من اوزوم صاباح بازارا گئدیب و اونلارلا حسابلاشمالی یام ! صاباح ایسه كوسا بیر ائششك گوتوروب و بئش دانا قیزیل لیره اشرفی ده اووجونا آلیب یولا دوشه ر . حرامی لر« یئنی بیر آلداتمالی كس گلیب » دئییب وكوسانی دوره له یرلر: آ كوسا ! بو ائششگی نئچه یه ساتیرسان ؟ كوسا دئیه ر : مین تومنه ساتیرام ! حرامی لر دئیه رلر : نه خبردیر ؟ مین تومنه ده ائششك اولار ؟ كوسا دئیه ر : آخی بو عادی ائششك دئییل ! حرامی لر سوروشار : بس نه سایاق ائششك دیر ؟ كوسا دئیه ر : بو ائششك اوت – علف یئیه ر آمما قیزیل اشرفی سیچار ! حرامی لر اینانمازلار . كوسا ائششگه بیر بیز ووروب و اووجوندا اولان اشرفی لرین بیرینی چیخاردیب حرامی لره گوسترر . یئنه بیر بیز ووروب و دیگر اشرفی نی چیخاردار . طاماح كار حرامی لر اینانارلار و ائششگی مین تومنه كوسادان آلارلار ! كوسا دئیه ر : سیز قیرخ نفرسیز . منجه بو ائششگه قیرخ گونلوك اوت – علف وئرین و بیر باغلی یئرده قویون . قیرخ گون سونرا گئدین وهر بیرینیز بیراشرفی گوتورون ! حرامی لر اینانیب و سئوینجك گئدرلر . قیرخ كون سونرا قاپونو آچارلار و گوررلر ائششگ اوت – علفی یئییب و دویونجا پئیین سیچیبدیر !باشا دوشرلر كی كوسا بونلاری آلدادیب دیر . آجیقلانیب ، هر بیری بیر قمه گوتوروب ، كوسانین ائوینه ساری یولا دوشرلر . كوسا بو گونو گوزله ییردی . اونا گوره ده ایكی دانا تولكو آلمیشدی . بیرینی ائوده آغاجا باغلاییب او بیریسینی اوزایله برابر زمی یه آپارمیشدی و ها بئله بیر قویون باغیرساغینا بیر آز خوروز قانی دولدورموشدو و اونو خانمینین بوغازینا دولامیشدی . ها بئله خانیما تاپیشیرمیشدی كی شاما یئمك پیشیرسین آمما اونون دوزونو چوخ – چوخ توكسون ! حرامی لر هر نه دن خبرسیز های – كوی له كوسانین ائوینه گلرلر . و باغیرارلار : هانی او كوسا ؟ بیز اونو اولدورمه یه گلمیشیز ! خانیم دئیه ر : كوسا زمی ده چالیشیر ! سیزده اونو گورمك ایسته ییرسیز ، اورایا گئدین ! حرامی لر زمی یه گلیب و كوسایا دئیرلر : آی كوسا ! او ائششگ ایله بیزی آلدادیبسان ؟ كوسا دئیه ر : یوخ ! آلدادتمامیشام . آمما ایه ر ایسته ییرسیز پولوزو گئری قایتاریم ! حرامی لر راضی اولارلار . كوسا دئیه ر : اوزاق یولدان گلیبسیز ، بو گئجه نی قوناقیمیز اولون ! حرامی لر مفته یئمك آدی ائشیدیب قبول ائدرلر . كوسا تولكونون بویون باغین آچیب و دئیه ر : آ تولكو بالام ! بیزیم ائوه گئت و خانیما دئه گینه ن شام پیشیرسین قیرخ قوناغیم وار ! تولكو باش گوتوروب چوله ساری قاچار . گئجه ائوه قاییداندا حرامی لر تولكونو ائوده گوروب و چوخ تعجب ائدرلر . خانیم شامی گئتیریب یئمه یه باشلایارلار . كوسا خانیما آجیقلانیب و دئیه ر : بو یئمه ك نه دن بئله شور اولوب دور ؟ خانیم كوسانین تاپیشیردیغی كیمی دئیه ر : لاپ دا یاخشی دیر ! سئومیرسن یئمه ! كوسا آجیقلانیب و آیاغا قالخیب و پیچاغی گوتوروب خانیمین بوغازیندا اولان باغیرساغی كسه ر و قان آخار ! خانیم اوزونو اولوم جیلیه وورار . حرامی لر قورخوب و دئیرلر : آ كوسا ! آدام بیر یئمه ك دن اوترو خانیمی اولدوره ر ؟ بو نه ایش دیر گوردون ؟ كوسا دئیه ر : اولدوره ن ، دیریلده بیلرده ! سونرا طاقجادان بیر بالا قمیش نی گوتوروب خانیمین بورنونا پوله ییر و خانیم بیر آسقیریب آیاغا قالخار ! حرامی لر طاماحا دوشوب و تولكونو و هابئله قمیشی آلماغا گوره كوسایا یالوارماغا باشلاییرلار . كوسا بیر آز نم – نوم ائدندن سونرا تولكونو و قمیشی باها بیر پولا حرامی لره ساتیر و ائششگ پولو دا یاددان چیخیر . حرامی لر سئوینجك تولكونو و قمیشی گوتوروب – یولا دوشرلر . ایلك گون تولكو و قمیش باش حرامی یا یئتیشیر . باش حرامی ائولرینه بیر آز قالمیش تولكونو بوراخیب و دئیه ر : گئت بیزیم خانیما دئه گینه ن من گلیره م ! یاخشی بیر یئمه ك پیشیرسین ! بیر نئچه ساعات سونرا ائوه گئده ر گورر نه تولكو وار نه خانیم ! هاچاندان هاچانا خانیم قونشو ائویندن گلر . حرامی نی گورجك های – بودوروغا باشلایار ! حرامی ایسه آجیقلانیب و قمه نی گوتوروب خانمین باشینی كسر ! سونرا قمیشی گئتیره ر ، پوله ها پوله ، خانیم دیریلمز ! بویوك حرامی باشا دوشر كی كوسا یئنه بونلاری آلدادیب آمما اوتاندیغیندان هئچ كیمسه یه بیلیندیرمز و صاباح ایسه بیر تولكو آلیب و قمیش ایله ایكینجی حرامی یه وئره ر . ایكینجی حرامی ده خانمینی اولدورر و اوتاندیغیندان اودا بیر سوز دئمز ! بو سایاق هر قیرخ حرامی خانیم لارینی اولدوریب و بیر سوز دئمزلر . قیرخ گوندن سونرا بیر یئره ییغیشیب و حال ماجرانی بیربیرینه آچارلار . بو دونه لاپ آجیقلی هر بیری بیر اوزون خنجر گوتوروب كوسانین ائوینه ساری یولا دوشرلر .كوسا بو گونو ده گوزله ییردی . اونا گوره ده اونجه گئدیب مزارلیق دا بیر بوش مزار تاپمیشدی . او مزارین اوستونه بیر كوهنه و ده لیك – دئشیك لی داش قویموشدو . حرامی لرین گلمه یین ائشیتجك كوسا بیر منقل اود و بیر نئچه شیش گوتوروب و مزارا گیره ر . داشی مزار اوستونه قویار . حرامی لر های – بودوروق لا ائوه گیررلر . كوسا هانی ؟ سوروشارلار. كوسانین خانیمی كوسا تاپیشیردیغی كیمی اغلاماغا باشلایار و دئیه ر كی كوسا اولوب دور . اینانمیرسیز مزارلیغا گئدین و اوزونوز گورون ! حرامی لر حرص ایله مزارلیغا گلرلر و گوررلر بعلی ! كوسا اولوبدور . بیر – بیرینه دئیرلر : داها بیزیم الیمیز كوسایا چاتمایاجاق دیر ! گلین هر بیریمیز اوتوروب كوسانین مزارینه ایشه یك !! حرامی لر هر بیری مزار اوسته ایشه مه یه اگله شدی كوسا آتتدان اونا بیر داغ شیش باتیردی و هاموسونون آ لتی یاندی ! آیاغا قالخیب دئدیلر : آ حرامزادا كوسا ! بو دونیادا او قده ر حرام ائدیب دیر كی مزاریندان بئله اود پوهره لیر ! آدامین آلتی یانیر ! آنجاق حرامی لر طاماح كارلیق دان هم خانیم لارین و هم وارلارین ایتیریب و هم یانا – یانا قاچدیلار ! كوسا ایسه سئوینجك مزاردان چیخیب ، ائوینه گلدی . حرامی لردن آلدیغی پول ایله اوغلونا توی ائدیب ، یئتدی گون یئتدی گئچه چالیب – اوخودولار

nader-tiraxtor
Tuesday 12 November 13, 04:48 PM
بیری وار ایدی بیری یوْخ ایدی. آللاهدان ساوای کیمسه یوْخ ایدی. بیر کیشینین اوچ اوْغلو ملیک احمد، ملیک محمد، ملیک جمشید آدیندا و اوچ قیزی وار ایدی کی، اوْنلاری دئوزادلارا اره وئرمیشدی. بیر گون کیشی اوْغلانلارینا دئدی من اؤلنده منی میندیرین دوهیه هر یاندا دوه سیدیک آتسا منی اوْردا قویلایـین. بیر ده اوچ گئجه بؤیوکدن کیچیییه منیم قبریمه نیگهبانلیق وئرین. بیر موددت کئچدی کیشی دونیادان گئتدی بونو اؤزو دئین کیمی دوهیه میندیردیلر بیر موددت یوْل گئتدیلر بیر یئرده دوه سیدیک آتدی کیشینی دوهدن اندیریب اوْردا قویلادیلار. گئجه اوْلدو اوّل ملیک احمد نیگهبان قالدی آما یاری گئجه یوخولادی. ملیک جمشید گلدی گؤردو ملیک احمد یاتیب آما بیر دنه آغ دئو گلیر. دئو گلدی چاتدی. ملیک جمشیده دئدی: آی آدامزاد سیز آتانیزی نییه گتیریبسیز منیم یوردومدا قویلاییبسیز؟ ملیک جمشید دئدی: دای قانشارا گلمه وورارام اؤلرسن


دئو سؤزه باخمادی گلدی. ملیک جمشید قیلینج ایله ووردو دئو اؤلدو. دئوین لیباسلارین چیخارتدی آتین مینیب گتیردی بیر آیری یئرده گیزلتدی. اوْندان سوْنراکی گئجه ملیک محمدین نؤوبهسی ایدی نیگهبانلیق وئرسین. گئتدی قبرین یانینا گئجه ملیک جمشید گئتدی گؤردو ملیک محمد یاتیب بیر دنه قارا دئو گ (http://canimurmia.mihanblog.com/)لیر. دئو گلدی چاتدی ملک جمشیده. ملیک جمشید دئدی دای قانشارا گلمه وورارام اؤلرسن دئو باخمادی گلدی. ملیک جمشید ووردو بو دئو ده اؤلدو. لیباسلارین چیخارتدی آتین مینیب گتیردی همنکی یئرده گیزلتدی. آخیر گئجه اؤز نؤوبهسی اوْلدو چون بیلیردی دئولر گئجه یاریسیندان اوْ یانا گلیر اوّل یاتدی. گئجه یاریسی دوردو بیر موددتدن سوْنرا گؤردو بیر قیرمیزی دئو گلیر. ملیک جمشید دئوه دئدی یاخینا گلمه. دئو باخمادی گلدی. ملیک جمشید ووردو بونو دا اؤلدوردو. لیباسلارین چیخاردیب آتین مینیب گتیردی اوْ بیریسیلرین یانیندا گیزلتدی.
بونلارین اؤلکهسینده اوچ باجینین دریانـین آراسیندا ائولری واریدی. قیزلار شهرین اهلینه دئمیشدی: هر کس دریادان کئچه اوْنون آراسیندا ترهزینین ایچینده آتین قمچیسی ایله آلمانی ایکی بؤله بیز اوْنلارا گئدهجهییک.
ملیک جمشیدین قارداشلاری بو سؤزو ائشیدیب یوْلا دوشدولر. ملیک جمشید ده یالاندان بونلارین دالییجا آغلادی بونودا آپارالار. قارداشلاری دئدی: سن بیزدن اوشاقسان سن اوْردا آیاق آلتدا اؤلرسن- آپارمادیلار. آمما ملیک جمشید گئدیب گیزلتدییی آغ کوْت- شالواری گئییب آغ آتی مینیب گلدی قارداشلارینی دا یوْلدا کئچدی. اوْنلار دا هئچ بونو تانیمادی. بیر قمچی ووردو سویو کئچدی بیر قمچی ده ووروب آلمانی ترهزینین ایچینده ایکی بؤلدو. بؤیوک قیزی گؤتوروب گتیردی. همنکی یئرده گیزلتدی. گلدی ائوه قارداشلارینا دئدی نه اوْلدو؟ قارداشلاری دئدی: بیر (http://canimurmia.mihanblog.com/) آغ آتلی گلدی بیزه ماجال وئرمهدی.
ملیک احمد ایله، ملیک محمد صوبح تئزدن یوْلا دوشدولر. ملیک جمشید یئنه دئدی بونو آپارمادیلار. آمما بونلاردان سوْنرا گئدیب قارا کوْت- شالواری گئییب قارا آتی میندی یوْلا دوشدو. یئنه کئچن یوْل کیمی آرا قیزی گتیریب گیزلتدی. گئجه ملیک احمد، ملیک محمد ایله قرار قوردو صوبح لاپ تئزدن یوخودان دوروب یوْلا دوشدولر. آمما بو دفه ملیک جمشید قیرمیزی کوْت -شالواری گئییب قیرمیزی آتی مینیب گئتدی. کیچیک قیزی دا گتیردی گیزلتدی. جاماعات هامیسی حئیران قالمیشدی. قارداشلاری دا گلدی ائوه. ملیک جمشید دئدی اوْ قیزلارین اوچون ده من گتیردیم. بؤیوک قیز ملیک احمدین، آرا قیز ملیک محمدین، کیچیک قیز دا منیم. آمما من یامان یوْرغونام سیز نیگهبانلیق وئرین من بیر آز یاتیرام. ملیک جمشید یاتدی اوچ ساققاللی کؤسسه گلدی ملیک احمدین، ملیک محمدین قوْللارین باغلادی ملیک جمشیدین آروادین آپاردی.
ملیک جمشید بیر موددتدن سوْنرا دوردو دئدی: بس منیم آروادیم هاردا؟
دئدیلر اوچ ساققاللی کؤسسه گلدی آپاردی.
یوْلا دوشدو بیر موددت یوْل گئتدی. بؤیوک باجیسینین ائوینه یئتیشدی. باجیسی دئدی بورا نییه گلیبسن ایندی دئو گلر سنی اؤلدورر. بیر ویرد اوْخودو اوْنو شوکولات ائیلهدی قوْیدو جیبینه. دئو گلدی دئدی «آدام، آدامزاد ایییسی گلیر، شاققیلی بادامزاد ایییسی گلیر». آروادی دئدی: یئمیشسن دیشین دیبیندن گلیر.
دئو ناراحات اوْلدو دئدی: دئییرسن یا اؤلدوروم؟
دئدی: یوْخ وورما قارداشیمدی. (http://canimurmia.mihanblog.com/)
بیر ویرد اوْخودو قارداشی بؤیودو. دئو دئدی: ایشین نهدی؟ دئدی: «اوچ ساققاللی کؤسسه» آروادیمی آپاریب.
دئو دئدی: کاش تئز دئیهیدین دای منیم ماحالیمدان چیخیب گئدیب. هئچ زاد ائلهمک اوْلماز.
یوْلا دوشدو گلدی آرا باجیسینین ائوینه. باجیسینین اری دئدی: کاش تئر گلهیدین اوْ منیم ماحالیمدان چیخیب گئدیب. دای هئچ زاد ائلهیه بیلمم.
اوْردان دا یوْلا دوشدو گئتدی کیچیک باجیسینین ارینین یانینا. اوْ دا دئدی: بوردان گئدیب آمما سن گئت بیر آز پامبیق، بیر آز کیشمیش آل آپار آت دریایا سو آتیلاری اوچون. اوْنلارین آناسی گلر سنه دئیر نه ایشین وار. اوْندا دئیهرسن بو جور. اوْ سنه اوچ ساققاللی کؤسسهنین یئرین دئیر.
ملیک جمشید گلدی بیر آز پامبیق، بیر آز کیشمیش آلدی گتیردی آتدی دریایا. آتلارین آناسی گلدی دئدی: ایشین نهدی؟
یئرین منه دئیین.
کؤسسهنین یئرین دئدی. بیر دنه ده قیلینج وئردی. دئدی: سنین قیلینجین اوْنو اؤلدورمز بو قیلینج ایله اؤلدور.
قیلینجی آلیب یوْلا دوشدو. بیر موددت یوْل گلدی کؤسسهنین ائوینه یئتیشدی. چیخدی باجادان باخدی. گؤردو آروادینین دیزی اوستونده یاتیب، یامان ناراحات اوْلدو. اندی گلدی آشاغی آت وئرن قیلینج ایله ووردو کؤسسهنی اؤلدوردو. آروادین گؤتوروب گلدی. هر باجیسینین ائوینده بیر قدهر قالدی. آخیردا گلدی اؤز شهرلرینده قارداشلارینین یانینا.